Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 18 : 13 >> 

Sunda: eta oge keur maneh kabeh. Satiap anggota kulawarga maneh anu setra meunang ngadahar.


AYT: Hasil pertama dari segala yang tumbuh di tanahnya yang dipersembahkan kepada TUHAN akan menjadi bagianmu. Setiap orang yang tahir dari keluargamu boleh memakannya.

TB: Hulu hasil dari segala yang tumbuh di tanahnya yang dipersembahkan mereka kepada TUHAN adalah juga bagianmu; setiap orang yang tahir dari seisi rumahmu boleh memakannya.

TL: Segala buah bungaran dari pada segala hasil tanahnya, yang patut dipersembahkannya kepada Tuhan, ia itu menjadi kamu punya; barangsiapa yang suci dalam rumahmu itu boleh makan dia.

MILT: Semua buah sulung yang ada di tanah mereka, yang mereka bawa kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menjadi kepunyaanmu; setiap orang yang tahir dalam rumahmu haruslah memakannya.

Shellabear 2010: Hasil pertama dari semua yang ada di tanah mereka dan yang mereka persembahkan kepada ALLAH, pula menjadi bagianmu. Siapa pun yang suci dalam keluargamu boleh memakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hasil pertama dari semua yang ada di tanah mereka dan yang mereka persembahkan kepada ALLAH, pula menjadi bagianmu. Siapa pun yang suci dalam keluargamu boleh memakannya.

KSKK: Segala hasil panen pertama dari tanah yang mereka bawa kepada Yahweh menjadi bagianmu. Setiap orang tahir di dalam rumahmu boleh memakannya.

VMD: Apabila umat mengumpulkan hasil panen, mereka akan mempersembahkan hasil pertama kepada TUHAN. Itulah Kuberikan kepadamu. Setiap orang dalam keluargamu yang bersih dapat memakannya.

BIS: Semua itu adalah untukmu. Setiap anggota keluargamu yang tidak najis boleh memakannya.

TMV: Semua itu milikmu. Tiap-tiap anggota keluargamu yang tidak najis boleh memakannya.

FAYH: dan setiap macam hasil tanah yang terbaik. Keluargamu boleh memakan semua itu, kecuali mereka yang pada saat itu dalam keadaan tidak suci menurut syarat-syarat upacara itu.

ENDE: Bungaran dari segala sesuatu dinegeri mereka jang mereka sampaikan kepada Jahwe mendjadi bagianmu; setiap orang dari keluargamu jang tahir boleh memakannja.

Shellabear 1912: Maka segala buah-buah yang mula-mula masak dari pada segala hasil tanahnya yang dipersembahkannya kepada Allah yaitulah bagianmu barangsiapa yang suci dalam rumahmu boleh makan dari padanya.

Leydekker Draft: Segala hulu deri pada segala sasawatu jang pada tanah kamu, jang 'awrang 'akan bawa bagi Huwa, 'itu punjamu 'akan 'ada: sakalijen 'awrang jang thahir dalam rumahmu bawleh makan dija 'itu.

AVB: Hasil pertama daripada semua yang ada di tanah mereka dan yang dipersembahkan mereka kepada TUHAN, juga menjadi bahagianmu. Sesiapa yang suci dalam keluargamu boleh memakannya.


TB ITL: Hulu hasil <01061> dari segala <03605> yang <0834> tumbuh di tanahnya <0776> yang <0834> dipersembahkan <0935> mereka kepada TUHAN <03068> adalah <01961> juga bagianmu; setiap orang <03605> yang tahir <02889> dari seisi rumahmu <01004> boleh memakannya <0398>.


Jawa: wiwitaning pametune sadhengah kang thukul ana ing bumine kang disaosake marang Pangeran Yehuwah, iku iya dadi pandumanira; saben gegelitaning brayatira kang ora najis kena mangan iku.

Jawa 1994: Kabèh kuwi kanggo kowé. Saben wargané brayat sing resik miturut prenataning agama, kepareng mangan saosan mau.

Madura: Jareya kabbi andhi’na ba’na. Saneyap anggotana kalowargana ba’na se ta’ najjis olle ngakan jareya.

Bali: Ento makejang dadi pikolih kitane. Sawatek anggota kulawargan kitane, ane suci manut sopacaraning agama, dadi naar aturane ento.

Bugis: Iya manennaro iyanaritu untu’ iko. Tungke anggota kaluwargamu iya dé’é nanajisi’ weddingngi nanré.

Makasar: Yangasenna anjo kammaya untu’ ikau. Tunggala’ anggota kaluarganu tenaya nara’masa’ akkullei nakanre.

Toraja: Iatu bunga’ pealanna dio mai mintu’na bura padang, tu dipennoloan lako PUANG, la mupotaa; minda-minda masero tu to lan banuammu ma’din ungkandei.

Karo: Si e kerina jadi sikerajangenndu. Kerina anggota keluargandu si bersih banci manca.

Simalungun: Sagala limbuah ni na adong bani tanoh ni sidea, na binoan ni sidea hubani Jahowa, maningon ho do simadasi; barang ise na dob niuras ibagas rumahmu bulih do mangankon hunjai.

Toba: Nasa patumonaan sian gogo ni tanonasida i, siboanonna hian tu Jahowa, ingkon ho do nampunasa; manang ise na niuras di bagasan jabum, jadi do manganhon sian i.


NETBible: And whatever first ripe fruit in their land they bring to the Lord will be yours; everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.

NASB: "The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it.

HCSB: The firstfruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, belong to you. Every clean person in your house may eat them.

LEB: The first of all produce harvested in their land that they bring to the LORD is yours. Anyone in your household who is clean may eat it.

NIV: All the land’s firstfruits that they bring to the LORD will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.

ESV: The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.

NRSV: The first fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours; everyone who is clean in your house may eat of it.

REB: The first-ripe fruits of all produce in the land which are brought to the LORD are to be yours. Everyone in your household who is ritually clean may eat them.

NKJV: "Whatever first ripe fruit is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.

KJV: [And] whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat [of] it.

AMP: Whatever is first ripe in the land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is [ceremonially] clean in your house may eat of it.

NLT: All the firstfruits of the land that the people present to the LORD belong to you. Any member of your family who is ceremonially clean may eat this food.

GNB: It all belongs to you. Every member of your family who is ritually clean may eat it.

ERV: When the people gather a harvest, they bring all the first things to the LORD. So these things I will give to you. And everyone in your family who is clean may eat it.

BBE: The earliest produce from their land which they take to the Lord is to be yours; everyone in your house who is clean may have it for his food.

MSG: all the firstfruits they offer to GOD are yours. Anyone in your household who is ritually clean may eat it.

CEV: And the first part of the crops from their fields and vineyards also belongs to you. The people will offer this to me, then anyone in your family who is clean may have some of it.

CEVUK: And the first part of the crops from their fields and vineyards also belongs to you. The people will offer this to me, then anyone in your family who is clean may have some of it.

GWV: The first of all produce harvested in their land that they bring to the LORD is yours. Anyone in your household who is clean may eat it.


NET [draft] ITL: And whatever <0834> <03605> first ripe fruit <01061> in their land <0776> they bring <0935> to the Lord <03068> will be <01961> yours; everyone <03605> who is ceremonially clean <02889> in your household <01004> may eat <0398> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 18 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel