Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 18 : 6 >> 

Sunda: Ari baraya-baraya maneh, Kami pribadi anu milihna ti urang Israil, ku Kami dipasrahkeun ka maneh. Kabeh geus diabdikeun ka Kami, jadi meunang gawe di ieu Kemah.


AYT: Lihat, Aku sendiri telah memilih saudara-saudaramu, orang Lewi, dari antara umat Israel. Mereka merupakan suatu pemberian kepadamu, dipersembahkan bagi TUHAN, untuk melakukan pelayanan di tenda pertemuan.

TB: Sesungguhnya Aku ini telah mengambil saudara-saudaramu, orang Lewi, dari tengah-tengah orang Israel sebagai pemberian kepadamu, sebagai orang-orang yang diserahkan kepada TUHAN, untuk melakukan pekerjaan pada Kemah Pertemuan;

TL: Bahwa sesungguhnya Aku, bahkan, Aku telah mengambil akan saudaramu, segala orang Lewi itu, dari antara bani Israel, dan kepadamulah telah Kukaruniakan dia akan anugerah Tuhan, supaya dilakukannya pekerjaan kemah perhimpunan.

MILT: Dan sesungguhnya Aku sendiri telah mengambil saudara-saudaramu orang Lewi dari tengah-tengah bani Israel; sebagai pemberian kepadamu, mereka diabdikan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), untuk mengerjakan pelayanan kemah pertemuan.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Aku telah memilih saudara-saudaramu orang Lewi dari antara bani Israil sebagai pemberian untukmu. Mereka telah diserahkan kepada ALLAH untuk melaksanakan pekerjaan di Kemah Hadirat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Aku telah memilih saudara-saudaramu orang Lewi dari antara bani Israil sebagai pemberian untukmu. Mereka telah diserahkan kepada ALLAH untuk melaksanakan pekerjaan di Kemah Hadirat Allah.

KSKK: Aku sendiri telah memilih keluargamu, orang-orang Lewi, dari antara bangsa Israel sebagai hadiah bagimu. Mereka adalah milik Yahweh, untuk melayani Kemah Pertemuan.

VMD: Aku sendiri sudah memilih orang Lewi dari antara orang Israel. Mereka merupakan suatu pemberian kepadamu. Aku memberikan mereka kepadamu untuk melayani TUHAN dan bertugas dalam Kemah Pertemuan.

BIS: Sesungguhnya, Aku sudah memilih sanak saudaramu orang-orang Lewi dari antara bangsa Israel sebagai pemberian untukmu. Mereka sudah dikhususkan bagi-Ku, untuk melayani di Kemah-Ku.

TMV: Sesungguhnya, Akulah yang sudah memilih sanak saudaramu orang Lewi di kalangan umat Israel, supaya mereka menjadi pemberian bagi kamu. Mereka sudah ditahbiskan untuk Aku supaya mereka dapat melakukan tugas di Khemah-Ku.

FAYH: Sekali lagi Aku berfirman bahwa saudara-saudaramu, yaitu orang-orang Lewi, akan menjadi pembantu-pembantumu dalam melaksanakan pekerjaan di Kemah Pertemuan. Mereka adalah pemberian TUHAN kepadamu.

ENDE: Aku sendiri telah mengambil saudara-saudaramu, jaitu kaum Levita, dari antara bani Israil sebagai berian bagi kamu, sebagai orang jang diberikan kepada Jahwe untuk menjelenggarakan pekerdjaan pada kemah pertemuan.

Shellabear 1912: Maka Aku bahkan Aku ini telah mengambil segala saudaramu bani Lewi itu dari antara segala bani Israel kepadamulah orang-orang itu telah dikaruniakan akan karunia Allah supaya membuat pekerjaan kemah perhimpunan.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'ini, bahuwa sasonggohnja 'aku sudah meng`ambil sudara-sudaramu laki-laki, 'awrang Lejwij 'itu deri tengah-tengah benij Jisra`ejl; bagi kamu marika 'itu 'ada pemberi`an, jang telah kaberi`anlah bagi Huwa, 'akan berdjaka perjaka`an taratakh himpon-himponan.

AVB: Sesungguhnya, Aku telah memilih saudara-saudaramu bani Lewi daripada kalangan orang Israel sebagai pemberian untukmu. Mereka telah diserahkan kepada TUHAN untuk melaksanakan pekerjaan di Khemah Pertemuan.


TB ITL: Sesungguhnya <02009> Aku <0589> ini telah mengambil <03947> saudara-saudaramu <0251>, orang Lewi <03881>, dari tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478> sebagai pemberian <04979> kepadamu, sebagai orang-orang yang diserahkan <05414> kepada TUHAN <03068>, untuk melakukan <05647> pekerjaan <05656> pada Kemah <0168> Pertemuan <04150>;


Jawa: Lah Ingsun wus mundhut para sadulurira wong Lewi saka ing antarane wong Israel minangka peparing marang sira kang sumaos marang Pangeran Yehuwah, supaya padha nglakonana ayahan ana ing Tarub Pasewakan;

Jawa 1994: Aku dhéwé sing wis milih sanak sedulurmu, wong Lèwi saka tengahé bangsa Israèl Dakparingaké marang kowé. Wong-wong kuwi Dakpilih kanggo ngladèni ing Kémah Palenggahané Allah.

Madura: Saongguna, Sengko’ se mele la-balana ba’na, reng-oreng Lewi, dhari antarana bangsa Isra’il menangka baberri’na Sengko’ ka ba’na. Reng-oreng jareya la epassra’agi ka Sengko’, kaangguy aladine e Tang Kemah.

Bali: Ulun ane suba nyelik kadang wargan kitane, nah ento wong Lewine uli pantaran bangsa Israele, makadadi paican Ulune teken kita. Ia suba kanehang pabuat Ulun apanga ia nyidayang ngaturang ayah sajeroning Kemah Linggih Ulune.

Bugis: Sitongenna purani Upilé sumpulolomu sining tau Léwié polé ri yelle’na sining tau Israélié selaku pabbéré untu’ iko. Purani ripallaing mennang untu’ Iyya, untu’ mattumani ri Kéma-Ku.

Makasar: Sikontutojenna, le’ba’mi Kupilei sikamma bija pammanakannu tu Lewi battu ri alla’na bansa Israel salaku passare mae ri Nakke. Le’ba’mi Kusa’la’ ke’nanga untu’ KalengKu, untu’ allayaniA’ ri KemaKu.

Toraja: Manassa Aku Kalena unnalai tu siulu’mi, iamotu to Lewi dio mai to Israel, butung to misa’ pamengan lako kalemi, belanna to disorong lako PUANG tu tau iato la untoe pentoean dio Tenda Kasitammuan.

Karo: Aku kap si milih kade-kadendu suku Lewi i bas bangsa Israel nari jadi sada hadiah man bandu. Ia iendesken man bangKu saja ngenca, gelah banci idalankenna kerina dahinna i bas Kemah.

Simalungun: Tonggor ma domma Hubuat halak Levi, saninanima in hun tongah-tongah ni halak Israel, silayak-layak bennima do sidea, na binere hubani Jahowa, ase ihorjahon sidea horja sihorjahonon bani lampolampo in.

Toba: Jala ida ma, nunga Ahu mambuat halak Lepi, hahaanggimuna i sian tongatonga ni halak Israel; silehonlehon tu hamu do umbahen pinasahat nasida tu Jahowa, asa radotanna ulaon di undungundung parluhutan i.


NETBible: I myself have chosen your brothers the Levites from among the Israelites. They are given to you as a gift from the Lord, to perform the duties of the tent of meeting.

NASB: "Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; they are a gift to you, dedicated to the LORD, to perform the service for the tent of meeting.

HCSB: Look, I have selected your fellow Levites from the Israelites as a gift for you, assigned by the LORD to work at the tent of meeting.

LEB: I have chosen the other Levites from among the Israelites to help you. They are a gift given to the LORD to do whatever work is necessary at the tent of meeting.

NIV: I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting.

ESV: And behold, I have taken your brothers the Levites from among the people of Israel. They are a gift to you, given to the LORD, to do the service of the tent of meeting.

NRSV: It is I who now take your brother Levites from among the Israelites; they are now yours as a gift, dedicated to the LORD, to perform the service of the tent of meeting.

REB: It is I who have selected the Levites your kinsmen out of all the Israelites as a gift for you, made over to the LORD for the maintenance of the Tent of Meeting.

NKJV: "Behold, I Myself have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; they are a gift to you, given by the LORD, to do the work of the tabernacle of meeting.

KJV: And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you [they are] given [as] a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

AMP: And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the Israelites; to you they are a gift, given to the Lord, to do the [menial] service of the Tent of Meeting.

NLT: I myself have chosen your fellow Levites from among the Israelites to be your special assistants. They are dedicated to the LORD for service in the Tabernacle.

GNB: I am the one who has chosen your relatives the Levites from among the Israelites as a gift to you. They are dedicated to me, so that they can carry out their duties in the Tent.

ERV: I myself chose the Levites from among all the Israelites. They are as a gift to you. I gave them to you to serve the LORD and work in the Meeting Tent.

BBE: Now, see, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: they are given to you and to the Lord, to do the work of the Tent of meeting.

MSG: I personally have picked your brothers, the Levites, from Israel as a whole. I'm giving them to you as a gift, a gift of GOD, to help with the work of the Tent of Meeting.

CEV: I alone chose the Levites from all the other tribes to belong to me, and I have given them to you as your helpers.

CEVUK: I alone chose the Levites from all the other tribes to belong to me, and I have given them to you as your helpers.

GWV: I have chosen the other Levites from among the Israelites to help you. They are a gift given to the LORD to do whatever work is necessary at the tent of meeting.


NET [draft] ITL: I myself <0589> have chosen <03947> your brothers <0251> the Levites <03881> from among <08432> the Israelites <03478> <01121>. They are given <05414> to you as a gift <04979> from the Lord <03068>, to perform <05647> the duties <05656> of the tent <0168> of meeting <04150>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 18 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel