Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 30 : 20 >> 

Simalungun: Age pe ibere Tuhan bani nasiam ruti hasosakan ampa bah hasunsahan, tapi seng be ponopkonon ni gurumu be dirini humbani nasiam, tapi idahon ni matamu ma gurumu tongtong.


AYT: Meskipun TUHAN memberimu roti kesulitan dan air penderitaan, Gurumu tidak akan menyembunyikan diri-Nya lagi; matamu akan melihat Dia.

TB: Dan walaupun Tuhan memberi kamu roti dan air serba sedikit, namun Pengajarmu tidak akan menyembunyikan diri lagi, tetapi matamu akan terus melihat Dia,

TL: Bahwasanya Tuhan juga sudah memberi kepadamu roti kesukaran dan air kesakitan; tetapi tiada usah lagi segala gurumu menyembunyikan dirinya, melainkan matamu juga akan memandang kepada guru-gurumu;

MILT: Dan Tuhan (Tuhan - 0136) telah memberikan kepadamu roti kesukaran dan air penderitaan, tetapi pengajar-pengajarmu tidak akan disudutkan lagi, dan matamu akan menjadi pelihat para pengajarmu.

Shellabear 2010: Sekalipun TUHAN memberikan kepadamu roti kesukaran dan air kesusahan, guru-gurumu tidak akan menyembunyikan diri lagi. Matamu akan melihat guru-gurumu itu

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun TUHAN memberikan kepadamu roti kesukaran dan air kesusahan, guru-gurumu tidak akan menyembunyikan diri lagi. Matamu akan melihat guru-gurumu itu

KSKK: Meskipun Tuhan telah memberikan kepadamu roti penderitaan dan air kesukaran, Dia yang adalah Gurumu tidak akan menyembunyikan diri lagi.

VMD: Tuhanku dapat memberikan kesedihan dan penderitaan kepadamu seperti roti dan air yang kamu makan setiap hari. Allah adalah Gurumu dan Dia tidak akan terus menyembunyikan diri dari kamu. Kamu akan melihat Gurumu dengan matamu sendiri.

BIS: TUHAN memberi kamu masa percobaan yang berat untuk mengajar kamu. Tetapi sekarang Ia sendiri mendampingi kamu sehingga kamu mengalami kehadiran-Nya.

TMV: Tuhan akan memberi kamu cubaan yang berat, tetapi Dia sendiri akan menyertai kamu dan mengajar kamu. Kamu tidak perlu mencari-cari Dia lagi.

FAYH: Walaupun Ia memberi kepadamu roti kesengsaraan dan air penderitaan, Ia akan menyertai kamu dan mengajar kamu. Dengan matamu sendiri kamu akan melihat Pengajarmu.

ENDE: Sungguhpun Tuhan telah memberi kamu roti kesesakan dan air keimpitan, namun Gurumu tidak lagi akan bersembunji, melainkan matamu akan melihat Gurumu.

Shellabear 1912: Maka jikalau diberi Tuhan kepadamu roti kesukaran dan air kesakitan sekalipun niscaya tiada lagi segala gurumu akan disembunyikan melainkan matamu juga akan melihat segala gurumu itu

Leydekker Draft: Maka maha besar Tuhan 'akan karunjakan pada kamu rawtij dalam kasukaran, dan 'ajer dalam kasakitan; karana peng`adjar-peng`adjarmu tijada lagi bersajap-sajap 'akan terbang lalu, tetapi mata-matamu 'akan 'ada melihat peng`adjar-peng`adjarmu.

AVB: Sekalipun Tuhan memberikan roti kesukaran dan air kesusahan kepadamu, guru-gurumu tidak akan menyembunyikan diri lagi. Matamu akan melihat guru-gurumu itu


TB ITL: Dan walaupun Tuhan <0136> memberi <05414> kamu roti <03899> dan air <04325> serba sedikit <03906>, namun Pengajarmu <03384> tidak <03808> akan menyembunyikan diri <03670> lagi <05750>, tetapi matamu <05869> akan <01961> terus melihat <07200> Dia <03384>, [<06862>]


Jawa: Lan sanadyan Pangeran maringi roti tuwin banyu sarwa sathithik, nanging Pamulangmu ora bakal singidan maneh, nanging mripatmu bakal tansah ndeleng Panjenengane,

Jawa 1994: Senajan kowé diparingi kasusahan akèh, nanging Panjenengané piyambak ana ing sacedhakmu, memulang marang kowé. Kowé ora susah nggolèki Panjenengané menèh.

Sunda: Maraneh bakal disorangkeun kana jaman anu werit, tapi bakal diaping jeung dipaparin pituduh ku Pangeran. Jadi maraneh teu kudu culak-cileuk neangan Mantenna.

Madura: Pangeran marenge ba’na bakto coba’an se berra’ kaangguy ngajar ba’na. Tape sateya Salerana dibi’ asarengnge ba’na sampe’ ba’na ngalame kahadiranna.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngawinang semeton prasida nglintangin masa meweh, nanging Ida jaga wenten irika buat ngurukang semeton, tur semeton nenten pacang tuyuh malih ngrereh Ida.

Bugis: Nawérékko PUWANGNGE wettu accobang iya matane’é untu’ majara’ko. Iyakiya makkekkuwangngé Aléna ranrekko angkanna mupéneddingiwi ahadéréken-Na.

Makasar: Nasareko Batara wattu paccoba lompo lanri ero’nu Naajara’. Mingka kamma-kamma anne KalenNa anrurungangko, sa’genna lanukasia’ kahaderanNa.

Toraja: Moi anNa benkomi Puang tu roti kapussakan sia uai kamaparrisan, apa tae’mo anna la umbuni kalena tu mintu’ gurummu, sangadinna matammu duka la untiroi tu mintu’ gurummu.

Karo: Tuhu TUHAN me si erbahanca kam mentasi paksa-paksa kiniseran si mberat, tapi Ia jine kap ras kam i je lako ngajari kam. Emaka lanai kam perlu terdaram-daram kerna Ia.

Toba: Jala nang dilehon Tuhan i tu hamu roti hagogotan dohot aek pangarupaon, alai ndang be martabuni anggo angka gurum, idaon ni matam ma tongtong angka gurami.


NETBible: The sovereign master will give you distress to eat and suffering to drink; but your teachers will no longer be hidden; your eyes will see them.

NASB: Although the Lord has given you bread of privation and water of oppression, He, your Teacher will no longer hide Himself, but your eyes will behold your Teacher.

HCSB: The Lord will give you meager bread and water during oppression, but your Teacher will not hide Himself any longer. Your eyes will see your Teacher,

LEB: The Lord may give you troubles and hardships. But your teacher will no longer be hidden from you. You will see your teacher with your own eyes.

NIV: Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.

ESV: And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself anymore, but your eyes shall see your Teacher.

NRSV: Though the Lord may give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself any more, but your eyes shall see your Teacher.

REB: The Lord may give you bread of adversity and water of affliction, but he who teaches you will no longer keep himself out of sight, but with your own eyes you will see him.

NKJV: And though the Lord gives you The bread of adversity and the water of affliction, Yet your teachers will not be moved into a corner anymore, But your eyes shall see your teachers.

KJV: And [though] the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:

AMP: And though the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide Himself any more, but your eyes will constantly behold your Teacher.

NLT: Though the Lord gave you adversity for food and affliction for drink, he will still be with you to teach you. You will see your teacher with your own eyes,

GNB: The Lord will make you go through hard times, but he himself will be there to teach you, and you will not have to search for him any more.

ERV: The Lord might give you sorrow and pain like the bread and water you eat every day. But God is your teacher, and he will not continue to hide from you. You will see your teacher with your own eyes.

BBE: And though the Lord will give you the bread of trouble and the water of grief, you will no longer put your teacher on one side, but you will see your teacher:

MSG: Just as the Master kept you alive during the hard times, he'll keep your teacher alive and present among you. Your teacher will be right there, local and on the job,

CEV: The Lord has given you trouble and sorrow as your food and drink. But now you will again see the Lord, your teacher, and he will guide you.

CEVUK: The Lord has given you trouble and sorrow as your food and drink. But now you will again see the Lord, your teacher, and he will guide you.

GWV: The Lord may give you troubles and hardships. But your teacher will no longer be hidden from you. You will see your teacher with your own eyes.


NET [draft] ITL: The sovereign master <0136> will give <05414> you distress <06862> to eat <03899> and suffering <03906> to drink <04325>; but your teachers <03384> will no <03808> longer <05750> be <01961> hidden <03670>; your eyes <05869> will see <07200> them <03384>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 30 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel