Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 22 : 24 >> 

Sunda: Giring duanana ka luareun kota, baledogan ku batu datang ka paeh. Nu matak kudu paeh duanana sabab: Nu awewe basa dianu teh sakitu di kota henteu jejeritan menta tulung; nu lalaki lantaran manjingan parawan papacangan batur. Ku jalan diparaehan, eta kadorakaan teh dieuweuhkeun ti maraneh.


AYT: keduanya harus kamu bawa ke pintu gerbang kota itu, dan kamu harus melemparinya dengan batu sampai mati dan kamu harus membunuh perempuan itu, karena dia ada di kota tetapi tidak berteriak minta tolong. Dan, pria itu karena dia telah memerkosa istri orang. Kamu harus menjauhkan kejahatan ini dari antaramu.

TB: maka haruslah mereka keduanya kamu bawa ke luar ke pintu gerbang kota dan kamu lempari dengan batu, sehingga mati: gadis itu, karena walaupun di kota, ia tidak berteriak-teriak, dan laki-laki itu, karena ia telah memperkosa isteri sesamanya manusia. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu.

TL: maka keduanya hendaklah kamu bawa keluar ke pintu negeri, dan lontari dia dengan batu sampai mati; adapun anak dara itu sebab tiada ia berteriak meskipun ia di dalam negeri, dan orang laki-laki itu sebab telah digagahinya bini kawannya; maka demikian patutlah kamu membuang yang jahat itu dari tengahmu.

MILT: maka kamu harus membawa mereka berdua ke luar gerbang kota. Dan kamu harus merajam mereka dengan batu sampai mereka mati, baik gadis itu, karena dia tidak menangis dengan apa yang terjadi di kota, dan juga pria itu, karena dia telah menghina istri sesamanya. Demikianlah harus engkau jauhkan yang jahat dari antaramu.

Shellabear 2010: maka keduanya harus kamu bawa keluar, ke pintu gerbang kota itu. Rajamlah mereka dengan batu sampai mati -- si gadis, karena ia tidak berteriak meskipun di dalam kota, dan si laki-laki, karena ia merendahkan istri sesamanya. Demikianlah harus kausingkirkan yang jahat itu dari antaramu.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka keduanya harus kamu bawa keluar, ke pintu gerbang kota itu. Rajamlah mereka dengan batu sampai mati -- si gadis, karena ia tidak berteriak meskipun di dalam kota, dan si laki-laki, karena ia merendahkan istri sesamanya. Demikianlah harus kausingkirkan yang jahat itu dari antaramu.

KSKK: mereka harus membawa keduanya dan melempari mereka dengan batu sampai mati: perempuan muda itu karena ia tidak berteriak minta bantuan ketika ia berada di kota, dan laki-laki karena ia telah menodai bakal istri sesamanya. Demikianlah harus kamu menghapus kejahatan dari tengah-tengahmu.

VMD: keduanya harus dibawa ke tempat umum dekat gerbang kota dan mereka harus dilempari dengan batu hingga mati. Dan laki-laki itu harus dibunuh karena ia mengadakan hubungan suami istri dengan istri orang lain. Dan kamu harus membunuh perempuan itu karena dia ada di kota, tetapi tidak minta tolong. Kamu harus menjauhkan kejahatan itu dari umatmu.

TSI: kalian harus membawa mereka berdua ke luar kota dan melempari mereka dengan batu sampai mati. Perempuan itu harus dibunuh karena dia ada di dalam kota tetapi tidak berteriak minta tolong, padahal suara teriakannya bisa didengar. Laki-laki itu harus dibunuh karena dia sudah mencemarkan tunangan orang lain. Dengan begitu, kalian memberantas kejahatan dari antara bangsa kita.

BIS: Dalam hal itu mereka harus dibawa ke luar kota dan dilempari dengan batu sampai mati. Gadis itu harus dibunuh karena ia tidak berteriak minta tolong, sedangkan hal itu terjadi di dalam kota, di mana teriakannya dapat didengar. Dan orang laki-laki itu harus dibunuh karena ia bersetubuh dengan gadis yang sudah bertunangan. Dengan menghukum kedua-duanya, kamu memberantas kejahatan itu.

TMV: kamu harus membawa mereka berdua ke luar kota dan merejam mereka sampai mati. Gadis itu mesti dihukum mati kerana dia tidak berteriak minta pertolongan walaupun dia berada di dalam kota, dan suaranya mudah didengar orang. Lelaki itu juga mesti dihukum mati kerana dia bersetubuh seorang gadis yang sudah bertunang. Dengan demikian kamu membasmi kejahatan itu.

FAYH: (22-23)

ENDE: maka kedua-duanja harus kamu bawa kepintu-gerbang kota itu dan kamu radjam sampai mati: ialah gadis tadi, karena - meskipun ia berada dalam kota - tidak berteriak-teriak, dan pria itu, karena ia telah menghinakan isteri sesamanja. Demikian hendaklah kaulenjapkan jang djahat dari tengah-tengahmu.

Shellabear 1912: maka hendaklah keduanya kamu bawa keluar ke pintu negri itu dan hendaklah kamu merajam keduanya dengan batu sampai mati adapun dayang itu sebab tiada ia berteriak sungguhpun ia di dalam negri dan laki-laki itu sebab merendahkan istri sesamanya manusia demikianlah kelak engkau akan menjauhkan kejahatan itu dari antaramu.

Leydekker Draft: Maka sajogijanja kamu meng`aluwarkan kaduwa 'awrang 'itu kapada pintu gerbang negerij demikijen 'itu, dan melutar dija dengan batu-batu, sahingga 'ija mati: parampuwan muda 'itu, 'awleh karana sebab tijada 'ija sudah baterijakh didalam negerij, dan laki-laki 'itu, 'awleh karana sebab 'ija sudah menggagahij bini tamannja: demikijenlah 'angkaw 'akan melalukan jang djahat deri dalam penengahanmu.

AVB: maka hendaklah kamu membawa kedua-duanya keluar ke pintu gerbang kota itu. Rejamlah mereka sampai mati – si gadis, kerana dia tidak berteriak meskipun di dalam kota, dan si lelaki, kerana dia mencabuli isteri jirannya. Demikianlah harus kamu singkirkan yang jahat itu daripada kalanganmu.


TB ITL: maka haruslah mereka <01931> keduanya <08147> kamu bawa ke luar <03318> ke <0413> pintu gerbang <08179> kota <05892> dan kamu lempari <05619> dengan batu <068>, sehingga mati <04191>: gadis <05291> itu, karena <01697> <05921> walaupun <0834> di kota <05892>, ia tidak <03808> berteriak-teriak <06817>, dan laki-laki <0376> itu, karena <01697> <05921> ia telah <0834> memperkosa <06031> isteri <0802> sesamanya manusia <07453>. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari tengah-tengahmu <07130>.


Jawa: sakaro-karone padha gawanen menyang gapuraning kutha kono, lan padha kabenturana watu nganti mati; si prawan, awit sanadyan ana ing kutha kok ora bengok-bengok, lan kang lanang mau, marga ngrusuhi somahe pepadhane. Kaya mangkono anggonmu nyingkirake kang ala saka ing tengahmu.

Jawa 1994: wong lanang lan prawan mau loro-loroné kudu digawa metu saka kutha lan dibenturi watu nganti mati. Prawan mau kudu dipatèni, merga ora bengok-bengok njaluk tulung, ing ngatasé ana ing kutha, sing wong-wongé mesthi padha krungu. Déné wongé lanang kudu dipatèni, merga nuroni prawan sing wis duwé pacangan. Nganggo cara mengkono kowé bakal mbrantas piala mau.

Madura: E dhalem parkara se kantha jareya se kadhuwa jareya kodu egiba ka lowar kottha pas garujuk pasampe’ mate. Babine’ jareya kodu epate’e polana ta’ atharat menta tolong, mangkana kadaddiyan jareya e dhalem kottha, mon atharat tanto ekaedhing bi’ oreng. Ban lalake’ jareya kodu epate’e polana tedhung apolong ban babine’ se la abakalan. Kalaban ngokom se kadhuwa jareya, ba’na matadha’ kajahadan jareya.

Bali: ipun makakalih patut kejuk kajak ka jabaan kotane, tur irika ipun kencur antuk batu ngantos padem. Daane punika patut ngemasin padem, santukan ipun nenten jerit-jerit ngidih tulung, yadiastun ipun nuju wenten ring kota, tur wenten anak mrasidayang miragiang jeritanipune. Kadi asapunika taler anake muani punika patut ngemasin padem, santukan ipun sampun matemu semara ngajak anak bajang sane sampun magegelan. Malantaran cara sane kadi asapunika semeton patut nyirnayang kajaatane punika.

Bugis: Ri laleng gau’éro harusu’i mennang ritiwi ri saliweng kota narigenrung batu gangka maté. Iyaro ana’daraé harusu’i riyuno nasaba dé’ nagora méllau tulung, na iyaro gau’é kajajiyangngi ri laleng kota, iya weddingngé riyéngkalinga gorana. Sibawa iyaro tau worowané harusu’i riyuno nasaba nakédosalaiwi ana’dara iya mattunangangngénna. Ri laleng hukkungngi iya duwa, mupallennye’i iyaro jaé.

Makasar: Punna kamma anjo passalaka, musti nierangi anjo ke’nanga assulukang ri pantaranna kotaya nampa nisambila batu sa’genna mate. Anjo tuloloa musti nibunoi lanri tenana nakkio’ appala’ tulung, nasaba’ anjo passalaka lalangi ri kotaya kajariang, jari akkullei nilangngere’ sa’ranna punna akkioki. Nampa anjo bura’nea musti nibunoi lanri assikatinroanna siagang tulolo le’bakamo nipa’bayuang siagang bura’ne maraeng. Lanri nihukkunna anjo tau ruaya, nupaccappu’mi anjo kaja’dallanga.

Toraja: manassa la misolan sola duai lako babangan kota iato, ammi sileba’i batu naurungan mate; iatu baine, belanna tae’ nametamba umpalaku pa’tunduan sia iatu muane, belanna ullamban bainena solana. Susimoto la munii umpa’dei tu kakadakean dio mai kamu.

Karo: Babandulah duana ku darat kuta, benteri alu batu ngayak mate. Singuda-nguda e arus mate sabap la ia serko mindo penampat, aminna gia ia lit i bas kuta, dingen banci minter ibegi kalak. Dilaki e arus mate erkiteken ersada kula ia ras sekalak singuda-nguda si nggo ertunangen. Alu bage me ibersihkenndu kejahaten si bagenda.

Simalungun: maningon haduasi sidea toguon hu darat ni horbangan ni huta ai, anjaha maningon pargijigon sidea bani batu ase matei, naboru ai, halani na so mandoruhi ia age pe ibagas huta; dalahi ai, halani na binutakanni ai parinangon ni hasomanni; sonai ma siapkononmu hajahaton ai hun tongah-tongahmu.

Toba: Ingkon duansa nasida toguon tu balian bahal ni huta i, jala dangguran nasida dohot batu, asa mate; boruboru i ala so mangangguhi nasida atik pe di bagasan huta; baoa i ala ginogoanna jolma ni donganna; asa tung siap bahenonmu hajahaton sian tongatongamu.


NETBible: you must bring the two of them to the gate of that city and stone them to death, the young woman because she did not cry out though in the city and the man because he violated his neighbor’s fiancée; in this way you will purge evil from among you.

NASB: then you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them to death; the girl, because she did not cry out in the city, and the man, because he has violated his neighbor’s wife. Thus you shall purge the evil from among you.

HCSB: you must take the two of them out to the gate of that city and stone them to death--the young woman because she did not cry out in the city and the man because he has violated his neighbor's fiancée. You must purge the evil from you.

LEB: take them to the gate of the city and stone them to death. The girl must die because she was in a city and didn’t scream for help. The man must die because he had sex with another man’s wife. You must get rid of this evil.

NIV: you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death—the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.

ESV: then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor's wife. So you shall purge the evil from your midst.

NRSV: you shall bring both of them to the gate of that town and stone them to death, the young woman because she did not cry for help in the town and the man because he violated his neighbor’s wife. So you shall purge the evil from your midst.

REB: bring both of them out to the gate of that town and stone them to death; the girl because, although she was in the town, she did not cry for help, and the man because he violated another man's wife: you must rid yourselves of this wickedness.

NKJV: "then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor’s wife; so you shall put away the evil from among you.

KJV: Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, [being] in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.

AMP: Then you shall bring them both out to the gate of that city and shall stone them to death--the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he has violated his neighbor's [promised] wife. So shall you put away evil from among you.

NLT: you must take both of them to the gates of the town and stone them to death. The woman is guilty because she did not scream for help. The man must die because he violated another man’s wife. In this way, you will cleanse the land of evil.

GNB: You are to take them outside the town and stone them to death. She is to die because she did not cry out for help, although she was in a town, where she could have been heard. And the man is to die because he had intercourse with someone who was engaged. In this way you will get rid of this evil.

ERV: you must bring them both out to the public place near the gate of that city, and you must kill them with stones. You must kill the man, because he used another man’s wife for sexual sin. And you must kill the girl, because she was in the city but did not call for help. You must remove this evil from your people.

BBE: Then you are to take the two of them to the doorway of the town, and have them stoned to death; the young virgin, because she gave no cry for help, though it was in the town, and the man, because he has put shame on his neighbour’s wife: so you are to put away evil from among you.

MSG: take both of them to the town gate and stone them until they die--the girl because she didn't yell out for help in the town and the man because he raped her, violating the fianc� of his neighbor. You must purge the evil from among you.

CEV: (22:23)

CEVUK: (22:23)

GWV: take them to the gate of the city and stone them to death. The girl must die because she was in a city and didn’t scream for help. The man must die because he had sex with another man’s wife. You must get rid of this evil.


NET [draft] ITL: you must bring <03318> the two <08147> of them to <0413> the gate <08179> of that city <05892> and stone <068> <05619> them to death <04191>, the young woman <05291> because she did not <03808> cry out <06817> though in the city <05892> and the man <0376> because he violated <06031> his neighbor’s <07453> fiancée <0802>; in this way you will purge <01197> evil <07451> from among <07130> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 22 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel