Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 19 : 19 >> 

Sunda: kudu hukum ku hukuman anu ku manehna dipiharep keuna ka anu dituduh. Ku jalan kitu maraneh nyegah eta kajahatan aya di maraneh.


AYT: maka kamu harus memperlakukan dia sesuai dengan apa yang akan dilakukan terhadap saudaranya itu. Kamu harus membinasakan kejahatan dari tengah-tengahmu.

TB: maka kamu harus memperlakukannya sebagaimana ia bermaksud memperlakukan saudaranya. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu.

TL: maka hendaklah kamu berbuat akan dia barang yang hendak diadakannya pada saudaranya dengan dengkinya, demikianpun patutlah kamu membuang jahat ini dari tengah-tengahmu.

MILT: maka kamu harus memperlakukannya sebagaimana dia bermaksud memperlakukan saudaranya. Dan engkau harus menghapuskan yang jahat itu dari antaramu.

Shellabear 2010: maka perlakukanlah dia sesuai dengan niatnya memperlakukan saudaranya. Demikianlah harus kausingkirkan yang jahat itu dari antaramu.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka perlakukanlah dia sesuai dengan niatnya memperlakukan saudaranya. Demikianlah harus kausingkirkan yang jahat itu dari antaramu.

KSKK: mereka akan memberikan kepadanya sanksi yang hendak ia berikan kepada saudaranya. Demikianlah kamu harus mencabut akar kejahatan dari tengah-tengahmu,

VMD: hukumlah mereka dengan hukuman seperti yang direncanakan terhadap orang itu. Dengan demikian, kamu menjauhkan kejahatan dari tengah-tengahmu.

TSI: dia harus dikenakan hukuman yang sama seperti yang hendak dia timpakan kepada kamu. Dengan begitu, seluruh rakyat akan mendengar dan menjadi takut memberi tuduhan palsu, sehingga kejahatan seperti itu tidak akan terjadi lagi di antara umat Israel.

BIS: ia harus menjalani hukuman yang dimaksudkan untuk lawannya itu. Dengan demikian kamu memberantas kejahatan itu.

TMV: dia mesti dijatuhi hukuman yang dimaksudkan untuk orang yang didakwanya. Dengan demikian kamu akan membasmi kejahatan itu.

FAYH: maka ia harus dijatuhi hukuman yang dikiranya akan dijatuhkan ke atas orang yang telah dituduhnya. Dengan demikian kamu akan melenyapkan kejahatan dari antara kamu.

ENDE: maka haruslah kamu bertindak terhadapnja sesuai dengan perbuatan jang diichtiarkannja sendiri terhadap saudaranja. Demikianlah harus kaulenjapkan jang djahat dari tengah-tengahmu.

Shellabear 1912: maka hendaklah kamu berbuat akan dia barang yang hendak diperbuatnya akan saudaranya itu maka demikianlah kelak engkau akan menjauhkan yang jahat itu dari antaramu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sajogijanja kamu berbowat padanja, seperti 'ija sudah kira-kira berbowat pada sudaranja demikijenlah kamu 'akan melalukan jang djahat deri pada penengahanmu.

AVB: maka lakukanlah atasnya selaras dengan niatnya memperlakukan saudaranya. Demikianlah harus kamu singkirkan yang jahat itu daripada kalanganmu.


TB ITL: maka kamu harus memperlakukannya <06213> sebagaimana <0834> ia bermaksud <02161> memperlakukan <06213> saudaranya <0251>. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari tengah-tengahmu <07130>.


Jawa: wong iku patrapana kaya kang dadi karepe kang arep ditandukake marang sadulure. Kaya mangkono anggonmu kudu nyingkirake kang ala saka ing tengahmu.

Jawa 1994: wong sing mitenah pepadhané wong Israèl mau kudu diukum. Ukumané padha aboté karo ukuman sing dirancang kanggo sing dipitenah. Nganggo cara mengkono kowé bakal mbrantas piala mau.

Madura: oreng jareya kodu ajalane okoman se emaksottagi ka mosona jareya. Kalaban cara se kantha jareya ba’na matadha’ kajahadan jareya.

Bali: ipun patut ngemasin pasisip sane patut kamasin antuk anake sane dalih ipun. Malantaran paindikane punika semeton mrasidayang nyirnayang kajaatane sane kadi asapunika saking pantaran bangsan semeton.

Bugis: harusu’i tanggungngi pahukkungeng iya riyakkattaiyé untu’ balinnaro. Nanallalengiro mupallennye’i iyaro jaé.

Makasar: anjo taua musti ia anjappai hukkungang lanipatabaya mae ri anjo balinna. Kammaminjo carana na nupaccappu’ anjo kaja’dallang kammaya.

Toraja: la mupogau’ lako kalena, susitu natangnga’ la umpogau’i lako siulu’na. Susimoto la munii umpa’dei tu kakadakean dio lu kamu,

Karo: ia arus iukum sue ras ukumen si arusna kin ialoken kalak si iadukenna e. Alu bage ibersihkenndu me kejahaten si bage rupana.

Simalungun: jadi maningon bahenon nasiam ma bani usih songon na sinurahon ni uhurni sihol bahenonni bani hasomanni ai; sonai ma purpurhononmu hajahaton ai hun tongah-tongahmu,

Toba: Jadi ingkon bahenonmuna tu ibana suang songon na sinangkap ni rohana naeng bahenonna tu donganna, asa tung siap bahenonmu hajahaton i sian tongatongamu.


NETBible: you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge evil from among you.

NASB: then you shall do to him just as he had intended to do to his brother. Thus you shall purge the evil from among you.

HCSB: you must do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from you.

LEB: then do to him what he planned to do to the other person. You must get rid of this evil.

NIV: then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.

ESV: then you shall do to him as he had meant to do to his brother. So you shall purge the evil from your midst.

NRSV: then you shall do to the false witness just as the false witness had meant to do to the other. So you shall purge the evil from your midst.

REB: treat him as he intended to treat his fellow. You must rid yourselves of this wickedness.

NKJV: "then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.

KJV: Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

AMP: Then you shall do to him as he had intended to do to his brother. So you shall put away the evil from among you.

NLT: the accuser will receive the punishment intended for the accused. In this way, you will cleanse such evil from among you.

GNB: you are to receive the punishment the accused would have received. In this way your nation will get rid of this evil.

ERV: you must punish them with the same punishment the other person would have received. In this way you will remove this evil from your group.

BBE: Then do to him what it was his purpose to do to his brother: and so put away the evil from among you.

MSG: give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company.

CEV: then you will be punished without mercy. You will receive the same punishment the accused would have received if found guilty, whether it means losing an eye, a tooth, a hand, a foot, or even your life. Israel, the crime of telling lies in court must be punished. And when people hear what happens to witnesses that lie, everyone else who testifies in court will tell the truth.

CEVUK: then you will be punished without mercy. You will receive the same punishment the accused would have received if found guilty, whether it means losing an eye, a tooth, a hand, a foot, or even your life. Israel, the crime of telling lies in court must be punished. And when people hear what happens to witnesses that lie, everyone else who testifies in court will tell the truth.

GWV: then do to him what he planned to do to the other person. You must get rid of this evil.


NET [draft] ITL: you must do <06213> to him what he had <0834> intended <02161> to do <06213> to the accused. In this way you will purge <01197> evil <07451> from among <07130> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 19 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel