Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 56 : 1 >> 

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Ramotkon hanima ma uhum, anjaha horjahon hanima ma hapintoron, ai barah ma roh haluahon na hun Bangku, anjaha talar ma hapintoron-Ku!


AYT: Beginilah perkataan TUHAN, “Peliharalah keadilan dan lakukanlah kebenaran. Sebab, keselamatan-Ku akan segera datang dan kebenaran-Ku akan segera dinyatakan.

TB: Beginilah firman TUHAN: Taatilah hukum dan tegakkanlah keadilan, sebab sebentar lagi akan datang keselamatan yang dari pada-Ku, dan keadilan-Ku akan dinyatakan.

TL: Demikianlah firman Tuhan: Peliharakanlah kebenaran dan buatlah insaf, karena selamat yang dari pada-Ku itu hampir akan datang dan kebenaran-Ku hampir akan dinyatakan.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Peliharalah keadilan dan lakukanlah kebenaran, karena penyelamatan-Ku sudah datang mendekat, dan kebenaran-Ku akan disingkapkan.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Peganglah teguh keadilan dan lakukanlah kebenaran, karena keselamatan dari-Ku sudah hampir tiba dan kebenaran-Ku akan dinyatakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Peganglah teguh keadilan dan lakukanlah kebenaran, karena keselamatan dari-Ku sudah hampir tiba dan kebenaran-Ku akan dinyatakan.

KSKK: Beginilah sabda Yahweh: Jagalah apa yang benar dan lakukanlah yang adil, sebab keselamatan-Ku sudah dekat, keadilan-Ku akan segera tiba.

VMD: TUHAN telah mengatakan hal ini, “Jujurlah kepada semua orang. Lakukan apa yang benar karena keselamatan-Ku datang kepadamu segera. Kebaikan-Ku ditunjukkan ke seluruh dunia segera.

BIS: TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Lakukanlah apa yang adil dan yang sesuai dengan hukum-Ku. Sebab sebentar lagi Aku datang menyelamatkan kamu dan keadilan-Ku dinyatakan.

TMV: TUHAN berfirman kepada umat-Nya, "Lakukanlah apa yang adil dan sesuai dengan hukum-Ku, kerana tidak lama lagi Aku akan menyelamatkan kamu.

FAYH: TUHAN berfirman, "Berlakulah adil dan berbuatlah yang baik dan benar terhadap semua orang, karena Aku akan segera datang untuk menyelamatkan kamu dan menyatakan kebenaran-Ku.

ENDE: Demikianlah Jahwe berkata: Tepatilah hukum dan kedjudjuran, sebab keselamatanKu hampir sampai dan kedjudjuranKu hampir disingkapkan.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: Hendaklah kamu memeliharakan keadilan serta berbuat kebenaran karena selamat-Ku hampirlah akan datang dan kebenaran-Kupun hampirlah akan dinyatakan.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; paliharakanlah 'intsaf, dan berbowatlah szadalet: karana hampirlah chalatsku 'akan datang, dan szadaletku 'akan denjatakan.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Peganglah teguh keadilan dan lakukanlah yang benar, kerana penyelamatan daripada-Ku sudah hampir tiba dan kebenaran-Ku akan dinyatakan.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Taatilah <08104> hukum <04941> dan tegakkanlah <06213> keadilan <06666>, sebab <03588> sebentar <07138> lagi akan datang <0935> keselamatan <03444> yang dari pada-Ku, dan keadilan-Ku <06666> akan dinyatakan <01540>.


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Sira padha netepana angger-angger lan njejegna kaadilan, awit sadhela engkas karahayon kang saka Ingsun wus bakal teka, sarta kaadilaningSun bakal kalairake.

Jawa 1994: Pangandikané Allah marang umaté, "Padha nglakonana sarupaning prekara adhedhasar kabeneran lan keadilan, sebab sedhéla engkas Aku bakal ngluwari kowé.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka umat-Na, "Lampahkeun naon nu adil jeung bener. Sabab Kami tereh datang pikeun nyalametkeun maraneh.

Madura: PANGERAN adhabu ka ommadda, "Lakone apa se adil se cocok ban Tang hokom. Sabab sakejja’ aggi’ Sengko’ dhatengnga masalamedda ba’na ban kaadilanna Sengko’ bakal enyata’agiya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring kaulan Idane sapuniki: “Laksanayangja unduk ane adil lan patut, sawireh Ulun dienggal lakar ngrahayuang kita.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri umma’-Na, "Pogau’i aga iya adélé’é sibawa iya siturué sibawa hukkuk-Ku. Saba’ dé’na namaitta Upolé passalama’ko sibawa adélékek-Ku ripannessai.

Makasar: Nakana Batara ri umma’Na, "Gaukangi apa adeleka siagang apa situruka siagang hukkungKu. Saba’ sinampe’ mami naKubattu ampasalamakko na nipa’nyata kaadelangKu.

Toraja: Nakua kadanNa PUANG: Karitutui tu katonganan sia pogau’i tu kamaloloan, belanna iatu kasalamaran lu dio mai Kaleku la saemo sia iatu kamaloloan lu dio mai Kaleku sattu’mora anna dipaombo’.

Karo: Nina TUHAN man BangsaNa, "Lakokenlah kai si bujur dingen sue ras peratenKu. Sabap kentisik nari Kukelini me kam.

Toba: (I.) Songon on do hata ni Jahowa: Radoti hamu ma uhum, jala ulahon hamu hatigoran, ai jonok na ma asa ro hatuaonku, jala papataron hatigoranku.


NETBible: This is what the Lord says, “Promote justice! Do what is right! For I am ready to deliver you; I am ready to vindicate you openly.

NASB: Thus says the LORD, "Preserve justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed.

HCSB: This is what the LORD says: Preserve justice and do what is right, for My salvation is coming soon, and My righteousness will be revealed.

LEB: This is what the LORD says: Preserve justice, and do what is right. My salvation is about to come. My righteousness is about to be revealed.

NIV: This is what the LORD says: "Maintain justice and do what is right, for my salvation is close at hand and my righteousness will soon be revealed.

ESV: Thus says the LORD: "Keep justice, and do righteousness, for soon my salvation will come, and my deliverance be revealed.

NRSV: Thus says the LORD: Maintain justice, and do what is right, for soon my salvation will come, and my deliverance be revealed.

REB: THESE are the words of the LORD: Maintain justice, and do what is right; for my deliverance is close at hand, and my victory will soon be revealed.

NKJV: Thus says the LORD: "Keep justice, and do righteousness, For My salvation is about to come, And My righteousness to be revealed.

KJV: Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation [is] near to come, and my righteousness to be revealed.

AMP: THUS SAYS the Lord: Keep justice, do {and} use righteousness (conformity to the will of God which brings salvation), for My salvation is soon to come and My righteousness (My rightness and justice) to be revealed.

NLT: "Be just and fair to all," says the LORD. "Do what is right and good, for I am coming soon to rescue you.

GNB: The LORD says to his people, “Do what is just and right, for soon I will save you.

ERV: The LORD said these things, “Be fair to all people. Do what is right, because soon my salvation will come to you. My goodness will soon be shown to the whole world.

BBE: The Lord says, Let your way of life be upright, and let your behaviour be rightly ordered: for my salvation is near, and my righteousness will quickly be seen.

MSG: GOD's Message: "Guard my common good: Do what's right and do it in the right way, For salvation is just around the corner, my setting-things-right is about to go into action.

CEV: The LORD said: Be honest and fair! Soon I will come to save you; my saving power will be seen everywhere on earth.

CEVUK: The Lord said: Be honest and fair! Soon I will come to save you; my saving power will be seen everywhere on earth.

GWV: This is what the LORD says: Preserve justice, and do what is right. My salvation is about to come. My righteousness is about to be revealed.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, “Promote <08104> justice <04941>! Do <06213> what is right <06666>! For <03588> I am ready <07138> to deliver <03444> you; I am ready <0935> to vindicate <06666> you openly <01540>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 56 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel