Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 13 : 10 >> 

Sunda: Ari rengse ari jebul Samuel sumping. Saul mapagkeun seja ngabageakeun.


AYT: Ketika selesai mempersembahkan kurban bakaran, tiba-tiba Samuel datang. Saul pun pergi menemuinya dan memberi salam.

TB: Baru saja ia habis mempersembahkan korban bakaran, maka tampaklah Samuel datang. Saul pergi menyongsongnya untuk memberi salam kepadanya.

TL: Maka sesungguhnya baharu habis sudah dipersembahkannya korban bakaran itu, tiba-tiba datanglah Semuel; maka Saulpun keluar menyambut dia, hendak memberi salam akan dia.

MILT: Dan terjadilah, segera setelah dia menyelesaikan persembahan bakaran itu, maka datanglah Samuel. Lalu Saul pergi menyongsong ia, dan memberkati dia.

Shellabear 2010: Baru saja ia selesai mempersembahkan kurban bakaran, tiba-tiba datanglah Samuil. Saul keluar menyongsong dia untuk mengucapkan salam kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Baru saja ia selesai mempersembahkan kurban bakaran, tiba-tiba datanglah Samuil. Saul keluar menyongsong dia untuk mengucapkan salam kepadanya.

KSKK: Dan ketika ia baru selesai mempersembahkan kurban bakaran itu, muncullah Samuel. Saul pun keluar dan menyalami Samuel,

VMD: Segera sesudah Saul selesai melaksanakan persembahan kurban, tibalah Samuel. Saul pergi ke luar menyambutnya.

TSI: Begitu Saul selesai mempersembahkan kurban bakaran itu, Samuel tiba di Gilgal, dan Saul meninggalkan mezbah untuk menyambut dia.

BIS: Tetapi baru saja ia selesai melakukannya, datanglah Samuel. Saul menyongsong dia hendak menyalamnya,

TMV: tetapi sebaik sahaja Raja Saul selesai mempersembahkannya, Samuel tiba. Raja Saul menemui Samuel untuk menyambutnya,

FAYH: Ketika ia hampir selesai mempersembahkan kurban, datanglah Samuel. Saul menyambut dia untuk menerima berkatnya,

ENDE: Baru sadja ia mengachiri kurban bakar itu, tiba2 datang Sjemuel. Sjaul keluar menjongsong dia untuk memberi salam.

Shellabear 1912: Maka jadilah tatkala baru habis dipersembahkannya kurban bakaran itu tiba-tiba datanglah Samuel maka keluarlah Saul hendak bertemu dengan dia supaya memberi selamat kepadanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi, tatkala 'ija sudah habis persombahkan persombahan tunu-tunuan 'itu, bahuwa dengan sasonggohnja datanglah SJemu`ejl; maka SJa`ul pawn kaluwarlah bertemuw dengan dija 'akan memberkatij dija.

AVB: Sebaik sahaja dia selesai mempersembahkan korban bakaran, tiba-tiba datanglah Samuel. Saul keluar menyambutnya untuk mengucapkan salam kepadanya.


TB ITL: Baru saja ia habis <03615> mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930>, maka tampaklah <02009> Samuel <08050> datang <0935>. Saul <07586> pergi <03318> menyongsongnya <07122> untuk memberi salam <01288> kepadanya. [<01961>]


Jawa: Lagi bae rampung ngaturake kurban obaran, Nabi Samuel rawuh. Sang Prabu Saul methuk ngaturake pambagya wilujeng.

Jawa 1994: Lagi waé rampung enggoné nindakaké, Samuèl teka. Saul methukaké arep nyalami,

Madura: Tape gi’ buru mare se ngatorragi kurban jareya, Samuwel rabu. Saul nyander nyemma’e Samuwel ngatorana salam,

Bali: Wau pisan ida wusan ngaturang aturane punika, Dane Samuel raris rauh. Ida Sang Prabu Saul raris medal mendakin dane tur nyapa dane.

Bugis: Iyakiya silalona pura napogau’, poléni Samuél. Riduppaini ri Saul maélo béré sellengiwi,

Makasar: Mingka nampami silalonna le’ba’ nagaukang, battumi Samuel. Niruppaimi ri Saul ero’ a’bari sallang.

Toraja: Mane mangka napemalaran tu pemala’ ditunu pu’pu’, ta’kala saemi tu Samuel. Sunmi tu Saul untammui, la ussalama’i.

Karo: janah enda denga dung ibahanna reh Samuel. Reh Saul ndarat njumpai ia ras ngalo-ngalosa,

Simalungun: Dobkonsi igalangkon galangan situtungon ai, tonggor ma, roh ma si Samuel, jadi luar ma si Saul manjumpahkonsi anjaha itabi ma ia.

Toba: Jadi dung tolhas dipelehon pelean situtungon i, ida ma, ro ma tongon si Samuel, gabe ruar ma si Saul manjumpangkon ibana, mandok tabena.


NETBible: Just when he had finished offering the burnt offering, Samuel appeared on the scene. Saul went out to meet him and to greet him.

NASB: As soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.

HCSB: Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,

LEB: As he finished sacrificing the burnt offering, Samuel came, and Saul went to greet him.

NIV: Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.

ESV: As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.

NRSV: As soon as he had finished offering the burnt offering, Samuel arrived; and Saul went out to meet him and salute him.

REB: Saul had just finished the sacrifice, when Samuel arrived, and he went out to greet him.

NKJV: Now it happened, as soon as he had finished presenting the burnt offering, that Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.

KJV: And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

AMP: And just as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came! Saul went out to meet and greet him.

NLT: Just as Saul was finishing with the burnt offering, Samuel arrived. Saul went out to meet and welcome him,

GNB: and just as he was finishing, Samuel arrived. Saul went out to meet him and welcome him,

ERV: As soon as Saul finished offering that sacrifice, Samuel arrived. Saul went out to meet him.

BBE: And when the burned offering was ended, Samuel came; and Saul went out to see him and to give him a blessing.

MSG: No sooner had he done it than Samuel showed up! Saul greeted him.

CEV: and just as he was placing it on the altar, Samuel arrived. Saul went out to welcome him.

CEVUK: and just as he was placing it on the altar, Samuel arrived. Saul went out to welcome him.

GWV: As he finished sacrificing the burnt offering, Samuel came, and Saul went to greet him.


NET [draft] ITL: Just when <01961> he had finished <03615> offering <05927> the burnt offering <05930>, Samuel <08050> appeared <0935> on the scene. Saul <07586> went out <03318> to meet <07122> him and to greet <01288> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 13 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel