Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 19 : 2 >> 

Sunda: (19:2-3) eta tanah kudu dibagi tilu bagian, anu masing-masing ngabogaan hiji kota anu babari diburuna. Gunana, bisi aya jelema anu maehan, bisa kabur nyalindung ka salah sahiji kota kitu.


AYT: kamu harus menentukan tiga kota di tengah-tengah negerimu yang telah TUHAN, Allahmu, berikan kepadamu untuk menjadi milikmu.

TB: maka engkau harus mengkhususkan tiga kota di dalam negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk diduduki.

TL: hendaklah kamu menentukan tiga buah negeri di tengah-tengah tanahmu, yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka.

MILT: maka engkau harus memisahkan bagimu tiga kota di tengah-tengah negerimu, yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu untuk memilikinya;

Shellabear 2010: maka khususkanlah bagimu tiga kota di negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu untuk diduduki.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka khususkanlah bagimu tiga kota di negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu untuk diduduki.

KSKK: kamu akan mengkhususkan tiga kota di tengah-tengah negeri yang diberikan Yahweh, Allahmu, sebagai milik kepadamu.

VMD: bagilah negeri yang telah diberikan TUHAN Allahmu kepadamu. Bagilah itu atas tiga bagian. Pada setiap bagian pilihlah satu kota yang dekat kepada setiap orang di daerah itu, dan sediakan jalan ke kota-kota itu. Siapa yang membunuh seseorang dapat melarikan diri ke kota itu untuk berlindung.

TSI: haruslah kalian membagi negeri itu menjadi tiga wilayah. Lalu tetapkanlah satu kota di tengah setiap wilayah sebagai kota perlindungan. Kalian harus membuat jalan dari semua kota lain ke tiga kota itu, agar orang yang membunuh tanpa sengaja bisa melarikan diri ke kota perlindungan terdekat.

BIS: wilayah itu harus kamu bagi menjadi tiga bagian, masing-masing dengan sebuah kota suaka yang mudah dicapai supaya setiap pembunuh dapat melarikan diri ke sana.

TMV: bahagikanlah tanah itu menjadi tiga wilayah. Setiap wilayah harus mempunyai sebuah kota yang mudah dicapai, supaya apabila seseorang membunuh orang lain, dia boleh lari ke salah sebuah kota itu untuk mendapat perlindungan.

FAYH: kamu harus mengkhususkan tiga kota sebagai kota perlindungan sehingga siapa pun yang telah membunuh orang dengan tidak sengaja dapat lari ke situ dan mendapat perlindungan. Bagilah seluruh negeri menjadi tiga wilayah, dengan sebuah kota perlindungan di setiap wilayah. Buatlah jalan menuju ke kota-kota itu.

ENDE: maka hendaklah kausendirikan tiga kota ditengah negeri jang akan diserahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu untuk kamu duduki.

Shellabear 1912: hendaklah kamu mengasingkan bagi dirimu tiga buah negri di tengah-tengah tanahmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah akan milikmu.

Leydekker Draft: Maka hendakhlah 'angkaw menjakukan bagi dirimu tiga bowah negerij ditengah-tengah tanahmu, jang Huwa 'Ilahmu hendakh karunjakan padamu, 'akan berpusaka 'itu.

AVB: maka khususkanlah tiga buah kota di negeri yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk diduduki itu.


TB ITL: maka engkau harus mengkhususkan <0914> tiga <07969> kota <05892> di dalam <08432> negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu untuk diduduki <03423>.


Jawa: kowe banjur miliha kutha telu ing nagara peparinge Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kang kokejegi iku.

Jawa 1994: (19:2-4) Wilayah kono kudu kokpérang dadi telung bagéan; saben bagéan kudu ana kuthané pangungsèn, sing gampang dienggo ngungsi. Yèn ana wong sing ora kejarag nyebabaké patiné wong liya, sing dudu mungsuhé, wong kuwi bisa ngungsi ing salah sijiné kutha mau.

Madura: tana jareya kodu bagi padaddi tello bagiyan, sabban bagiyan kodu badha kottha sowakana se gampang eentare oreng, sopaja reng-oreng se mate’e oreng ngenneng buru ka jadhiya.

Bali: rarisang pah wewidangane punika dados tigang pahan, tur asing-asing wewidangan punika madaging kota genah masayuban sane dangan antuk ngrauhin. Yening wenten anak sane nenten nyelapang ngamademang jadma, sane boya mesehnyane, ipun dados malaib ngungsi salah tunggil kotane punika, mangda ipun polih pasayuban.

Bugis: iyaro daéraé harusu’i mutawa mancaji tellu bagiyang, tungke-tungke sibawa séddi kota allinrungeng iya magampangngé rirapi kuwammengngi tungke tau iya paunoé naulléi lari lao kuwaro.

Makasar: anjo daeraya musti nubagei a’jari tallu bageang, massing tasse’rei kota palariang ia gampanga narapi’ nabattui tau le’baka ammuno. Punna nia’ tau tena nakunjungi ambunoi paranna tau nateai musunna, akkullei lari mange ri kalase’renna anjo kota palarianga untu’ anggappa pa’la’langngang.

Toraja: manassa la mupamarimbangan tu tallu kota lan tondok tu la Nakamaseangko PUANG, Kapenombammu, la mupoapa.

Karo: bagi telukenlah daerah e. I bas tep-tep sada daerah litken sada kota si la ndauhsa i bas kota si deban nari, gelah adi lit kalak munuh banci ia kiam cebuni ku kota e.

Simalungun: maningon papuligonmu do bamu tolu huta i tanohmu, na sihol bereon ni Jahowa Naibatamu bahen parbagiananmu.

Toba: Ingkon papulihonmu di ho tolu huta di tongatonga ni tanomi, silehonon ni Jahowa, Debatam tu ho bahen partalianmu.


NETBible: you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the Lord your God is giving you as a possession.

NASB: you shall set aside three cities for yourself in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess.

HCSB: you are to set apart three cities for yourselves within the land the LORD your God is giving you to possess.

LEB: When all this is done, set aside three cities in the land that the LORD your God is giving you.

NIV: then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the LORD your God is giving you to possess.

ESV: you shall set apart three cities for yourselves in the land that the LORD your God is giving you to possess.

NRSV: you shall set apart three cities in the land that the LORD your God is giving you to possess.

REB: you are to set apart three cities in the land which he is giving you to occupy.

NKJV: "you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the LORD your God is giving you to possess.

KJV: Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

AMP: You shall set apart three cities for yourselves in the land which the Lord your God gives you to possess.

NLT: Then you must set apart three cities of refuge in the land the LORD your God is giving you to occupy.

GNB: divide the territory into three parts, each with a city that can be easily reached. Then any of you that kill will be able to escape to one of them for protection.

ERV: you must divide the land that the LORD your God is giving you. Divide it into three parts and choose a city in the middle of each part that can be a place of safety. You must also build good roads to these cities. Then whoever kills another person may run to the closest city of safety.

BBE: You are to have three towns marked out in the land which the Lord your God is giving you for your heritage.

MSG: you are to set aside three easily accessible cities in the land that GOD, your God, is giving you as your very own.

CEV: you must choose three of your towns to be Safe Towns. Divide the land into three regions with one Safe Town near the middle of each, so that a Safe Town can be easily reached from anywhere in your land. Then, if one of you accidentally kills someone, you can run to a Safe Town and find protection from being put to death. But you must not have been angry with the person you killed.

CEVUK: you must choose three of your towns to be Safe Towns. Divide the land into three regions with one Safe Town near the middle of each, so that a Safe Town can be easily reached from anywhere in your land. Then, if one of you accidentally kills someone, you can run to a Safe Town and find protection from being put to death. But you must not have been angry with the person you killed.

GWV: When all this is done, set aside three cities in the land that the LORD your God is giving you.


NET [draft] ITL: you must set apart <0914> for yourselves three <07969> cities <05892> in the middle <08432> of your land <0776> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you as a possession <03423>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 19 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel