Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 30 : 3 >> 

Simalungun: Tapi gabe habadoron do bannima pangondingi ni Parao, anjaha parporusnima bani linggom ni Masir gabe hahirion.


AYT: “Oleh karena itu, perlindungan Firaun akan menjadi aibmu, dan naungan dalam bayangan Mesir akan menjadi kehinaanmu.

TB: Tetapi perlindungan Firaun akan memalukan kamu, dan perteduhan di bawah naungan Mesir akan menodai kamu.

TL: Karena kuasa Firaun itu akan mempermalukan kamu, dan perlindungan di bawah naungan Mesir menjadi bagimu akan kecelaan.

MILT: Dan tempat perlindungan Firaun akan mendatangkan aib bagimu, dan tempat perlindungan di bawah bayangan Mesir adalah suatu cela.

Shellabear 2010: Sebab itu kuasa Firaun akan membuatmu malu, dan perlindungan di bawah naungan Mesir akan menjadi aib bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu kuasa Firaun akan membuatmu malu, dan perlindungan di bawah naungan Mesir akan menjadi aib bagimu.

KSKK: Oleh sebab itu, perlindungan Firaun akan menjadi malu untukmu, dan bayang-bayang Mesir akan membingungkan kamu

VMD: Aku berkata kepadamu, bersembunyi ke Mesir tidak akan menolongmu. Firaun tidak dapat melindungimu.

BIS: Tetapi raja itu akan mengecewakan mereka, dan perlindungan yang diharapkan dari Mesir akan gagal.

TMV: Tetapi raja Mesir tidak berdaya menolong mereka, dan perlindungan yang diharapkan daripada Mesir akan menjadi sia-sia.

FAYH: Tetapi dengan berharap kepada Firaun itu kamu akan dikecewakan, direndahkan, dan dipermalukan, karena ia tidak akan dapat menyelamatkan kamu sebagaimana yang dijanjikannya.

ENDE: Tetapi perlindungan Fare'o akan mendjadi malu bagimu dan bernaung dibawah naungan Mesir mendjadi keaiban.

Shellabear 1912: Maka sebab itu kekuatan Firaun itu akan mendatangkan malu kepadamu dan percayamu akan naungan Mesir akan memberi aib kepadamu.

Leydekker Draft: Karana szizet Firszawn nanti 'ada pada kamu, 'akan kamaluwan, dan perlindongan 'itu kabawah nawong Mitsir 'akan szajb.

AVB: Oleh sebab itu kuasa Firaun hanya akan membawa keaiban buatmu, dan perlindungan di bawah naungan Mesir akan membuatmu menanggung malu.


TB ITL: Tetapi perlindungan <04581> Firaun <06547> akan memalukan <01322> kamu, dan perteduhan <02622> di bawah naungan <06738> Mesir <04714> akan menodai <03639> kamu. [<01961>]


Jawa: Nanging pangayomane Pringon bakal gawe wirangira kabeh, lan ngungsi ing pangaubaning Mesir bakal ndadekake isinira kabeh.

Jawa 1994: Nanging Firaun ora duwé daya kanggo mitulungi, lan pengayomané Mesir kuwi bakal gawé wirangmu.

Sunda: Padahal eta teh moal bisaeun nulung, panangtayunganana bakal goreng balukarna.

Madura: Tape bi’ rato Messer reng-oreng jareya bakal epatacogaga ban pangaoban se earep dhari Messer ta’ kera ekaolle.

Bali: Nanging ratun Mesire ento lakar tusing nyidayang nulungin ia, tur pitulungan ratun Mesire ento lakar pragat sajeroning bencana.

Bugis: Iyakiya iyaro arungngé pajuléiwi matu mennang, sibawa allinrungeng iya namménasaiyé polé ri Maséré dé’ naduppai matu.

Makasar: Mingka lanipala’bai pa’mai’na ke’nanga ri anjo karaenga, anjo panrannuang naminasaia ke’nanga latena na’rupa.

Toraja: Apa iatu paongananna Firaun la umpakasiri’komi sia iatu umpentionganni Mesir la mipokatellean.

Karo: Tapi labo ngasup raja e nampati ia emaka pengkawali si iarapken i Mesir nari dungna maba kecedan si mesangat.

Toba: Hape ingkon gabe haurahonmuna do hagogoon ni Firaun jala gabe haelesonmuna do haporusan tu linggom ni Misir.


NETBible: But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.

NASB: "Therefore the safety of Pharaoh will be your shame And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.

HCSB: But Pharaoh's protection will become your shame, and refuge in Egypt's shadow your disgrace.

LEB: But Pharaoh’s protection will be their shame, and the refuge in Egypt’s shadow will be their disgrace.

NIV: But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.

ESV: Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.

NRSV: Therefore the protection of Pharaoh shall become your shame, and the shelter in the shadow of Egypt your humiliation.

REB: Pharaoh's protection will lead to humiliation and refuge under Egypt's shadow will bring you disgrace.

NKJV: Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.

KJV: Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt [your] confusion.

AMP: Therefore shall the strength {and} protection of Pharaoh turn to your shame, and the refuge in the shadow of Egypt be to your humiliation {and} confusion.

NLT: But in trusting Pharaoh, you will be humiliated and disgraced.

GNB: But the king will be powerless to help them, and Egypt's protection will end in disaster.

ERV: But I tell you, hiding in Egypt will not help you. Pharaoh will not be able to protect you.

BBE: And the strength of Pharaoh will be your shame, and your hope in the shade of Egypt will come to nothing.

MSG: Well, some protection Pharaoh will be! Some hideout, Egypt!

CEV: You will be disappointed, completely disgraced for trusting Egypt.

CEVUK: You will be disappointed, completely disgraced for trusting Egypt.

GWV: But Pharaoh’s protection will be their shame, and the refuge in Egypt’s shadow will be their disgrace.


NET [draft] ITL: But Pharaoh’s <06547> protection <04581> will bring you nothing but shame <01322>, and the safety of Egypt’s <04714> protective <02622> shade <06738> nothing but humiliation <03639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 30 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel