Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 34 >> 

Sunda: tutup tina kulit domba beunang ngabeureuman, tutup tina kulit lemes; reregan aling-aling;


AYT: dan tudung dari kulit domba jantan yang dicelup merah, tudung dari kulit lumba-lumba, dan tirai untuk tudung itu,

TB: tudung dari kulit domba jantan yang diwarnai merah, tudung dari kulit lumba-lumba, tabir penudung,

TL: dan lagi akan tudung yang dari pada kulit domba jantan celupan merah dan akan tudung yang dari pada kulit gajah mina dan kain tirai dinding itu,

MILT: dan tudung dari kulit domba jantan yang dicelup warna merah dan tudung dari kulit lumba-lumba, dan tabir tirai,

Shellabear 2010: tudung dari kulit domba jantan yang dicelup merah, tudung dari kulit lumba-lumba, dan tabir penudung;

KS (Revisi Shellabear 2011): tudung dari kulit domba jantan yang dicelup merah, tudung dari kulit lumba-lumba, dan tabir penudung;

KSKK: penutup dari kulit domba jantan yang dicat merah, penutup dari kulit yang halus, dan tirai;

VMD: Mereka menunjukkan kepadanya tutup Tenda yang terbuat dari kulit kambing yang diwarnai dengan merah dan kulit halus, tirai penutup pintu masuk ke Tempat Yang Mahakudus.

TSI: penutup kemah dari kulit domba jantan yang diwarnai merah, penutup paling atas dari kulit yang tidak menyerap air, tirai yang menutupi ruang mahakudus,

BIS: tutup dari kulit kambing jantan yang diwarnai merah, tutup dari kulit halus, kain penudung.

TMV: penutup daripada kulit domba jantan yang dicelup merah; penutup daripada kulit halus; tirai;

FAYH: (39-33)

ENDE: tudung dari kulit domba djantan, berwarna merah, tudung dari kulit dujung dan tabir penudung;

Shellabear 1912: Dan tudungnya dari pada kulit domba jantan celupan merah dan tudung yang dari pada kulit lomba-lomba dan tirai dinding itu.

Leydekker Draft: Dan tudongan deri pada kulit-kulit domba-domba djantan jang ditjelop mejrah, dan 'atap deri pada kulit-kulit ljagharah-ljagharah: lagi tirej dindingan tudongan 'itu.

AVB: penutup khemah daripada kulit domba jantan yang dicelup merah, penutup daripada kulit anjing laut, dan tabir penudung;


TB ITL: tudung <04372> dari kulit <05785> domba jantan <0352> yang diwarnai merah <0119>, tudung <04372> dari kulit <05785> lumba-lumba <08476>, tabir <06532> penudung <04539>,


Jawa: payone lulang wedhus gembel lanang kang dipulas abang, payon lulang dhuyung, tendha tutup,

Jawa 1994: tutup saka lulang wedhus bérok lanang sing dipulas abang, tutup saka lulang alus, gordhèn sing nutupi Sasana Mahasuci;

Madura: totobba se dhari kole’na embi’ lake’ se epamera, totobba se dhari kole’ se alos, bir-tabir se egabay kodhung,

Bali: raab sane kakardi antuk kulit kambing muani sane kacelub barak, raab sane kakardi antuk kulit alus, korden belat Genah Sane Maha Suci.

Bugis: pattongko polé ri bingkulang bémbé lai iya ripecco cella’é, pattongkona polé ri bingkulang alusu’é, kaing bowong.

Makasar: pa’rangka’ battu ri kukkulu’ bembe laki ia nikasumba ejaya, pa’rangka’ battu ri kukkulu’ alusu’, kaeng pa’rangka’,

Toraja: iatu pesambona kuli’ domba laki pa’damorro’ mararang, sia pesambo kuli’ taka’ sia kulambu dipa’rerungan;

Karo: tarumna si ibahan i bas kulit bajar biri-biri icelup megara; tarumna si ibahan i bas kulit halus nari; kire-kirena si jadi ampang-ampang;

Simalungun: langit-langitni na humbani bobak ni biribiri tunggal na sinolop, langit-langitni humbani bobak ni hambing ampa tirei panutupni,

Toba: Tole muse langitlangitna sian bobak ni birubiru tunggal na tinubar, tole muse sian bobak ni pitudar, tole muse rimberimbe bahen tutupna i.


NETBible: and the coverings of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the protecting curtain;

NASB: and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;

HCSB: the covering of ram skins dyed red and the covering of manatee skins; the veil for the screen;

LEB: the cover made of rams’ skins dyed red, the cover made of fine leather, the canopy over the ark,

NIV: the covering of ram skins dyed red, the covering of hides of sea cows and the shielding curtain;

ESV: the covering of tanned rams' skins and goatskins, and the veil of the screen;

NRSV: the covering of tanned rams’ skins and the covering of fine leather, and the curtain for the screen;

REB: the covering of tanned rams' skins and the outer covering of dugong-hides, the curtain of the screen,

NKJV: the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;

KJV: And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering,

AMP: And the covering of rams' skins made red, and the covering of dolphin {or} porpoise skins, and the veil of the screen;

NLT: the layers of tanned ram skins and fine goatskin leather; the inner curtain that enclosed the Most Holy Place;

GNB: the covering of rams' skin dyed red; the covering of fine leather; the curtain;

ERV: They showed him the covering of the Tent that was made from ram skins dyed red and the covering that was made from fine leather. And they showed him the curtain that covered the entrance to the Most Holy Place.

BBE: The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;

MSG: tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen

CEV: the covering of tanned ram skins and fine leather; the inside curtain;

CEVUK: the covering of tanned ram skins and fine leather; the inside curtain;

GWV: the cover made of rams’ skins dyed red, the cover made of fine leather, the canopy over the ark,


NET [draft] ITL: and the coverings <04372> of ram <0352> skins <05785> dyed red <0119>, the covering <04372> of fine <08476> leather <05785>, and the protecting <06532> curtain <04539>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 39 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel