Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 17 >> 

Sunda: Raja ulah loba pamajikan, bisi matak ingkar ti PANGERAN, jeung teu meunang boga perak jeung emas loba-loba.


AYT: Dia juga tidak boleh memiliki banyak istri dan hatinya tidak boleh menyimpang. Dan, dia tidak boleh membuat dirinya sendiri kaya dengan perak dan emas.

TB: Juga janganlah ia mempunyai banyak isteri, supaya hatinya jangan menyimpang; emas dan perakpun janganlah ia kumpulkan terlalu banyak.

TL: Dan lagi jangan ditaruhnya bagi dirinya banyak orang perempuan, supaya hatinya jangan disimpangkan, dan jangan ditaruhnya bagi dirinya banyak emas perak.

MILT: Dan dia tidak boleh memperbanyak istri bagi dirinya, dan dia tidak boleh serong hatinya. Dan dia tidak boleh memperbanyak perak dan emas bagi dirinya hingga berlimpah-limpah.

Shellabear 2010: Ia tidak boleh mempunyai banyak istri, supaya jangan hatinya menyimpang. Ia pun tidak boleh mengumpulkan terlalu banyak perak dan emas bagi dirinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia tidak boleh mempunyai banyak istri, supaya jangan hatinya menyimpang. Ia pun tidak boleh mengumpulkan terlalu banyak perak dan emas bagi dirinya.

KSKK: Kamu tidak boleh memiliki banyak istri supaya mereka tidak menyesatkan hatimu. Dan janganlah ia mengumpulkan banyak emas dan perak.

VMD: Dan raja jangan mempunyai terlalu banyak istri supaya ia tidak meninggalkan Dia. Dan jangan dia membuat dirinya kaya dengan perak dan emas.

TSI: Raja dilarang memiliki banyak istri, agar istrinya tidak mempengaruhi dia untuk berpaling dari TUHAN. Raja juga tidak boleh mengumpulkan banyak emas dan perak.

BIS: Raja tak boleh punya banyak istri, supaya ia jangan membelakangi TUHAN. Ia juga tak boleh memperkaya diri dengan perak dan emas.

TMV: Raja itu tidak boleh mempunyai banyak isteri, kerana hal itu akan menyebabkan baginda berpaling daripada TUHAN; raja itu tidak boleh memperkaya diri dengan emas atau perak.

FAYH: Janganlah ia mempunyai banyak istri, kalau-kalau hatinya akan dipalingkan dari TUHAN, dan janganlah ia menimbun harta.

ENDE: Pun pula djanganlah ia mengambil banjak-banjak isteri, supaja hatinja djangan menjeleweng; dan djanganlah ia mengumpulkan terlalu banjak perak dan emas.

Shellabear 1912: Dan janganlah ia memperbanyakkan bagi dirinya beberapa istri supaya jangan hatinya dibalikkan dan janganlah ia memperbanyakkan emas perak bagi dirinya terlalu sangat.

Leydekker Draft: Dan djangan 'ija perbanjakh bini-bini bagi dirinja, 'agar djangan 'ondor hatinja: bajik pejrakh, bajik 'amas djangan deperbanjakhnja bagi dirinja 'amat.

AVB: Tidak boleh dia mempunyai banyak isteri, supaya jangan hatinya menyimpang. Begitu juga dia pun tidak boleh mengumpulkan terlalu banyak perak dan emas bagi dirinya.


TB ITL: Juga janganlah <03808> ia mempunyai banyak <07235> isteri <0802>, supaya hatinya <03824> jangan <03808> menyimpang <05493>; emas <02091> dan perakpun <03701> janganlah <03808> ia kumpulkan <07235> terlalu banyak <03966>.


Jawa: Karomaneh garwane iya aja nganti akeh-akeh, supaya atine aja nyleweng; iya aja banget-banget anggone kasengsem marang emas lan salaka.

Jawa 1994: Raja ora kena duwé bojo akèh-akèh, supaya ora diedohaké saka Allah. Uga ora kena numpuk kasugihan rupa slaka lan emas.

Madura: Rato ta’ olle bannya’ rajina, sabab mon rato bannya’ rajina pas ta’ emot ka PANGERAN. Bariya keya rato reya ta’ olle nompo’ emmas ban salaka.

Bali: Ida sang prabu tan patut madue rabi akeh, santukan indike punika pacang ngawinang ida lempas saking ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sajaba punika, ida sang prabu tan dados nyugihang ragan idane antuk perak miwah mas.

Bugis: Dé’ nawedding arungngé mappunnai maéga bainé, kuwammengngi aja’ nabbokoriwi PUWANGNGE. Dé’to nawedding passugii aléna sibawa péra’ enrengngé ulaweng.

Makasar: Se’rea karaeng takkulleai jai bainenna, sollanna tena naNabokoi Batara. Tena todong nakkulle napa’jari kalumanynyang kalenna siagang pera’ siagang bulaeng.

Toraja: Sia da duka napebudai tu baine napobaine, da nasepang tu penaanna sia da duka narampunan kalena salaka sia bulaan tarru’ buda.

Karo: La banci melala ndeharana, sabap e banci erbahanca ia nundalken TUHAN. La banci ipebayakna bana alu pirak ntah emas.

Simalungun: Anjaha seng bulih pabueionni parinangonni, ase ulang manlembang uhurni; sonai homa seng bulih pajunjunonni bani pirak pakon omas.

Toba: Angkup ni ndang jadi patoroponna angka jolmana, asa unang manimbil rohana; perak pe dohot sere ndang jadi pagukguhonna di ibana.


NETBible: Furthermore, he must not marry many wives lest his affections turn aside, and he must not accumulate much silver and gold.

NASB: "He shall not multiply wives for himself, or else his heart will turn away; nor shall he greatly increase silver and gold for himself.

HCSB: He must not acquire many wives for himself so that his heart won't go astray. He must not acquire very large amounts of silver and gold for himself.

LEB: The king must never have a large number of wives, or he will turn away from God. And he must never own a lot of gold and silver.

NIV: He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.

ESV: And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold.

NRSV: And he must not acquire many wives for himself, or else his heart will turn away; also silver and gold he must not acquire in great quantity for himself.

REB: Your king must not acquire numerous wives and so be led astray, or amass for himself silver and gold in great quantities.

NKJV: "Neither shall he multiply wives for himself, lest his heart turn away; nor shall he greatly multiply silver and gold for himself.

KJV: Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

AMP: And he shall not multiply wives to himself, that his [mind and] heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

NLT: The king must not take many wives for himself, because they will lead him away from the LORD. And he must not accumulate vast amounts of wealth in silver and gold for himself.

GNB: The king is not to have many wives, because this would make him turn away from the LORD; and he is not to make himself rich with silver and gold.

ERV: Also, the king must not have too many wives, because that will make him turn away from the Lord. And he must not make himself rich with silver and gold.

BBE: And he is not to have a great number of wives, for fear that his heart may be turned away; or great wealth of silver and gold.

MSG: And make sure he doesn't build up a harem, collecting wives who will divert him from the straight and narrow. And make sure he doesn't pile up a lot of silver and gold.

CEV: And the king must not have a lot of wives--they might tempt him to be unfaithful to the LORD. Finally, the king must not try to get huge amounts of silver and gold.

CEVUK: And the king must not have a lot of wives—they might tempt him to be unfaithful to the Lord. Finally, the king must not try to get huge amounts of silver and gold.

GWV: The king must never have a large number of wives, or he will turn away from God. And he must never own a lot of gold and silver.


NET [draft] ITL: Furthermore, he must not <03808> marry many <07235> wives <0802> lest <03808> his affections <03824> turn aside <05493>, and he must not <03808> accumulate <07235> much <03966> silver <03701> and gold <02091>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 17 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel