Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 42 >> 

Sunda: Jalma balener narenjo hal ieu teh barungaheun, sabalikna nu jarahat mah teu kecet-kecet.


AYT: Orang yang lurus hati melihatnya dan bergembira, tetapi semua kefasikan mengatupkan mulutnya.

TB: Orang-orang benar melihatnya, lalu bersukacita, tetapi segala kecurangan tutup mulut.

TL: Serta terlihat orang benar akan hal itu maka bersukacitalah hati mereka itu, tetapi segala orang yang jahat itu di katubkan mulutnya.

MILT: Orang yang jujur akan melihat dan bersukacita, dan semua kejahatan menutup mulutnya.

Shellabear 2010: Orang-orang yang lurus hati menyaksikan hal itu dan bersukacita, tetapi semua yang zalim akan menutup mulutnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang yang lurus hati menyaksikan hal itu dan bersukacita, tetapi semua yang zalim akan menutup mulutnya.

KSZI: Orang yang tulus melihatnya dan bersukacita, serta seluruh kejahatan membisu.

KSKK: Orang benar melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat berdiam diri.

VMD: Orang baik melihat itu dan mereka bersukacita, tetapi orang jahat melihatnya dan tidak tahu mengatakan apa-apa.

BIS: Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.

TMV: Orang baik nampak hal itu dan bergirang, tetapi semua orang jahat disenyapkan.

FAYH: Orang-orang baik akan melihatnya dan mereka akan bergirang hati, sedangkan orang-orang jahat akan diam dalam seribu bahasa.

ENDE: Orang jang lurus melihatnja dan bergembira, dan segala jang djahat mengatupkan mulutnja.

Shellabear 1912: Maka orang yang berhati betul akan melihat hal itu dengan sukacitanya, dan segala kejahatan pun akan menutup mulutnya.

Leydekker Draft: 'Awrang-awrang betul melihat 'itu, dan bersuka-sukaan: tetapi sakalijen kasalahan menompat mulut marika 'itu.

AVB: Orang yang tulus melihatnya dan bersukacita, serta seluruh kejahatan membisu.


TB ITL: Orang-orang benar <03477> melihatnya <07200>, lalu bersukacita <08055>, tetapi segala <03605> kecurangan <05766> tutup <07092> mulut <06310>.


Jawa: Para wong mursid padha weruh banjur padha bungah, nanging sakehing kaculikan padha mingkem.

Jawa 1994: Para wong mursid padha weruh lan padha bungah-bungah, nanging wong duraka kabèh padha meneng waé.

Madura: Oreng jujur nangale’e jareya, perak atena, tape oreng jahat ta’ metto caca.

Bali: Jadmane sane patut sami pada liang rikala ngeton indike punika, nanging jadmane sane dursila sami pada bungkem.

Bugis: Riitai ri tau malempué sibawa marennu, iyakiya tau majaé ri pammekkoi.

Makasar: Niciniki ri tau lambusuka na rannu, mingka tau ja’dalaka nitongkoki bawana.

Toraja: Iatu to ma’bulo lollong parannu paiman la untiroi tu iannato, na iatu mintu’ kakadakean la ma’loko-loko.

Karo: Kalak bujur ngidah si e, emaka meriah ukurna, tapi kalak jahat isompel babahna.

Simalungun: ididah halak parpintor ma ai gabe marmalas ni uhur, tapi sagala sihorjahon hajahaton itutup bei ma babahni.

Toba: Diida angka partigor i ma i, jadi marlas ni roha ma nasida gabe manguntam ma pamangan ni nasa hajahaton.


NETBible: When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.

NASB: The upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.

HCSB: The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.

LEB: Decent people will see this and rejoice, but all the wicked people will shut their mouths.

NIV: The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.

ESV: The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.

NRSV: The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth.

REB: The upright see it and are glad, while evildoers are reduced to silence.

NKJV: The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.

KJV: The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

AMP: The upright shall see it and be glad, but all iniquity shall shut its mouth.

NLT: The godly will see these things and be glad, while the wicked are stricken silent.

GNB: The righteous see this and are glad, but all the wicked are put to silence.

ERV: Good people see this and are happy. But the wicked see it and don’t know what to say.

BBE: The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.

MSG: Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks.

CEV: You will see this because you obey the LORD, but everyone who is wicked will be silenced.

CEVUK: You will see this because you obey the Lord, but everyone who is wicked will be silenced.

GWV: Decent people will see this and rejoice, but all the wicked people will shut their mouths.


NET [draft] ITL: When the godly <03477> see <07200> this, they rejoice <08055>, and every <03605> sinner <05766> shuts <07092> his mouth <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 107 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran