Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 2 : 13 >> 

Sunda: Sabab jelema anu dibenerkeun ku Allah teh lain ku sabab nyaho kana eta Hukum, tapi ku sabab ngalakonan sakur anu diparentahkeun ku Hukum tea.


AYT: Sebab, bukan pendengar Hukum Taurat yang benar di hadapan Allah, melainkan orang yang melakukan hukum Taurat yang akan dibenarkan.

TB: Karena bukanlah orang yang mendengar hukum Taurat yang benar di hadapan Allah, tetapi orang yang melakukan hukum Tauratlah yang akan dibenarkan.

TL: Karena bukannya orang yang mendengar bunyi Taurat itu benar kepada Allah, melainkan orang yang mengamalkan hukum Taurat itu akan dibenarkan.

MILT: Sebab bukan para pendengar torat yang benar di hadapan Allah (Elohim - 2316), tetapi para pelaku torat akan dibenarkan.

Shellabear 2010: Karena orang yang akan dibenarkan di hadapan Allah bukanlah orang yang mendengarkan isi hukum Taurat. Mereka yang melakukan isi hukum Tauratlah yang akan dibenarkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena orang yang akan dibenarkan di hadapan Allah bukanlah orang yang mendengarkan isi hukum Taurat. Mereka yang melakukan isi hukum Tauratlah yang akan dibenarkan.

Shellabear 2000: Karena orang-orang yang akan dibenarkan di hadapan Allah bukanlah orang-orang yang mendengar isi hukum Taurat. Mereka yang melakukan isi hukum Tauratlah yang akan dibenarkan.

KSZI: Ini kerana orang yang benar di sisi Allah bukanlah mereka yang mendengar hukum Taurat, tetapi mereka yang mengamalkan ajarannya.

KSKK: Yang membenarkan kita di hadapan Allah bukannya mendengarkan hukum Taurat tetapi melaksanakannya.

WBTC Draft: Mendengarkan hukum Taurat tidak berarti orang menjadi benar di hadapan Allah. Hukum Taurat itu menjadikan orang benar di hadapan Allah jika hukum Taurat ditaatinya.

VMD: Mendengarkan hukum Taurat tidak berarti orang menjadi benar di hadapan Allah. Hukum Taurat itu menjadikan orang benar di hadapan Allah jika hukum Taurat ditaatinya.

AMD: Sebab, bukan orang-orang yang mendengarkan Hukum Taurat yang disebut benar oleh Allah, melainkan yang melakukannya.

TSI: Karena orang yang dibenarkan di mata Allah bukanlah yang sekedar mengetahui hukum Taurat, tetapi yang melakukan perintah-perintah dalam hukum Taurat itu.

BIS: Sebab orang berbaik kembali dengan Allah, bukan karena orang itu sudah mengetahui hukum agama Yahudi, melainkan karena ia melakukan apa yang tercantum dalam hukum itu.

TMV: Hal itu demikian, kerana orang berbaik semula dengan Allah, bukan dengan mendengar Taurat, tetapi dengan melakukan apa yang diperintahkan oleh Taurat.

BSD: Sebab, Allah membuat manusia menjadi sahabat-Nya lagi, bukan karena manusia sudah tahu apa yang dituntut oleh hukum-hukum itu, tetapi karena manusia melakukan hukum-hukum itu.

FAYH: (2-12)

ENDE: Karena bukan pendengar-pendengar hukum adalah benar dihadapan Allah, melainkan mereka jang melaksanakannja. Mereka itulah jang dibenarkan.

Shellabear 1912: karena bukannya orang yang mendengar sahaja bunyi taurit itu dibilangkan benar dihadapan Allah, melainkan orang yang berbuat seperti hukum taurit alah akan dibenarkan;

Klinkert 1879: (Karena boekan orang jang menengar boenji torat itoe benar dihadapan Allah, melainkan jang menoeroet torat itoelah akan dibenarkan.

Klinkert 1863: {Mat 7:21; Yak 1:22; 1Yo 3:7} (Karna boekan orang jang menengar sadja sama toret itoe bener dihadepan Allah adanja, melainken jang menoeroet toret itoe nanti dibenerken;

Melayu Baba: kerna bukan-nya orang yang dngar saja sama hukum-taurit ada bnar di dpan Allah, ttapi orang yang buat sperti hukum-taurit, dia-orang-lah nanti di bnarkan:

Ambon Draft: Karana bukan penengar-penengar Tawrat ada adil ber-hadapan Allah, tetapi pembowatan-pembowatan Tawrat a-kan de; adilkan.

Keasberry 1853: (Kurna bukannya orang yang munungar tauret itu dibunarkan dihadapan Allah, mulainkan orang yang munurut tauret tulah akan dibunarkan.

Keasberry 1866: Kŭrna bukannya orang yang mŭuŭngar tauret itu dibŭnarkan dihadapan Allah, mŭlainkan orang yang mŭnuret tauret kŭlak akan dibŭnarkan.

Leydekker Draft: (Karana 'awrang jang menengar sjarixet Tawrat 'itu bukan 'ada xadil dihadapan 'Allah: tetapi segala 'awrang jang menurut sjarixet Tawrat 'itu 'akan detaxdilkan.

AVB: Sebabnya orang yang benar di mata Allah bukanlah mereka yang mendengar hukum Taurat, tetapi mereka yang mengamalkan ajarannya.

Iban: Laban ukai orang ke mendingka Adat ke dikumbai Allah Taala lurus, tang orang ke ngasika Adat.


TB ITL: Karena <1063> bukanlah <3756> orang yang mendengar <202> hukum Taurat <3551> yang benar <1342> di hadapan <3844> Allah <2316>, tetapi <235> orang yang melakukan <4163> hukum Tauratlah <3551> yang akan dibenarkan <1344>.


Jawa: Amarga wong kang bener ana ing ngarsane Gusti Allah iku dudu kang ngrungokake angger-anggering Toret, nanging kang netepi angger-anggering Toret.

Jawa 2006: Amarga wong kang bener ana ing ngarsané Allah iku dudu kang ngrungokaké angger-anggering Torèt, nanging kang netepi angger-anggering Torèt.

Jawa 1994: Sebab wong enggoné dirukunaké karo Gusti Allah kuwi ora merga ngerti marang Torèt, nanging merga nglakoni apa sing didhawuhaké déning Torèt mau.

Jawa-Suriname: Dadiné para sedulur, wong sing ditampa karo Gusti Allah kuwi ora wong sing namung ngerti marang wèté Gusti Allah liwat nabi Moses, ora, nanging wong sing nglakoni apa sing diwulangké ing wèt-wèté nabi Moses.

Sunda Formal: Sabab anu bener di payuneun Pangeran mah, lain anu dapon terang kana Toret, tapi anu ngamalkeun eusina.

Madura: Sabab oreng bagus pole hubunganna ban Allah banne polana oreng gapaneka ampon oneng ka hokomma agama Yahudi, tape polana oreng gapaneka ngalakone pa-ponapa se badha e dhalem hokom gapaneka.

Bauzi: Neham labe labihadam bak. Dam ame fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam gi aimta ai. Lahana ame im lam meedam vab dam lam Alat ba neha, “Im vamdesu meedam damat modem bak,” lahame ba ame dam laba ozahit deeli gagu vadam vabak. Gi ame Im Feàna lam ahebu aime ulohodesu meedam dam laba Alat nehasu gagom bak. “Lo. Im vamdesu meedam damat modem bak,” lahame ame dam laba ozahit deeli gagu vadam dam am bak.

Bali: Santukan boyaja malantaran miragiang Pidabdab Torate punika anake kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging wantah majalaran nglaksanayang saluiring sane kapituduh antuk Pidabdab Torate punika.

Ngaju: Basa oloh bahalap haluli dengan Hatalla, dia awi oloh te jari mangatawan hukum agama ain oloh Yehudi, malengkan awi ie malalus taloh je tarasurat huang hukum te.

Sasak: Ndẽqne dengan saq dengah Hukum Taurat saq tenyatayang sebagẽ dengan kenaq lẽq arepan Allah, laguq dengan saq taat lẽq hukum nike, saq gen tenyatayang kenaq.

Bugis: Saba’ simadécéngengngi paimeng tauwé sibawa Allataala, tenniya nasaba iyaro tauwé naissengngi hukkunna agama Yahudié, sangadinna nasaba napogau’i aga taroki ri laleng hukkung-hukkungngéro.

Makasar: Nasaba’ teai lanri naassennamo taua hukkung agamana tu Yahudia nampa akkulle assibajiki ammotere’ siagang Allata’ala; passangalinna lanri nagaukannamo anjo apa-apa tattulisika lalang ri anjo hukkung-hukkunga.

Toraja: Belanna tangia to urrangi bangri Sukaran aluk tu la malolo dio oloNa Puang Matua, sangadinna iaritu to umpogau’ sukaran aluk tu la dibilang malolo.

Duri: Tangngia tossa'ding manda atoranna Nabi Musa to napupenjaji tomelo Puang Allataala, apa iara to mpugaukki joo atoran.

Gorontalo: Dila tawu ta bo motota lo tuwango hukum lo Tawurat ta banari to talu lo Allahuta'ala bo tawu ta ta'ati to hukum lo Tawurat boyito.

Gorontalo 2006: Sababu taamuli mopiiohe wolo Allahu Taa̒ala, diila bo sababu tau boito malotota butoo̒ agama lo Yahudi, bo sababu tio helohutu wolo uwoluo todelomo butoo̒ boito.

Balantak: Gause taasi' mian men mongorongor ukum Torat a men kana' na Alaata'ala, kasee mian men mongololo' ukum iya'a a men popokana'onna Alaata'ala.

Bambam: Aka taia tia to umpehingngii bäbä Pepaondonganna Musa napomalolo Puang Allataala, sapo' indo hi tia tau to untuhu'i asanni issinna paondom ia too.

Kaili Da'a: Sabana da'a tau-tau to nangepe Atura-atura agama to majadi manoa riara mpanggita Alatala, tapi tau-tau to nantuki Atura-atura etu.

Mongondow: Sin hubungan in intau takin i Allah motompia bui, de'emanbií lantaran intau tatua nonota'audon kon hukum agama Yahudi, ta'e lantaranbií sia nogaidon kon onu inta pinais kom bonu in hukum tatua.

Aralle: Aka' tadiaete' tau ang ungnginsang kale Atohang ang naangka' maroho Puang Alataala. Ampo' ang untuhu'iete' Atohang, dianto ang naangka' maroho.

Napu: Lawi tauna au mohadi Aturana Musa, barari ihira au ina mewali manoto i peitaNa Pue Ala. Au bara ara kamasalanda i peitana Pue Ala, batena pea tauna au moulahe ope-ope Aturana Musa.

Sangir: Batụu taumata kụ saụ mẹ̌těngkapia ringangu Ruata, bal᷊inewe ual᷊ingu tau ene seng masingkạ u toratu agaman Yahudi kaiso kawe ual᷊ingu mẹ̌kẹ̌koạ apang kụ mạbawohẹ su ral᷊ungu toratẹ̌ e.

Taa: Apa si’a tau to mangandonge porenta i Musa to nato’o i mPue Allah tare dosanya. Tau to mampalaika porenta i Musa, tau etu semo to nato’o i mPue Allah tare dosanya.

Rote: Nana hataholi a malole falik lo Manetualain, ta hu kande hataholi ndia bubuluk basa agama Yahudi a hoholo-lalanen so, te hu kande ana tao-no'i hata fo nanasulak nai hoholo-lalanek ndia dale ka.

Galela: De lo nako o Yahudika ma bi nyawa, ngaroko o Gikimoi Awi bobita o Musa walelefo gena yanakoka, duma ona lo kanaga yaakawa de ona magena o Gikimoi bilasu wafanggali de o dorou. Sababu upa ona o bobita o Gikimoino yananako gena manga sininga itiai Unaka, duma ona la kanaga Awi bobita yaaka to ona manga sininga magegena asa Una waaka itiai. De nako o Yahudika ma bi nyawa yasowo ona magena, ngaroko Awi bobita o Musa walelefo gena yanakowa, duma ona o bi moi-moi itotiai yanakoka, de ona magena yaakawa ona lo bilasu Una wafanggali de o dorou.

Yali, Angguruk: Musa wene hahareg lit werehon inisanggo fam eneg holtukon fahet Allahn fano peruk eleg. Musa wene haharoho werehon hikit toho ininggik fam turukon fahet eneg Allahn fano peruk.

Tabaru: Sababu 'o nyawa gee ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina yasanangioli, ge'ena ko ma ngalewa 'ato 'ona yanakokau 'o besesongo ma Jo'oungu ma Dutuno gee 'o Musa wositota-totara, ma 'ena ngano yamoteke 'okia naga gee 'isilefoku ma besesongoka ge'ena.

Karo: Sabap labo kalak si megi Undang-undang e si rembak ras Dibata, tapi kalak si ndalankenca nge.

Simalungun: Ai seng na mambogei titah in pintor i lobei ni Naibata, tapi na mangkorjahon titah in do pintoranni.

Toba: Ai ndada na umbege patik i, pintor di roha ni Debata; angka na mangulahon patik i, i do pintoranna.

Dairi: Oda ngo maluah jelma kumarna ibettoh pati-patiin i, tapi maluah ngo ia kumarna iulaken sinidokken pati-patiin i.

Minangkabau: Mangkonyo urang ba elok baliak jo Allah, indak dek karano inyo tu, lah mangatawui paratuaran agamo Yahudi doh, tapi dek karano inyo lah mangarajokan, apo nan tasurek dalam paratuaran tu.

Nias: Na te'atulõ'õ niha mangawuli khõ Lowalangi, tenga bõrõ me no aboto ba dõdõ niha huku agama Yahudi andrõ, hiza i bõrõ me ifalua hadia niw̃a'õ huku andrõ.

Mentawai: Ramaeerú poí mitsá sirimanua ka tubut Taikamanua, tá kalulut aagaira surukatda tai Jahudi, tápoi kalulut gagalaiakéna lé siripot sitususurat ka bagat surukat.

Lampung: Mani jelma mebetik luot jama Allah, lain mani ulun udi radu pandai hukum agama Yahudi, melainko mani ia ngelakuko api sai tecantum delom hukum udi.

Aceh: Sabab ureuëng jimeujroh lom ngon Po teu Allah, kon sabab ureuëng nyan ka jiteupeue huköm agama Yahudi, teuma ngon sabab jihnyan ka jipeubuet peue nyang na teutuléh lam huköm nyan.

Mamasa: Annu tangngia to umperangngii babang Pepa'guruanna Musa naangga' malolo Puang Allata'alla sapo to umpogau' inde pepa'guruanne.

Berik: Angtane Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim jei aa jei ne towaswebilirim, jengga jei Hukumu jeiserem jei waakenfer jam ne onsobiyen, Uwa Sanbagiri Jei enggam jam balbabiyen, "Ini jemna waakena." Jengga angtane Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim aa jei ne towaswebilirim, ane jei Hukumu jeiserem jamer aa jei ne onsobilirim, Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem ga jetefener balbabili enggame, "Ini jemna waakena."

Manggarai: Ai toé ata séngét wintuk Taurat ata molor oné ranga de Mori Keraéng, maik ata pandé wintuk Taurat, hitus kali ata molord.

Sabu: Rowi ne ddau do nara ta peie bhale wari nga Deo adho taga tari do toi ke ri ddau do naanne ne uku aigama Yahudi ne, tapulara taga tari do tao rowi no ne nga ne do hure do bhuke pa dhara uku do naanne.

Kupang: Kalo mau babae deng Tuhan Allah, sonde cukup deng cuma dengar Dia pung Atoran toꞌ. Te orang ju musti bekin iko Dia pung Atoran, baru Dia mau tarima sang dong. Jang cuma dengar sa!

Abun: Yefun Allah syo sukye nai án, we ye gato jam ye Yahudi bi sukduno-i ne sor, bere yo tep nde, wo ye gato benbot sukduno mwa ne sino sa, bere Yefun Allah nut mo ye ne do, ye ne sa, tep wa sok mo An bi rus-i.

Meyah: Erek rusnok rudou ebriyi gij hukum Musa fob, tina rua runororu jeni hukum insa koma nomnaga guru, beda Allah onocunc rua erek rusnok ongga rudou ebsi komowa guru. Tina rusnok ongga rudou ebriyi gij hukum Tuhan fob noba ruroru jeni hukum insa koma nomnaga, rua bera ongga Allah omocunc erek rusnok ongga rudou ebsi komowa.

Uma: Bela tauna to mpo'epe Atura Pue' to jadi' monoa' hi poncilo-na. Tauna to mpotuku' Atura Pue', hira'-di to monoa' hi poncilo-na.

Yawa: Weye vatano wo Ananyao Musa raraniv bayave onawamo umamai no Amisye amune raije ramu. Yara vatano nanawirati ubeta Ananyao Musa rai masyote rinit wenawirati umamai no Amune rai.


NETBible: For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.

NASB: for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.

HCSB: For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous.

LEB: For it is not the hearers of the law [who are] righteous in the sight of God, but the doers of the law will be declared righteous.

NIV: For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.

ESV: For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.

NRSV: For it is not the hearers of the law who are righteous in God’s sight, but the doers of the law who will be justified.

REB: None will be justified before God by hearing the law, but by doing it.

NKJV: (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;

KJV: (For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.

AMP: For it is not merely hearing the Law [read] that makes one righteous before God, but it is the doers of the Law who will be held guiltless {and} acquitted {and} justified.

NLT: For it is not merely knowing the law that brings God’s approval. Those who obey the law will be declared right in God’s sight.

GNB: For it is not by hearing the Law that people are put right with God, but by doing what the Law commands.

ERV: Hearing the law does not make people right with God. They will be right before him only if they always do what the law says.

EVD: Hearing the law does not make people right with God. The law makes people right with God only if those people always obey everything the law says.

BBE: For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers:

MSG: Merely hearing God's law is a waste of your time if you don't do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God.

Phillips NT: and all who have sinned knowing the Law shall be judged according to the Law. It is not familiarity with the Law that justifies a man in the sight of God, but obedience to it.

DEIBLER: It is right for them to be punished {God to punish them} because it is not those who merely know God’s laws whom he considers to be righteous. On the contrary, it is only those who continually have obeyed all …of God’s laws/of the laws that God gave to Moses† …whom God will consider righteous/whose record of sins God will erase†.

GULLAH: Jes cause dey done yeh wa de Law say, dat ain mek people stan right wid God. Dem wa da do wa de Law say, dey da stan right een God eye.

CEV: God accepts those who obey his Law, but not those who simply hear it.

CEVUK: God accepts those who obey his Law, but not those who simply hear it.

GWV: People who merely listen to laws from God don’t have God’s approval. Rather, people who do what those laws demand will have God’s approval.


NET [draft] ITL: For <1063> it is not <3756> those who hear <202> the law <3551> who are righteous <1342> before <3844> God <2316>, but <235> those who do <4163> the law <3551> will be declared righteous <1344>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 2 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel