Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 9 >> 

Sunda: Bejakeun perkarana ka imam-imam Lewi jeung ka hakim anu keur tugas di dinya, sina diputus ku aranjeunna.


AYT: Kamu harus menghadap imam Lewi dan kepada hakim yang bertugas pada hari itu untuk meminta keputusan. Mereka akan memberi keputusan perkaramu.

TB: haruslah engkau pergi kepada imam-imam orang Lewi dan kepada hakim yang ada pada waktu itu, dan meminta putusan. Mereka akan memberitahukan kepadamu keputusan hakim.

TL: Maka hendaklah kamu menghadap imam-imam orang Lewi dan hakim besar yang pada masa itu, serta membicarakan halnya dengan mereka itu, maka mereka itupun akan memberitahu kepadamu barang yang sah.

MILT: Dan engkau harus datang kepada imam-imam Lewi dan kepada hakim yang ada pada masa itu, dan engkau harus bertanya, maka mereka akan menyatakan kepadamu keputusan perkara itu.

Shellabear 2010: Pergilah menghadap imam-imam Lewi serta hakim yang ada pada waktu itu untuk menanyakan pendapat mereka, dan mereka akan menyatakan kepadamu keputusan hukum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pergilah menghadap imam-imam Lewi serta hakim yang ada pada waktu itu untuk menanyakan pendapat mereka, dan mereka akan menyatakan kepadamu keputusan hukum.

KSKK: kamu harus mendekati imam-imam Lewi dan hakim yang bertugas pada waktu itu. Kamu harus bertanya kepada mereka dan mereka akan memberikanmu keputusan mengenai perkara itu.

VMD: Temuilah imam, orang Lewi yang sedang bertugas saat itu. Ajukanlah masalahmu dan mereka akan memberi keputusan dalam perkaramu.

TSI: (17:8)

BIS: Ajukanlah perkaramu itu kepada imam-imam Lewi dan kepada hakim yang sedang bertugas, lalu biarkan mereka memutuskannya.

TMV: Di situ, ajukanlah perkara itu kepada imam-imam suku Lewi, dan kepada hakim yang bertugas pada waktu itu. Biarlah mereka mengadili perkara itu.

FAYH: kepada para imam dan kaum Lewi. Hakim yang sedang bertugas pada waktu itu harus memutuskan perkara itu.

ENDE: untuk menghadap imam-imam Levit dan hakim jang ada pada waktu itu dan minta pendjelasan kepada mereka. Maka mereka akan memaklumkan keputusan perkara itu kepadamu.

Shellabear 1912: maka hendaklah engkau menghadap imam-imam orang Lewi dan hakim yang ada pada masa itu maka hendaklah engkau bertanya maka ia pun akan menyatakan keputusan hakim itu

Leydekker Draft: Dan haroslah 'angkaw datang kapada 'Imam-imam 'awrang Lejwij 'itu, dan kapada Hakim 'itu, jang kalakh 'ada pada harij-harij demikijen 'itu, menontutij satwaj: maka marika 'itu 'akan memberita padamu perkata`an hukum 'itu.

AVB: Pergilah menghadap para imam Lewi serta hakim yang ada pada waktu itu untuk berunding serta menanyakan pendapat mereka, dan mereka akan menyatakan kepadamu keputusan hukum.


TB ITL: haruslah engkau pergi <0935> kepada <0413> imam-imam <03548> orang Lewi <03881> dan kepada <0413> hakim <08199> yang <0834> ada <01961> pada waktu <03117> itu, dan meminta putusan <01875>. Mereka <01992> akan memberitahukan <05046> kepadamu keputusan <01697> hakim <04941>.


Jawa: yaiku marang para imam wong Lewi lan marang hakim kang ana ing wektu iku lan nyuwuna putusan. Iku kang bakal padha mratelakake putusaning hakim marang kowe.

Jawa 1994: Prekaramu mau ajokna marang imam-imam Lèwi lan marang hakim sing lagi tugas, karebèn diputusi prekarané.

Madura: Reppottagi parkara jareya ka mam-imam Lewi ban ka hakim se teppa’na atugas, pas dina me’ olle reng-oreng jareya se motose.

Bali: Irika semeton patut ngaturang wicaran semetone ring parapandita suku Lewine miwah ring parahakime sane polih tugas daweg punika, mangda dane nepasin wicarane punika.

Bugis: Pangoloi iyaro parakaraé lao ri imang-ngimang Léwié sibawa lao ri haking iya nakennaé jamang, nainappa muleppessang mennang pettuiwi.

Makasar: Erangi anjo parkaranu mae ri imang-imang Lewi siagang mae ri haking tugasaka anjo wattua, nampa lappassammi anjo ke’nanga antappuki anjo parkaraya.

Toraja: La maleko lako to minaa to Lewi, sia lako to mangra’ta’, tu den attu iato, tu la munii umpalaku pangra’ta’ na iatu tau iato mai la umpokada pangra’ta’na lako kalemu.

Karo: Adapkenlah perkara e man imam-imam kalak Lewi ras man hakim si ertugas paksa e, suruhlah ia erbahan keputusen.

Simalungun: laho ma ham hubani malim, halak Levi ai, pakon hubani panguhum bani panorang ai, laho manungkun uhum bani sidea; jadi patugahon ni sidea ma bamu haputusan ai.

Toba: Ingkon topotonmu ma tu adopan ni angka malim, halak Lepi dohot tu panguhum pandapotan di tingki uju i jala sungkunonmu uhum, asa nasida paboahon tu ho hata patik i.


NETBible: You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.

NASB: "So you shall come to the Levitical priest or the judge who is in office in those days, and you shall inquire of them and they will declare to you the verdict in the case.

HCSB: You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.

LEB: Go to the Levitical priests and the judge who is serving at that time. Ask for their opinion, and they will give you their verdict

NIV: Go to the priests, who are Levites, and to the judge who is in office at that time. Enquire of them and they will give you the verdict.

ESV: And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is in office in those days, and you shall consult them, and they shall declare to you the decision.

NRSV: where you shall consult with the levitical priests and the judge who is in office in those days; they shall announce to you the decision in the case.

REB: Appear before the levitical priests or the judge then in office and seek guidance; they will give you the verdict.

NKJV: "And you shall come to the priests, the Levites, and to the judge there in those days, and inquire of them ; they shall pronounce upon you the sentence of judgment.

KJV: And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

AMP: And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is in office in those days, and you shall consult them and they shall make clear to you the decision.

NLT: where the Levitical priests and the judge on duty will hear the case and decide what to do.

GNB: and present your case to the levitical priests and to the judge who is in office at that time, and let them decide the case.

ERV: You must go to the priests who are Levites and to the judge on duty at that time. They will decide what to do about that problem.

BBE: And come before the priests, the Levites, or before him who is judge at the time: and they will go into the question and give you a decision:

MSG: Bring them to the Levitical priests and the judge who is in office at the time. Consult them and they will hand down the decision for you.

CEV: (17:8)

CEVUK: (17:8)

GWV: Go to the Levitical priests and the judge who is serving at that time. Ask for their opinion, and they will give you their verdict


NET [draft] ITL: You will go <0935> to <0413> the Levitical <03881> priests <03548> and the judge <08199> in office in those days <03117> and seek <01875> a solution; they will <01992> render <05046> a verdict <04941> <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 17 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel