Sunda: (63-10) Sabalikna nu ngarah nyawa abdi bakal tarurun ka dunyana nu paraeh,
AYT: (63-10) Namun, mereka yang ingin membinasakan nyawaku, akan masuk ke dasar bumi.
TB: (63-10) Tetapi orang-orang yang berikhtiar mencabut nyawaku, akan masuk ke bagian-bagian bumi yang paling bawah.
TL: (63-10) Tetapi orang yang menuntut kebinasaan jiwaku itu mencampakkan dirinya sendiri ke dalam keleburan yang amat dalam.
MILT: (63-10) Dan orang-orang yang berusaha membinasakan hidupku akan masuk pada kedalaman bumi.
Shellabear 2010: (63-10) Tetapi mereka yang berupaya membinasakan nyawaku akan masuk ke bagian-bagian bumi yang terbawah.
KS (Revisi Shellabear 2011): (63-10) Tetapi mereka yang berupaya membinasakan nyawaku akan masuk ke bagian-bagian bumi yang terbawah.
KSZI: Tetapi mereka yang ingin meragut nyawaku; akan terbenam jauh di dalam bumi.
KSKK: (63-10) Mereka yang hendak mencabut nyawaku akan jatuh di kedalaman bumi;
VMD: (63-10) Orang berusaha membunuhku, tetapi mereka akan binasa. Mereka akan masuk ke dalam kuburnya.
BIS: (63-10) Tetapi orang-orang yang mau membunuh aku akan turun ke dunia orang mati.
TMV: (63-10) Orang yang cuba membunuh aku akan turun ke dunia orang mati;
FAYH: Tetapi orang-orang yang berniat membinasakan aku akan dilemparkan ke dalam neraka.
ENDE: (63-10) Tetapi mereka jang mengedjar djiwaku, turunlah mereka hendaknja kedalamnja bumi!
Shellabear 1912: (63-10) Tetapi orang yang menuntut nyawaku hendak membinasakan dia aku dimasukkan ke dalam bumi yang di bawah.
Leydekker Draft: (63-10) Tetapi marika 'itu, jang tjaharij merusakhkan djiwaku, 'akan masokh tampat-tampat bumi jang terkabawah.
AVB: Tetapi mereka yang ingin meragut nyawaku; akan terbenam jauh di dalam bumi.
TB ITL: (#63-#10) Tetapi orang-orang <01992> yang berikhtiar <01245> mencabut <07722> nyawaku <05315>, akan masuk <0935> ke bagian-bagian <08482> <00> bumi <0776> yang paling bawah <00> <08482>.
Jawa: (63-10) Nanging tiyang ingkang sami ngangkah dhateng nyawa kawula, sami dhawah ing telenging bumi;
Jawa 1994: (63-10) Nanging tiyang ingkang nedya mejahi kawula, sami badhé ngalami pejah lan dhawah ing telenging bumi.
Madura: (63-10) Namong reng-oreng se mateyana abdidalem bakal torona ka dunnyaepon oreng mate.
Bali: Jadmane sane mamanah ngamademang titiang jaga tedun ka lokan anake padem.
Bugis: (63-10) Iyakiya sining tau iya maéloé mpunoka nonnoi matu ri linona tau maté.
Makasar: (63-10) Mingka sikamma tau eroka ambunoa’ lanaungi ri linona tau matea.
Toraja: (63-10) Apa iatu to undaka’ sunga’ku la naka’tu, la ditombon lao rokko mangapi’na tana.
Karo: Enteguh Kam kucikepi, terkelin aku perban TanNdu si megegeh.
Simalungun: (63-10) Tapi anggo sidea na manguhurhon hosahku, sai turun do sidea hu nagori toruh.
Toba: Sai lohot tu Ho do rohangku, sai ditiop tanganmu siamun i do ahu.
NETBible: Enemies seek to destroy my life, but they will descend into the depths of the earth.
NASB: But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.
HCSB: But those who seek to destroy my life will go into the depths of the earth.
LEB: But those who try to destroy my life will go into the depths of the earth.
NIV: They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
ESV: But those who seek to destroy my life shall go down into the depths of the earth;
NRSV: But those who seek to destroy my life shall go down into the depths of the earth;
REB: May those who seek my life themselves be destroyed, may they sink into the depths of the earth;
NKJV: But those who seek my life, to destroy it , Shall go into the lower parts of the earth.
KJV: But those [that] seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth.
AMP: But those who seek {and} demand my life to ruin {and} destroy it shall [themselves be destroyed and] go into the lower parts of the earth [into the underworld of the dead].
NLT: But those plotting to destroy me will come to ruin. They will go down into the depths of the earth.
GNB: Those who are trying to kill me will go down into the world of the dead.
ERV: Those who are trying to kill me will be destroyed. They will go down to their graves.
BBE: But those whose desire is my soul’s destruction will go down to the lower parts of the earth.
MSG: Those who are out to get me are marked for doom, marked for death, bound for hell.
CEV: All who want to kill me will end up in the ground.
CEVUK: All who want to kill me will end up in the ground.
GWV: But those who try to destroy my life will go into the depths of the earth.
NET [draft] ITL: Enemies seek <01245> to destroy <07722> my life <05315>, but they <01992> will descend <0935> into the depths <08482> of the earth <0776>.