Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 9 : 4 >> 

Sunda: Lain geus sapantesna sim kuring digawe teh meunang dahareun, meunang inumeun?


AYT: Apakah kami tidak punya hak untuk makan dan minum?

TB: Tidakkah kami mempunyai hak untuk makan dan minum?

TL: Tiadakah kami berhak makan dan minum?

MILT: Tidakkah kami memiliki hak untuk makan dan minum?

Shellabear 2010: Tidakkah kami berhak untuk makan dan minum?

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidakkah kami berhak untuk makan dan minum?

Shellabear 2000: Tidakkah kami berhak untuk makan dan minum?

KSZI: Tidak berhakkah kami menerima makanan dan minuman untuk kerja kami?

KSKK: "Bukankah kami mempunyai hak untuk diberi makan dan minum?

WBTC Draft: Tidakkah kami mempunyai hak untuk makan dan minum?

VMD: Tidakkah kami mempunyai hak untuk makan dan minum?

AMD: Bukankah kami punya hak untuk mendapat makanan dan minuman?

TSI: Sebenarnya saya dan Barnabas sama seperti rasul yang lain. Kami berhak diterima tinggal di salah satu rumah kalian waktu kami berkunjung.

BIS: Apakah saya tidak berhak menerima makanan dan minuman karena pekerjaan saya?

TMV: Adakah kami tidak berhak menerima makanan dan minuman bagi kerja kami?

BSD: Saya berhak mendapat makanan dan minuman karena saya sudah bekerja untuk itu.

FAYH: Atau, apakah saya tidak mempunyai hak sama sekali? Tidak dapatkah saya menuntut hak yang sama seperti rasul-rasul lain untuk menjadi tamu dalam rumah Saudara?

ENDE: Tiadakah kami berhak makan dan minum?

Shellabear 1912: Bahwa tiadakah kami diberi kuasa makan minum?

Klinkert 1879: Tidakkah kami berhak akan makan dan minoem?

Klinkert 1863: {1Ko 9:14; 1Te 2:6; 2Te 3:9} Apa kita tiada poenja koeasa akan makan dan minoem?

Melayu Baba: T'ada-kah kita kuasa makan minum?

Ambon Draft: Tijadakah kami kawasa, akan makan dan minom?

Keasberry 1853: Tiadakah kami mumpunyai kuasa akan makan dan minum?

Keasberry 1866: Tiadakah kami mŭmpunyai kwasa akan makan dan minum?

Leydekker Draft: 'Antah tijadakah kamij mempunja`ij peng`awasa 'akan makan dan minom?

AVB: Tidak berhakkah kami menerima makanan dan minuman untuk kerja kami?

Iban: Kati kami nadai hak diberi pemakai enggau utai irup?


TB ITL: Tidakkah kami mempunyai <2192> hak <1849> untuk makan <5315> dan <2532> minum <4095>? [<3361> <3756>]


Jawa: Apa aku ora duwe wewenang mangan lan ngombe?

Jawa 2006: Apa aku ora duwé wewenang mangan lan ngombé?

Jawa 1994: Apa aku ora wenang olèh pangan lan ombèn-ombèn saka enggonku nyambut-gawé?

Jawa-Suriname: Mosok aku ora éntuk nampa pangan lan ombèn sangka enggonku nyambutgawé?

Sunda Formal: Na simkuring teh kudu ulah dahar ulah nginum?

Madura: Ponapa kaula ta’ gadhuwan ha’ narema teddha’an sareng nom-enoman dhari lalakon kaula?

Bauzi: Kristusat Aho Barnabasti emti gagu olu iho Am im vameadume esmozi laiam dam totbahot modemu iho ozoha, Alat iba gagoho bak lam iho uba le meedàmu iho na àm bakti vao udem bakti gi uba bak dedate ahumdi vou faodam neà bak.

Bali: Punapike tiang nenten wenang madaar miwah nginum buat pakaryan tiange?

Ngaju: En aku jaton hak manarima panginan tuntang taloh ihop bara gawingku?

Sasak: Napi tiang ndẽq berhak bekelor dait nginem?

Bugis: Dé’ga gaga ha’ku tarimai anrékanré sibawa énungeng nasaba jama-jamakku?

Makasar: Maka tena nakusiratang anggappa kanre siagang je’ne’ inung lanri jama-jamangku?

Toraja: Tang sipaturakannika la kumande sia mangiru’?

Duri: sipato'kan ntarimai to la kikandena, nasaba' jamanki'.

Gorontalo: Wau boti o haku monga wawu mongilu monto olimongoli, sababu wau ma lokaraja to olimongoli.

Gorontalo 2006: Wolo diila ohaku watia mololimo ua̒alo wau uilumolo sababu kalaja lowatia?

Balantak: Kai mbali' sian sida mangalabot kakaan tia men bo inumon na upa men kai limangmo?

Bambam: Tandana suhonakam Puang Yesus, iya la sihatangkam dipande anna dipaihu' kahana pengkähäki kela kiakui.

Kaili Da'a: Kakonona aku masipato manggeni samba'a rongo to nomparasaya mpasanggani-nggani riara mpolumakoku nasimbayu ewa to nipowia suro-suroi Pue ntanina bo sampesuwu-sampesuwu i Pue mboto bo i Petrus. Kakononaaku masipato mantarima panggoni bo panginu nggari ja'i ntodeatopomparasaya.

Mongondow: Degaí diaí mota'au ing kami moka'an ande monginum kon onu inta no'uliíku nongkon pinogaidan tana'a?

Aralle: Kami' ang mendahi rasulna Puang Yesus, darakaa' inang sihatang ke ullambi'ang aka ang kipotuho ungngolai pengkähängangki' umbaha Bahtakara Dehata?

Napu: Ikami au mewali surona Pue Yesu, ba niuli bara hintoto ane kilambi paandeki ba paenungki hangko i pobagongki moanti Ngkorana Pue?

Sangir: Iạ e kai tạ hinone makatarimạ u kakaěng dingangu lainung ual᷊ingu munaraku?

Taa: Ane tempo kami mangika palaong i mPue, wimba kami bara taa masipato mangantima pangkoni pasi anu to rainu?

Rote: Ade au ta anuu hak, sipo nana'a-nininuk hu ka nde au ue-osang fa do?

Galela: Nako ngomi o Jou Yesus Awi sosulo gena, ka qaloha de itiai o ino de o nao magena o gogobuno miamake.

Yali, Angguruk: Nit suburu men ik men nengge ha fug teg lahe ano?

Tabaru: Ngomi mita salingou miamake 'o 'inomo sababu miomanarama!

Karo: Ma kin lit hakku ngaloken pangan ras inemen erkiteken dahinku?

Simalungun: Na so marhak do hanami mangan ampa minum?

Toba: Na so marhuaso do hami mangan dohot minum?

Dairi: Otang lot ngo kuasangku mangan bak mènum arap ulanku?

Minangkabau: Apokoh ambo indak bahak, manarimo nan ka dimakan jo nan ka diminun, dari asie karajo ambo?

Nias: Hadia tebai utema gõ awõ nibadu bõrõ halõw̃õgu?

Mentawai: Tá pá anai hakku masisiló kan elé ló kalulut galajetku néné?

Lampung: Api nyak mak berhak nerima kanikan rik inuman ulihni guaiku?

Aceh: Peu kheueh ulôn hana hak lôn teurimong peunajoh dan ié jieb sabab buet ulôn?

Mamasa: Tae'ka la sipato' ke dipandekan sola dipairu' to digente' rasulna Puang Yesus, ura'na pengkarangangki?

Berik: Aiba bunarsusfer Rasulsam, ane je kabwakyan afa ai tumilgala jam as tebabilirim awelna ajes gwebilirim jem fwainfe, Rasulu nafsi afwer gamserem.

Manggarai: Toé weli manga hakgm ami latang te hang agu inung?

Sabu: Ta dho bhule ke ya nga haa, ta nara nga'a-nginu ngati lua jhagga ya?

Kupang: Bosong ada pikir beta deng Barnabas sonde ada pung hak ko tarima makan-minum dari orang yang botong ajar, ko?

Abun: men ben suk, men duno nin, sane sugit si syur gato yé syo nai men yerasul, bere men nai sor, we men bi kamba mó re.

Meyah: Jefeda memef ongga rasul bera mosujohu rot oida adaij nou iwa yufij memef tein rot maat gij mona ongga memef memfarur nou Tuhan gu ifekesa.

Uma: Kai' to jadi' suro Pue' Yesus, ha uma-kai natao mporata pongkoni'-kai ba ponginu-kai ngkai pobago-kai mpokeni Lolita Pue'?

Yawa: Risyamo vatano Amisy Yesus po inatutiro Apa anakere rai, weti sya anaisye, sya mana idamaname mamo vatano syo mansanyao wo raunande omamo mamaisy.


NETBible: Do we not have the right to financial support?

NASB: Do we not have a right to eat and drink?

HCSB: Don't we have the right to eat and drink?

LEB: Do we not have the right to eat and drink?

NIV: Don’t we have the right to food and drink?

ESV: Do we not have the right to eat and drink?

NRSV: Do we not have the right to our food and drink?

REB: Have I no right to eat and drink?

NKJV: Do we have no right to eat and drink?

KJV: Have we not power to eat and to drink?

AMP: Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?

NLT: Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?

GNB: Don't I have the right to be given food and drink for my work?

ERV: We have the right to eat and drink, don’t we?

EVD: We have the right to eat and drink, don’t we?

BBE: Have we no right to take food and drink?

MSG: We who are on missionary assignments for God have a right to decent accommodations,

Phillips NT: Aren't we allowed to eat and drink?

DEIBLER: As for Barnabas and me, …we certainly have the right as apostles to receive from you and other congregations food and drink for our work./do not we have the right to receive from you and other congregations food and drink for our work?† [RHQ]

GULLAH: Fa true, we got de right fa tek food an drink, ainty?

CEV: that Barnabas and I have the right to our food and drink.

CEVUK: that Barnabas and I have the right to our food and drink.

GWV: Don’t we have the right to eat and drink?


NET [draft] ITL: Do <3361> we <2192> not <3756> have <2192> the right <1849> to financial support <5315> <2532> <4095>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel