Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 22 : 30 >> 

Sunda: Ulah aya anu kurang ajar manjingan salah sahiji pamajikan bapana."


AYT: Seseorang tidak boleh menikahi istri ayahnya, dia tidak boleh menyingkap punca kain ayahnya.

TB: Seorang laki-laki janganlah mengambil isteri ayahnya dan jangan menyingkapkan punca kain ayahnya."

TL: Barang seorang laki-lakipun jangan mengambil bini bapanya, tak boleh disingkapkannya punca selimut bapanya.

MILT: Seorang pria tidak boleh mengambil istri ayahnya dan tidak boleh menyingkapkan punca kain ayahnya."

Shellabear 2010: Seorang laki-laki tidak boleh memperistri istri ayahnya dan tidak boleh mengaibkan ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang laki-laki tidak boleh memperistri istri ayahnya dan tidak boleh mengaibkan ayahnya.

KSKK: (23-1) Tak seorang pun boleh mengambil istri ayahnya; janganlah ia mencemari kehormatan ayahnya.

VMD: Seseorang tidak boleh mempermalukan ayahnya dengan mengadakan hubungan suami istri terhadap istri ayahnya.”

TSI: “Apabila seorang laki-laki memiliki beberapa istri dan anak laki-laki, lalu dia meninggal, anak laki-lakinya tidak boleh menikahi janda dari ayahnya, karena perbuatan itu sama dengan menghina ayahnya.”

BIS: Tak seorang pun boleh menghina ayahnya dengan meniduri salah seorang istri ayahnya."

TMV: Tidak seorang pun boleh mempermalukan bapanya dengan menyetubuhi salah seorang isteri bapanya."

FAYH: Seorang laki-laki tidak boleh mengawini istri ayahnya karena perempuan itu adalah kepunyaan ayahnya."

ENDE: (23-1) Djangan seseorang mengambil isteri bapaknja atau menjingkapkan udjung kain penutup bapaknja.

Shellabear 1912: Maka janganlah seorang laki-laki mengambil istri bapanya dan janganlah ia membuka selimut bapanya."

Leydekker Draft: Barang sa`awrang laki-laki djangan meng`ambil bini bapanja: dan djangan 'ija membuka pontja bapanja.

AVB: Seorang lelaki tidak boleh memperisteri isteri ayahnya dan tidak boleh mengaibkan ayahnya.


TB ITL: Seorang laki-laki <0376> janganlah <03808> mengambil <03947> isteri <0802> ayahnya <01> dan jangan <03808> menyingkapkan <01540> punca kain <03671> ayahnya <01>."


Jawa: Wong lanang ora kena njupuk somahe bapakne, ora kena ngungkabi jarite bapakne.”

Jawa 1994: Wong ora kena nuroni salah sijiné bojoné bapakné, merga penggawé sing mengkono kuwi ngrèmèhaké bapakné."

Madura: Ta’ olle badha oreng ya-nyeya eppa’na kalaban cara tedhung ban sala settonga binena eppa’na."

Bali: Sampunangja wenten anak sane nganistayang bapanipune, malantaran ipun matemu semara ngajak salah tunggil somah bapanipune.”

Bugis: Dé’ séddi tau wedding cella-cellai ambo’na sibawa lusérengngi sala séddinna bainéna ambo’na."

Makasar: Tena manna sitau akkulle anghinai manggena lanri assikatinroanna siagang kalase’renna bainenna anjo manggena."

Toraja: Misa’ tau da naala bainena ambe’na, sia da nakillang inan mammaranna ambe’na.

Karo: Ise pe la banci njuruken bapana alu ersada kula ras ndehara bapana."

Simalungun: Seng bulih pagodangon ni sada halak parinangon ni bapani, halani na dob marsaor bapani hu bani.

Toba: (23-1) (I.) Ndang jadi pagodangon ni manang ise jolma ni amana, ala naung sampur amana i tu nasida.


NETBible: A man may not marry his father’s former wife and in this way dishonor his father.

NASB: "A man shall not take his father’s wife so that he will not uncover his father’s skirt.

HCSB: "A man is not to marry his father's wife; he must not violate his father's marriage bed.

LEB: A man must never marry his father’s wife because this would disgrace his father.

NIV: A man is not to marry his father’s wife; he must not dishonour his father’s bed.

ESV: "A man shall not take his father's wife, so that he does not uncover his father's nakedness.

NRSV: A man shall not marry his father’s wife, thereby violating his father’s rights.

REB: A man must not take his father's wife: he must not bring shame on his father.

NKJV: "A man shall not take his father’s wife, nor uncover his father’s bed.

KJV: A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt.

AMP: A man shall not take his father's former wife, nor shall he uncover her who belongs to his father.

NLT: "A man must not have intercourse with his father’s wife, for this would violate his father.

GNB: “No man is to disgrace his father by having intercourse with any of his father's wives.

ERV: “A man must not bring shame to his father by marrying his father’s wife.

BBE: A man may not take his father’s wife or have sex relations with a woman who is his father’s.

MSG: A man may not marry his father's ex-wife--that would violate his father's rights.

CEV: A man must not marry a woman who was married to his father. This would be a disgrace to his father.

CEVUK: A man must not marry a woman who was married to his father. This would be a disgrace to his father.

GWV: A man must never marry his father’s wife because this would disgrace his father.


NET [draft] ITL: A man <0376> may not <03808> marry <03947> his father’s <01> former wife <0802> and in this way dishonor <03671> <01540> his father <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 22 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel