Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 18 : 5 >> 

Sunda: Kamar Suci jeung altar ngan maneh jeung anak maneh anu wenang ngurus, ulah nepi ka urang Israil kasiksa deui ku Kami.


AYT: Kamu harus bertanggung jawab terhadap kewajiban di tempat kudus dan kewajiban pada mazbah, supaya umat Israel tidak lagi menerima murka.

TB: Dan kamu ini haruslah melakukan kewajibanmu mengenai tempat kudus dan kewajibanmu mengenai mezbah, supaya orang Israel jangan lagi tertimpa oleh murka.

TL: Maka hendaklah kamu sekalian melakukan pengawalan tempat suci dan pengawalan mezbah, supaya jangan datang lagi murka atas segala bani Israel.

MILT: Dan kamu harus memegang tanggung jawab tempat kudus dan tanggung jawab atas mezbah, supaya tidak ada lagi murka atas bani Israel.

Shellabear 2010: Kamu harus bertanggung jawab atas tempat suci dan mazbah, supaya tidak ada lagi murka atas bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu harus bertanggung jawab atas tempat suci dan mazbah, supaya tidak ada lagi murka atas bani Israil.

KSKK: Kamu sendiri harus memelihara tempat kudus dan mezbah, dan amarah-Ku tidak lagi menimpa orang-orang Israel.

VMD: Kamu bertanggung jawab menjaga Tempat Suci dan mezbah. Aku tidak mau lagi marah kepada orang Israel.

BIS: Hanya engkau, Harun, dan anak-anakmulah yang harus melakukan tugas di Ruang Suci dan mezbah, supaya Aku jangan lagi menjadi marah kepada bangsa Israel.

TMV: Hanya engkau dan anak-anak lelakimu boleh melakukan tugas di dalam Bilik Suci dan di mazbah, supaya Aku tidak murka terhadap umat Israel.

FAYH: Ingat, hanya para imam yang boleh melaksanakan tugas suci di dalam Tempat Kudus dan pada mezbah. Apabila engkau mengikuti petunjuk-petunjuk ini, maka murka Allah tidak akan pernah menimpa bangsa Israel lagi.

ENDE: Adapun kamu ini harus menunaikan tugas jang berkenaan dengan jang kudus serta mesbah, agar murka djangan menimpa bani Israil pula.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu memeliharakan pegangan tempat kudus dan pegangan tempat kurban supaya jangan datang lagi murka atas segala bani Israel.

Leydekker Draft: 'Adapawn kamu hendakh menongguwij tongguwan tampat khudus, dan tongguwan medzbeh; maka bukan 'akan 'ada lagi barang garang 'atas benij Jisra`ejl.

AVB: Hendaklah kamu bertanggungjawab ke atas tempat suci dan mazbah, supaya tidak ada lagi murka terhadap orang Israel.


TB ITL: Dan kamu ini haruslah melakukan <08104> kewajibanmu <04931> mengenai tempat kudus <06944> dan kewajibanmu <04931> mengenai mezbah <04196>, supaya orang <01121> Israel <03478> jangan <03808> lagi <05750> tertimpa <01961> oleh murka <07110>. [<05921>]


Jawa: Dene sira iku kang padha rumeksa marang pasucen lan misbyah, supaya wong Israel aja nganti padha kataman bebendu maneh.

Jawa 1994: Mung kowé lan anak-anakmu dhéwé sing kepareng nindakaké ayahan ing Papan Suci lan ing mesbèh, supaya Aku ora duka menèh marang bangsa Israèl.

Madura: Pera’ ba’na, Harun, ban na’-ana’na ba’na se kodu ngalakone lalakon e Rowangan Se Socce ban e mezba, sopaja Sengko’ ta’ sampe’a peggel pole ka bangsa Isra’il.

Bali: Tuah kita muah pianak-pianak kitane dogen ane patut nyalanang tetegenan ngaturang ayah di Tongose Ane Suci muah di pamorboran aturane, apanga Ulun tusing buin duka teken bangsa Israele.

Bugis: Banna iko, Harun sibawa ana’-ana’mu ritu iya harusu’é pogau’i jamangngé ri Bili’ Mapaccingngé sibawa ri mézbaé, kuwammengngi aja’na Umacaisi lao ri bangsa Israélié.

Makasar: Ikauji bawang, Harun, siagang sikamma ana’-ana’nu musti anggaukangi tugasa’ lalanga ri Kamara’ Matangkasaka siagang tampa’ pakkoro’bangnganga, sollanna tenamo naKularro poleang mae ri bansa Israel.

Toraja: Apa iatu kamu la mipogau’ tu passanan tengkomi dio inan maindan sia inan pemalaran, kumua damo nanii kare’dekan ara’Na Puang tu to Israel.

Karo: Kam ras anak-anakndu saja ngenca si arus erdahin i bas Ingan si Badia ras i bas batar-batar, gelah ulanai ka pagi gara pernembehKu man bangsa Israel.

Simalungun: Maningon hanima do mangkorjahon sihorjahonon bani ianan na pansing ai, pakon sihorjahonon bani anjapanjap ai, ase ulang be mangonai ringis bani halak Israel.

Toba: Antong radoti hamu ma siradotan di inganan na badia i dohot siradotan di langgatan, asa unang be mangonai rimas na marpiarpiar tu halak Israel.


NETBible: You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.

NASB: "So you shall attend to the obligations of the sanctuary and the obligations of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.

HCSB: "You are to guard the sanctuary and the altar so that wrath may not fall on the Israelites again.

LEB: "You must be in charge of the work done at the holy place and at the altar. Then I won’t show my anger against the Israelites again.

NIV: "You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again.

ESV: And you shall keep guard over the sanctuary and over the altar, that there may never again be wrath on the people of Israel.

NRSV: You yourselves shall perform the duties of the sanctuary and the duties of the altar, so that wrath may never again come upon the Israelites.

REB: for you by yourselves will be responsible for the duties of the sanctuary and the altar, so that wrath may not fall again on the Israelites.

NKJV: "And you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar, that there may be no more wrath on the children of Israel.

KJV: And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.

AMP: And you shall attend to the duties of the sanctuary and attend to the altar [of burnt offering and the altar of incense], that there be no wrath any more upon the Israelites [as in the incident of Korah, Dathan, and Abiram].

NLT: "You yourselves must perform the sacred duties within the sanctuary and at the altar. If you follow these instructions, the LORD’s anger will never again blaze against the people of Israel.

GNB: You and your sons alone must fulfill the responsibilities for the Holy Place and the altar, so that my anger will not again break out against the people of Israel.

ERV: “You are responsible for caring for the holy place and the altar. I don’t want to become angry with the Israelites again.

BBE: You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel.

MSG: "Your job is to take care of the Sanctuary and the Altar so that there will be no more outbreaks of anger on the People of Israel.

CEV: Follow these instructions, so I won't become angry and punish the Israelites ever again.

CEVUK: Follow these instructions, so I won't become angry and punish the Israelites ever again.

GWV: "You must be in charge of the work done at the holy place and at the altar. Then I won’t show my anger against the Israelites again.


NET [draft] ITL: You will be responsible <08104> for the care <04931> of the sanctuary <06944> and the care <04931> of the altar <04196>, so that there will be <01961> no <03808> more <05750> wrath <07110> on <05921> the Israelites <03478> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 18 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel