Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 8 : 7 >> 

Sunda: Waler Gidion, "Kitu, kitu! Engke, ana Sebah jeung Salmuna geus diselehkeun ka kami ku PANGERAN, aranjeun rek dibabukan ku cucuk jeung pulus meunang ngala ti gurun keusik!"


AYT: Gideon berkata, “Kalau begitu, jika TUHAN menyerahkan Zebah dan Salmuna ke dalam tanganku, aku akan mencambuk tubuhmu dengan duri padang belantara dan onak.”

TB: Lalu kata Gideon: "Kalau begitu, apabila TUHAN menyerahkan Zebah dan Salmuna ke dalam tanganku, aku akan menggaruk tubuhmu dengan duri padang gurun dan onak."

TL: Lalu kata Gideon: Maka sebab demikian, apabila diserahkan Tuhan Zebah dan Tsalmuna kepada tanganku, niscaya aku kelak menyesah tubuhmu dengan duri dan onak dari padang.

MILT: Lalu berkatalah Gideon, "Kalau demikian, apabila TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menyerahkan Zebah dan Salmuna ke dalam tanganku, aku akan menggaruk dagingmu dengan duri padang gurun dan onak."

Shellabear 2010: Kata Gideon, “Kalau begitu, apabila ALLAH telah menyerahkan Zebah dan Salmuna ke dalam tanganku, aku akan mengirik badanmu dengan duri padang belantara dan dengan onak.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Gideon, "Kalau begitu, apabila ALLAH telah menyerahkan Zebah dan Salmuna ke dalam tanganku, aku akan mengirik badanmu dengan duri padang belantara dan dengan onak."

KSKK: Gideon menjawab mereka, "Baiklah, tetapi apabila Yahweh menyerahkan Zebah dan Salmuna ke dalam tanganku, maka aku akan menguliti dagingmu dengan onak dan duri dari padang gurun."

VMD: Kemudian Gideon mengatakan, “Kamu tidak mau memberikan makanan kepada kami. TUHAN akan menolong aku menangkap Zeba dan Zalmuna. Sesudah itu aku datang ke sini. Dan aku akan memukul kulitmu dengan duri dan onak padang gurun.”

BIS: Maka kata Gideon, "Baiklah! Nanti kalau TUHAN telah memberikan kepadaku kemenangan atas Zebah dan Salmuna, kalian akan kucambuk dengan duri dan onak dari padang pasir!"

TMV: Oleh itu Gideon berkata, "Baiklah! Apabila TUHAN menyerahkan Zebah dan Salmuna kepadaku, aku akan mencambuk tubuh kamu dengan duri dan onak dari padang gurun!"

FAYH: Gideon menyahut, "Apabila TUHAN sudah menyerahkan mereka ke dalam tangan kami, aku akan kembali dan merobek-robek daging kalian dengan duri dan onak dari padang gurun."

ENDE: Sahut Gide'on: "Nah kalau begitu, apabila Jahwe nanti menjerahkan Zebah dan Salmuna' kedalam tanganku, dagingmu akan kutebah dengan duri2 dari padang gurun dan dengan djerudju!".

Shellabear 1912: Maka kata Gideon: "Sebab yang demikianlah setelah sudah diserahkan Allah Zebah dan Salmuna ke tanganku niscaya kusesah tubuhmu dengan onak pokok hutan dan dengan pohon duri."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah DJidszawn; sebab 'itu, manakala Huwa memberij Zebah dan TSalmunasz 'itu kadalam tanganku, maka kalakh 'aku meng`irikh daging kamu dengan durij-durij guron, dan dengan 'unakh-unakh.

AVB: Lantas Gideon menjawab, “Kalau begitu, setelah TUHAN menyerahkan Zebah dan Salmuna ke dalam tanganku, aku akan membanting tubuhmu dengan onak dan duri dari gurun.”


TB ITL: Lalu kata <0559> Gideon <01439>: "Kalau begitu <03651>, apabila TUHAN <03068> menyerahkan <05414> Zebah <02078> dan Salmuna <06759> ke dalam tanganku <03027>, aku akan menggaruk <01758> tubuhmu <01320> dengan <0854> duri <06975> padang gurun <04057> dan onak <01303>." [<0854>]


Jawa: Pangandikane Sang Gidheon: “Yen mangkono manawa Sang Yehuwah ngulungake Zebah lan Salmuna marang ing tanganku, awakmu bakal daksapu klawan eri pasamunan lan rerungkudan.”

Jawa 1994: Pangucapé Gidéon, "Ya wis! Yèn mengko Allah maringi kemenangan lan aku bisa nyekel Zébah lan Salmuna, titènana, kowé bakal padha dakgebugi nganggo pang kebak eri saka ara-ara samun!"

Madura: Daddi Gideyon adhabu, "Iya, ella! Mon bi’ PANGERAN sengko’ eparenge mennang ka Zebah ban Salmuna, bi’ sengko’ ba’na epeccoda ban dhuri sarta carang dhari sagara beddhi!"

Bali: Duaning punika Dane Gideon raris ngandika sapuniki: “Inggih! Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyerahang Sebah miwah Salmuna ring tiang, tiang jaga nigtig ragane antuk dui miwah ketket sane saking tanah melakange.”

Bugis: Nakkeda Gidéon, "Makessinni! Matti rékko purana nawéréng PUWANGNGE apakalang lao ri Zébah sibawa Salmuna, maéloka barasa’ko sibawa dori polé ri padang kessi’é!"

Makasar: Nanakanamo Gideon, "Baji’mi! Sallang punna Nasarema’ pammetang Batara mae ri Zebah siagang Salmuna, lakucambo’ ngasengko cambo’ katinting battua ri parang kassika!"

Toraja: Ma’kadami tu Gideon nakua: Belanna kada iate, ianNa sorongi PUANG tu Zebah sia Salmuna tama limangku, manassa kubamba duri padang pangallaran sia a’da’ tu kalemi.

Karo: Emaka nina Gideon, "Merandal! Kenca iendesken TUHAN ku bas tanku Sebah ras Salmuna, Kuligas kam alu duri ras rambah gurun si erduri!"

Simalungun: Dob ai nini si Gideon ma, ?Anggo sonai, ia dob ibere Jahowa si Zeba pakon si Salmuna hubagas tanganku, bogboganku ma angkula nasiam bani duri ampa tatada na hun halimisan.?”

Toba: Dung i ninna si Gidion ma: Antong ia dung dilehon Jahowa si Seba dohot si Salmunna tu bagasan tanganku, balbalonku ma dagingmunai dohot duri dohot angka tadatada sian halongonan.


NETBible: Gideon said, “Since you will not help, after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh your skin with desert thorns and briers.”

NASB: Gideon said, "All right, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers."

HCSB: Gideon replied, "Very well, when the LORD has handed Zebah and Zalmunna over to me, I will trample your flesh on thorns and briers from the wilderness!"

LEB: Gideon responded, "Alright, then. When the LORD hands Zebah and Zalmunna over to me, I’ll whip your bodies with thorns and thistles from the desert."

NIV: Then Gideon replied, "Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers."

ESV: So Gideon said, "Well then, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will flail your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."

NRSV: Gideon replied, "Well then, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will trample your flesh on the thorns of the wilderness and on briers."

REB: Gideon said, “For that, when the LORD delivers Zebah and Zalmunna into my hands, I shall thresh your bodies with desert thorns and briars.”

NKJV: So Gideon said, "For this cause, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers!"

KJV: And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

AMP: And Gideon said, For that, when the Lord has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, I will thresh your flesh with the thorns and briers of the wilderness!

NLT: So Gideon said, "After the LORD gives me victory over Zebah and Zalmunna, I will return and tear your flesh with the thorns and briers of the wilderness."

GNB: So Gideon said, “All right! When the LORD has handed Zebah and Zalmunna over to me, I will beat you with thorns and briers from the desert!”

ERV: Then Gideon said, “The LORD will help me capture Zebah and Zalmunna. And since you would not give us any food, I will come back and beat you with thorns and briers from the desert.”

BBE: Then Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor.

MSG: Gideon said, "If you say so. But when GOD gives me Zebah and Zalmunna, I'll give you a thrashing, whip your bare flesh with desert thorns and thistles!"

CEV: "Just wait!" Gideon said. "After the LORD helps me defeat them, I'm coming back here. I'll make a whip out of thorns and rip the flesh from your bones."

CEVUK: “Just wait!” Gideon said. “After the Lord helps me defeat them, I'm coming back here. I'll make a whip out of thorns and rip the flesh from your bones.”

GWV: Gideon responded, "Alright, then. When the LORD hands Zebah and Zalmunna over to me, I’ll whip your bodies with thorns and thistles from the desert."


NET [draft] ITL: Gideon <01439> said <0559>, “Since <03651> you will not help <05414>, after the Lord <03068> hands <03027> Zebah <02078> and Zalmunna <06759> over <03027> to me, I will thresh <01758> your skin <01320> with <0854> desert <04057> thorns <06975> and briers <01303>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 8 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran