Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 11 : 2 >> 

Sunda: Nuhun aranjeun aringet ka sim kuring sarta tigin kana pangajaran sim kuring.


AYT: Sekarang, aku memujimu karena kamu mengingatku dalam segala hal dan berpegang tradisi-tradisi seperti yang kusampaikan kepadamu.

TB: Aku harus memuji kamu, sebab dalam segala sesuatu kamu tetap mengingat akan aku dan teguh berpegang pada ajaran yang kuteruskan kepadamu.

TL: Aku memuji kamu sebab kamu ingat akan daku di dalam segala perkara, dan berpegang teguh kepada segala syarat, seperti yang telah kuserahkan kepadamu.

MILT: Dan aku memuji kamu, hai saudara-saudara, karena kamu diingatkan segala sesuatu mengenai aku, dan kamu sedang memegang teguh tradisi-tradisi seperti yang telah aku serahkan kepadamu.

Shellabear 2010: Aku memuji kamu, sebab kamu tetap mengingat aku dalam segala hal, serta tetap berpegang pada semua ajaran yang kusampaikan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memuji kamu, sebab kamu tetap mengingat aku dalam segala hal, serta tetap berpegang pada semua ajaran yang kusampaikan kepadamu.

Shellabear 2000: Aku memuji kamu, sebab kamu tetap mengingat aku dalam semua perkara, serta tetap berpegang pada semua ajaran yang telah kusampaikan kepadamu.

KSZI: Sekarang aku memujimu, saudara-saudaraku, kerana kamu mengingatiku dalam semua hal dan memelihara segala ajaran yang telah kusampaikan kepadamu.

KSKK: Aku memuji kamu sebab dalam segala sesuatu kamu ingat akan daku, dan selalu teguh berpegang pada ajaran-ajaran leluhur yang telah kusampaikan kepadamu.

WBTC Draft: Aku memuji kamu sebab kamu mengingat aku dalam segala hal. Kamu mengikuti dengan cermat semua ajaran yang kuberikan kepadamu.

VMD: Aku memuji kamu sebab kamu mengingat aku dalam segala hal. Kamu mengikuti dengan cermat semua ajaran yang kuberikan kepadamu.

AMD: Aku memuji kamu karena kamu mengingat aku dalam segala hal dan tetap mengikuti ajaran-ajaran yang kuberikan kepadamu.

TSI: Saya sangat senang bahwa kalian selalu mengingat saya dan juga tetap mengikuti semua ajaran yang sudah saya sampaikan kepada kalian!

BIS: Saya memuji kalian sebab kalian selalu mengingat saya dan menuruti pelajaran yang saya berikan kepadamu.

TMV: Aku memuji kamu kerana kamu sentiasa mengingat aku dan mengikut ajaran yang aku berikan kepada kamu.

BSD: Saya memuji kalian karena kalian selalu mengingat saya dan melakukan apa yang saya ajarkan kepadamu.

FAYH: Saya gembira sekali, Saudara sekalian yang saya kasihi, bahwa Saudara ingat dan melakukan segala yang saya ajarkan.

ENDE: Aku memudji kamu sebab dalam segalanja kamu ingat akan daku dan tetap berpegang pada adjaran turun-temurun jang kusampaikan kepadamu.

Shellabear 1912: Maka aku puji juga kamu sebab kamu ingat akan daku dalam semua perkara, serta memegang segala pengajaran sama seperti yang telah kuserahkan dia kepadamu.

Klinkert 1879: Maka akoe memoedji kamoe, hai saoedara-saoedarakoe, sebab kamoe ingat akan dakoe dalam segala perkara dan kamoe memeliharakan segala adat, saperti jang telah koeserahkan kapadamoe itoe.

Klinkert 1863: Maka akoe poedji sama kamoe, hei soedara-soedarakoe! sebab kamoe inget sama akoe dalem segala perkara, serta kamoe pake segala adat, saperti jang soedah akoe serahken sama kamoe.

Melayu Baba: Sahya puji sama kamu dalam hal kamu ada ingat sama sahya dalam sgala perkara, dan ada pegang smoa pngajaran sperti yang sahya sudah srahkan k-pada kamu.

Ambon Draft: B/eta memudji kamu, h/e sudara-sudara laki-laki, jang kamu ingat-ingat b/eta di da-lam segala sasawatu; dan jang kamu pegang atoran-atoran sabagimana b/eta sudah kasi itu pada kamu.

Keasberry 1853: Maka skarang pun aku pujilah akan kamu, saudara saudaraku, subab kamu ingat akan daku dalam skalian purkara, surta mumakie sagala adat, sapurti yang tulah kusurahkan kapadamu.

Keasberry 1866: Maka skarang pun aku pujilah akan kamu saudara saudaraku, sŭbab kamu ingat akan daku dalam skalian pŭrkara, sŭrta mŭmakie sagala adat spŭrti yang tŭlah kusŭrahkan kapadamu.

Leydekker Draft: Maka 'aku memudjij kamu, hej sudara 2 laki 2, bahuwa kamu 'ingat 'akan daku dalam samowanja, dan hhafitlkan segala xadet, bagimana 'aku sudah sarahkan dija 'itu pada kamu.

AVB: Sekarang aku memujimu, saudara-saudaraku, kerana kamu mengingatiku dalam semua hal dan memelihara segala ajaran yang telah kusampaikan kepadamu.

Iban: Aku muji kita, laban kita seruran ngingatka aku dalam semua utai, lalu nitihka ajar ti udah diberi aku ngagai kita.


TB ITL: Aku harus memuji <1867> kamu <5209>, sebab <3754> dalam segala sesuatu <3956> kamu tetap mengingat <3415> akan aku <3450> dan <2532> teguh berpegang <2722> pada ajaran <3862> yang kuteruskan <3860> kepadamu <5213>. [<1161> <2531>]


Jawa: Aku ngalem kowe, sabab ana ing samubarang prakara kowe padha tetep eling marang aku lan padha ngantepi piwulang kang dakwenehake marang kowe.

Jawa 2006: Aku ngalem kowé, sabab ana ing samubarang prakara kowé padha tetep éling marang aku lan padha ngantepi tata cara kang dakwulangaké marang kowé.

Jawa 1994: Kowé padha dakalem, merga enggonmu tansah padha éling marang aku, lan padha ngantepi ing piwulang sing dakwènèhaké marang kowé.

Jawa-Suriname: Para sedulur, aku pantyèn ngelem kowé, awit kowé tansah pada éling marang aku lan pada temen nurut pitutur sing tak wulangké.

Sunda Formal: Nuhun pisan, aranjeun aringet ka simkuring tur tigin kana aturan-aturan ti simkuring.

Madura: Kaula ngalem sampeyan polana sampeyan terros emot ka kaula ban atoro’ ka pangajaran kaula.

Bauzi: Lo. Neàde. Uho amu eba sunit oluhu im lam ahebu eho ab vameadume neàdeham bak. Làhàmu etei nim eho gi im ebe eho amu vahokedaha im lam uho git ozoho bake eho uba neo nehi vi vahokedume ozobohudelo mozo. Ebe eho amu uba tau azihi diat meedaha im lam uho vi ozodam bohu lahasda. Labi eho amu uba vahokedaha im lam uho voedaha vaba abo keàtedi meedam bohu vuusu meeda. Eho gi uho labihadaha bak laba vi ozome, “Um abo neàte,” lahame eho uba labi deeli vou baedam bak.

Bali: Tiang muji semeton santukan semeton tansah eling ring tiang, maliha semeton tetep pageh ngagem paurukan sane sampun aturang tiang ring semeton.

Ngaju: Aku manara keton awi keton harajur mingat aku tuntang manumon auh ajar je inengaku akan keton.

Sasak: Tiang puji side pade sẽngaq side pade tetep inget lẽq tiang dait turut perajahan saq tiang ajahang tipaq side pade.

Bugis: Upojiko saba’ tuli muwéngngerakka sibawa turusiwi pappagguruwang iya uwabbéréyangngé lao ri iko.

Makasar: Siratangko kupuji nasaba’ tuli nuu’rangia’ siagang tuli nuta’gala’ jarreki pappilajarang le’baka kupassareang mae ri kau.

Toraja: Kupudikomi, belanna mikilalaina’ lan mintu’na, sia mikaritutui tu mintu’na pangadaran sia atoran susitu mangka kusorong lako kalemi.

Duri: Kupuji kamu' sanga tuli miingaranna', ammituru' tooi to pangngajah kuajaran kamu'.

Gorontalo: Wau momuji olimongoli, sababu timongoli debo tatapu hepoelawa olau to delomo uhetuwa-tuwawuwa wawu wolo uto'otutuwa hedihima u ma pilongajariu mayi ode olimongoli odelo u ma tilolimou lonto tawu-tawuwala ta ma lemulou pilaracaya ode oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Watia momuji olimongoli sababu timongoli laito hemoe̒ela olaatia wau helodudua̒ pongaajali uilohi laatia olimongoli.

Balantak: Yaku' muntunde' i kuu gause i kuu daa sinampang minginau' i yaku' ka' i kuu mongololo' pisiso' men yaku' tadulkon na ko'omuu.

Bambam: Sihatam anna sipäto' kusangakoa' anna kutilalla'i, aka tontä liukoa' duka' ungkilalaiä', anna untuhu'i liua' indo pepa'guhuam puha kupalandasangkoa'.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, aku nantoiya komi sabana komi batena nantoraaku riara mpengele-ngele, pade komi naroo nantuki pepatuduki tonipatudukiku ka komi.

Mongondow: Pujionkubií totok im mo'ikow sin umuran mokotorop ko'i nakoí. Bo onu inta sinunduíku ko'i monimu, umuran doman duduian monimu.

Aralle: Masannangngä', solasohong, anna kupudikoa' aka' si ungkalehai loloä' anna si untuhu'ikoa' yato pepaturu ang kupamating.

Napu: Kaliliuana halalu, kutoyakau lawi i paka-pakana nikatuinao liliuna, hai nipeulai liliu paturongku au kupahaweakau.

Sangir: Iạ e mambeng mědẹ̌dalo si kamene u i kamene hanesẹ̌be mětẹ̌tahěndung si siạ e, ringangu tụtuhụ těntiro takụ ipạněntiro si kamene.

Taa: Wali a’i-a’i, aku mangabarong komi apa ri rayanya samparia to mawali komi sangkani mangendo aku. Pasi komi sangkani mangaluluka kojo anu to roomo kuporata resi komi seore.

Rote: Au koa-kio emi, nana emi mafandele au tataas esa, ma emi tunga nanolik fo au fen neu emi a.

Galela: Nako to ngini nia giliri gena, magena ngohi asa tosimane, sababu ngini nitemo o bi moi-moi ma rabaka o orasi isigeto-geto ngohi nisosininga, ena gena nimasidodiahi ai dodoto nginika magena nimasigocoho qaputuru.

Yali, Angguruk: Anden wene hiyag hisaruk latikik ane fahet hiren honoluk toho wereg lit hikit toho turuk lahepma anden fano peruk lit wel heneptuk lahi.

Tabaru: Ngoi tinisiarene sababu ngini kaitaurika nisi-singina, de niodomoteke 'o do-dotoko gee tinisidoto-dotoika.

Karo: Kupujiken kam, sabap ingetndu aku rusur dingen alu tutus iikutkenndu ajaren si kuendesken man bandu.

Simalungun: Tapi hupuji do nasiam, halani idingat nasiam do ahu bani haganup, anjaha ijolom nasiam do aturan in, songon na dob huaturhon bani nasiam.

Toba: Alai hupuji do hamu, ala sandok diingot hamu ahu jala hot ditiop hamu aturan, songon na hupasahat i tu hamu.

Dairi: Kupoji ngo kènè, kumarna dak tong ièngèt kènè aku janah dak ijèmak kènè ngo peddah sikuberrèken idi bai ndènè.

Minangkabau: Ambo mamuji angku-angku, dek karano angku-angku tatap mangana ambo, angku-angku layi pulo mangarajokan pangajaran nan ambo ajakan.

Nias: Usuno ami me itõrõ tõdõmi ndra'odo ba mi'o'õ wamahaõ nibe'egu khõmi.

Mentawai: Bulat surá lé kukua ka tubumui, kalulut mariuriu nurepdem kam aku, sambat mariu-riu leú nureddet kam sigalaiakenenku ka tubumui.

Lampung: Nyak muji keti mani keti selalu ingok nyak rik nutuk ajaran sai kukeniko jama niku.

Aceh: Ulôn kupujoe gata sabab gata sabe tapeuingat ulôn dan taturot peungajaran nyang ulôn bri bak gata.

Mamasa: Kuangga' mapia pa'palakomua' annu tontong liuna' mukilalai illalan angganna kara-kara, anna tontongkoa' matutu ummanda'i pepa'guruan mangka kupalandasangkoa'.

Berik: Aamei waakenfer ga enggam ima eyebili: Taterisi Kristus ap ajes gulbanaram, taterisi jeiserem ai ga isa ajes nasipmini ibe, aamei taterisi jeiserem jeber-jeber ima sarbabistaabonwena, ane taterisi jeiserem ima onsobili.

Manggarai: Naring laku méu, ai oné sanggéd cao-ca, méu nuk kig aku agu mberes cau oné toing ata poli tombod laku oné méu.

Sabu: Puji mu ri ya rowi do henge loro-loro ma ya ri mu jhe do pedute ma ri mu ne liajha ya do alla peajha ri ya pa mu he.

Kupang: Beta angka jempol sang bosong, tagal biar karmana ju, bosong inga sang beta tarús. Deng samua hal yang beta su ajar kasi bosong, bosong masi bekin iko. Talalu bae!

Abun: Nin sa, nin yo mbrinket ji nde, wo nin napawa ji, nin jom sukduno gato Yefun tarubot ji wa nin petok sor. Sane ji mit iwa.

Meyah: Didif dudou eskeira eteb rot iwa jeska idou ah keingg rot mar nomnaga ongga didif duncunc gu iwa sis fob. Noba iwa tein inroru mar koma nomnaga ongga didif dumftuftu rot gu iwa sis fob.

Uma: Kakaliliua-na ompi', ku'une'-koi apa' hi butu nyala-na nikiwoi oa'-a, pai' nituku' oa' tudui' to kuparata-mikokoi.

Yawa: Rinanayanambe wasai, weye anakotaro rui vayave rai wasaemeno rinai tutir, muno ananyao syo raugav ore wasai mamo wapo raijar matuve.


NETBible: I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you.

NASB: Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.

HCSB: Now I praise you because you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.

LEB: Now I praise you that you remember me [in] all [things], and just as I handed over to you the traditions, you hold fast to [them].

NIV: I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.

ESV: Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.

NRSV: I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I handed them on to you.

REB: I COMMEND you for always keeping me in mind, and maintaining the tradition I handed on to you.

NKJV: Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.

KJV: Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.

AMP: I appreciate {and} commend you because you always remember me in everything and keep firm possession of the traditions (the substance of my instructions), just as I have [verbally] passed them on to you.

NLT: I am so glad, dear friends, that you always keep me in your thoughts and you are following the Christian teaching I passed on to you.

GNB: I praise you because you always remember me and follow the teachings that I have handed on to you.

ERV: I praise you because you remember me in all things. You follow closely the teachings I gave you.

EVD: I praise you because you remember me in all things. You follow closely the teachings that I gave you.

BBE: Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.

Phillips NT: I must give you credit for remembering what I taught you and adhering to the traditions I passed on to you.

DEIBLER: I praise you because you remember all the things that I taught you and because you follow the instructions that I gave you. You have done just like I told you to do.

GULLAH: Oona da do good, cause een ebryting oona da memba me an da folla ebryting de same way A laan oona.

CEV: I am proud of you, because you always remember me and obey the teachings I gave you.

CEVUK: I am proud of you, because you always remember me and obey the teachings I gave you.

GWV: I praise you for always thinking about me and for carefully following the traditions that I handed down to you.


NET [draft] ITL: I praise <1867> you <5209> because <3754> you remember <3415> me <3450> in everything <3956> and <2532> maintain <2722> the traditions <3862> just as <2531> I passed <3860> them on <3860> to you <5213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 11 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran