Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 11 >> 

Sunda: Jait abdi, nun Gusti! Abdi sieun ku pun lanceuk Esau. Abdi gimir sieun anjeunna ngagempur abdi sadaya katut para wanita sareng barudak.


AYT: Aku mohon, lepaskanlah aku dari tangan kakakku, dari tangan Esau, sebab aku takut terhadapnya. Jangan-jangan dia akan datang menyerangku dan para ibu dengan anak-anaknya.

TB: Lepaskanlah kiranya aku dari tangan kakakku, dari tangan Esau, sebab aku takut kepadanya, jangan-jangan ia datang membunuh aku, juga ibu-ibu dengan anak-anaknya.

TL: Sentakkanlah kiranya hamba dari dalam tangan saudara hamba, dari dalam tangan Esaf, karena takutlah hamba akan dia, kalau-kalau ia datang menyerang akan hamba dan akan ibu dengan anak-anaknya.

MILT: Aku mohon, lepaskanlah aku dari tangan saudaraku, dari tangan Esau, karena aku sangat takut kepadanya, jangan-jangan dia datang dan akan membunuhku, para ibu sampai kepada anak-anak.

Shellabear 2010: Namun, lepaskanlah kiranya aku dari tangan Esau, abangku, karena aku takut kepadanya, jangan-jangan ia datang untuk menyerang aku serta ibu-ibu dan anak-anaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, lepaskanlah kiranya aku dari tangan Esau, abangku, karena aku takut kepadanya, jangan-jangan ia datang untuk menyerang aku serta ibu-ibu dan anak-anaknya.

KSKK: Lepaskanlah kiranya aku dari tangan kakakku, Esau, sebab aku takut jangan-jangan ia datang dan membunuh kami semua, bahkan juga ibu-ibu dengan anak-anaknya.

VMD: Aku memohon kepada-Mu untuk menyelamatkan aku dari saudaraku. Selamatkan aku dari Esau. Aku takut kepadanya. Aku takut bahwa ia akan datang dan membunuh kami semua, bahkan ibu-ibu dengan anak-anaknya.

TSI: Aku mohon, ya TUHAN, selamatkanlah aku dari kakakku Esau, sebab aku takut kalau dia datang dan membunuhku beserta para istri dan anak-anakku.

BIS: Saya mohon dengan sangat, selamatkanlah saya dari abang saya Esau. Saya takut jangan-jangan ia datang menyerang dan membinasakan kami semua, juga wanita dan anak-anak.

TMV: Aku mohon, selamatkanlah aku daripada abangku, Esau. Aku takut jangan-jangan dia datang menyerang dan membinasakan kami semua, termasuk wanita serta anak-anak.

FAYH: Ya TUHAN, lepaskanlah hamba dari tangan saudara hamba Esau karena hamba sangat takut kalau-kalau ia datang untuk membunuh hamba dan para ibu serta anak-anak ini.

ENDE: (32-12) Sudilah menjelamatkan daku dari tangan saudaraku, dari tangan Esau, sebab aku takut, kalau-kalau ia datang menewaskan daku dan ibu serta anak-anaknja.

Shellabear 1912: Lepaskan kiranya aku dari pada tangan abangku yaitu dari pada tangan Esau karena aku takut akan dia kalau-kalau ia akan datang menyerang aku serta anak istriku.

Leydekker Draft: Bantonlah patek kiranja deri dalam tangan sudaraku, deri dalam tangan Xejsaw: karana takotlah patek 'ini deri padanja, kalu-kalu 'ija 'akan datang memarang patek, lagi 'ibuw serta dengan 'anakh-anakh laki-laki.

AVB: Namun demikian, lepaskanlah aku daripada tangan Esau, abangku, kerana aku takut kepadanya, jangan-jangan dia datang untuk menyerang aku serta para ibu dengan anak-anak mereka.


TB ITL: Lepaskanlah <05337> kiranya <04994> aku dari tangan <03027> kakakku <0251>, dari tangan <03027> Esau <06215>, sebab <03588> aku <0595> takut <03373> kepadanya, jangan-jangan <06435> ia datang <0935> membunuh <05221> aku, juga ibu-ibu <0517> dengan <05921> anak-anaknya <01121>.


Jawa: Mugi kawula Paduka uwalaken saking tanganipun kakang kawula, saking tanganipun Esap, awitdene kawula ajrih dhateng piyambakipun, bokmanawi sadhatengipun lajeng mejahi kawula dalah para biyung saanak-anakipun.

Jawa 1994: Adreng panyuwun kula, mugi kaluwarana saking tanganipun kakang kula Ésau. Kula ajrih mbokbilih mangké nempuh lan nggecak kula sedaya, para tiyang èstri lan laré-laré.

Madura: Nyo’ona salamet abdidalem, Guste, sopaja ta’ kantosa ekaneyaja Esau, taretan abdidalem. Abdidalem tako’ manabi Esau nyerrang sareng mate’e abdidalem sadaja, tamaso’ jugan babine’an sareng na’-kana’.

Bali: Pinunas titiange, ledang Palungguh IRatu ngluputang titiang saking belin titiange I Esau. Titiang ajerih pisan ring ipun, menawi ipun rauh jaga ngamademang titiang, makamiwah paraluh-luh rauhing paraalit-alite.

Bugis: Uwéllauwi sibawa masero, passalama’ka polé ri kakaku Esau. Métauka ajakké poléi luruika sibawa paccappu manekki, makkuwatoro makkunraié sibawa ana’-ana’é.

Makasar: Kupala’ dudui ri Katte, pasalamaka’ battu ri daengku Esau. Mallaka’ gassingka battui mae untu’ ambundukia’ siagang angngancurukka’ sipa’gangngang, kammayatompa bai’-bainea siagang ana’-anaka.

Toraja: Rampananna’ dio mai limanna siulu’ku, dio mai limanna Esau, belanna mataku’na’, saei manii ullampak-lampakna’ la’bo’ sia iate mai pia sola indo’na.

Bambam: Kupelau sola ponno penaba anna ullappasannä' dio mai aha'na kakangku Esau, aka mahea'ä' sule manii napateiä' sola baineku anna ingganna änä'ku.

Karo: Ertoto aku, pulahi min aku i bas seninangku Esau nari. Mbiar aku reh ia nerang aku ras ngelesapken kami kerina, subuk diberu bage pe danak-danak.

Simalungun: Sai paluah Ham ma ahu humbani tangan ni abang, humbani tangan ni si Esau, ai mabiar do ahu bani, atap na roh do ia laho mambogbog ahu ase matei, sonai homa inangnami in pakon dakdanakni.

Toba: Sai palua ma ahu sian tangan ni dahahang, si Esau i, ai mabiar do ahu mida ibana, atek tung ro ibana maon mambunu ahu, ina i ro di angka dakdanak.

Kupang: Beta taku, jang-jangan kaka Esau datang saráng bekin mati sang botong samua. Jadi beta minta ko Tuhan kasi salamat sang beta deng beta pung bini-ana dong samua dari kaka Esau.


NETBible: Rescue me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, as well as the mothers with their children.

NASB: "Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.

HCSB: Please rescue me from the hand of my brother Esau, for I am afraid of him; otherwise, he may come and attack me, the mothers, and their children.

LEB: Please save me from my brother Esau, because I’m afraid of him. I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers and children too.

NIV: Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.

ESV: Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children.

NRSV: Deliver me, please, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I am afraid of him; he may come and kill us all, the mothers with the children.

REB: Save me, I pray, from my brother Esau, for I am afraid that he may come and destroy me; he will spare neither mother nor child.

NKJV: "Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and attack me and the mother with the children.

KJV: Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, [and] the mother with the children.

AMP: Deliver me, I pray You, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and smite [us all], the mothers with the children.

NLT: O LORD, please rescue me from my brother, Esau. I am afraid that he is coming to kill me, along with my wives and children.

GNB: Save me, I pray, from my brother Esau. I am afraid -- afraid that he is coming to attack us and destroy us all, even the women and children.

ERV: I ask you to please save me from my brother Esau. I am afraid that he will come and kill us all, even the mothers with the children.

BBE: Be my saviour from the hand of Esau, my brother: for my fear is that he will make an attack on me, putting to death mother and child.

MSG: Save me, please, from the violence of my brother, my angry brother! I'm afraid he'll come and attack us all, me, the mothers and the children.

CEV: Please rescue me from my brother. I am afraid he will come and attack not only me, but my wives and children as well.

CEVUK: Please rescue me from my brother. I am afraid he will come and attack not only me, but my wives and children as well.

GWV: Please save me from my brother Esau, because I’m afraid of him. I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers and children too.


NET [draft] ITL: Rescue <05337> me, I pray <04994>, from the hand <03027> of my brother <0251> Esau <06215>, for <03588> I <0595> am afraid <03373> he will come <0935> and attack <05221> me, as well as the mothers <0517> with their children <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 32 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel