Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 23 : 23 >> 

Sunda: Tapi lamun geus ikrar panadaran peupeujeuh kudu ditedunan.


AYT: Ucapanmu yang keluar dari bibirmu haruslah kamu laksanakan, seperti kamu bernazar dengan sukarela kepada TUHAN, Allahmu. Lakukanlah janjimu itu.

TB: Apa yang keluar dari bibirmu haruslah kaulakukan dengan setia, sebab dengan sukarela kaunazarkan kepada TUHAN, Allahmu, sesuatu yang kaukatakan dengan mulutmu sendiri."

TL: Bahwa barang yang telah keluar dari pada mulutmu itu hendaklah kamu sampaikan juga dengan sungguh-sungguh, sama seperti yang telah kamu bernazar kepada Tuhan, Allahmu, persembahan dari ridla hati yang telah kamu janji dengan lidahmu.

MILT: Apa yang telah keluar dari bibirmu engkau harus memeliharanya dan melaksanakannya, sebagaimana engkau telah menazarkannya sebagai persembahan sukarela kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), lakukanlah apa yang telah engkau janjikan dengan mulutmu.

Shellabear 2010: Apa yang kauucapkan sendiri harus kaupegang dan kaulakukan, seperti juga nazar yang kauucapkan dengan mulutmu sendiri kepada ALLAH, Tuhanmu, dengan sukarela.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang kauucapkan sendiri harus kaupegang dan kaulakukan, seperti juga nazar yang kauucapkan dengan mulutmu sendiri kepada ALLAH, Tuhanmu, dengan sukarela.

KSKK: (23-24) Penuhilah segala janjimu dan, jika kamu bernazar, kamu harus mempersembahkan apa yang telah kamu janjikan kepada Yahweh.

VMD: Kamu harus memenuhi yang kamu katakan. Jika kamu membuat suatu janji khusus kepada Tuhan Allahmu, kamu telah memilih membuat janji itu. Allah tidak memaksa kamu membuat janji itu, jadi kamu harus memenuhi janjimu.

TSI: Namun, jika kamu secara sukarela berjanji untuk melakukan sesuatu, kamu harus melakukannya.

BIS: Tetapi kalau kamu dengan sukarela membuat janji kepada TUHAN Allahmu, kamu wajib menepatinya.

TMV: tetapi jika kamu dengan sukarela bernazar kepada TUHAN, Allah kamu, tunaikan nazar kamu itu.

FAYH: Sekali kamu bernazar, jagalah supaya kamu memenuhi nazarmu itu karena nazar itu keluar dari mulutmu atas kerelaanmu sendiri, dan sesungguhnya kamu bernazar kepada TUHAN, Allahmu."

ENDE: (23-24) Apa jang telah keluar dari bibirmu, hendaklah kautepati dan kaulakukan, sebab dengan sukarela engkau mengikrarkan apa jang telah kauutjapkan dengan mulut.

Shellabear 1912: Maka barang yang telah keluar dari pada mulutmu itu hendaklah kamu ingat pada melakukan dia seperti niatmu kepada Tuhanmu Allah yaitu persembahan dengan rido."

Leydekker Draft: Bunji bibir mulutmu hendakh 'angkaw memaliharakan, dan melakukan 'itu; seperti sudah kawbernadzar persombahan sahadja-sahadjaan bagi Huwa 'Ilahmu, jang telah dekatakan 'awlehmu dengan bibir mulutmu.

AVB: Apa yang kauucapkan sebagai janji harus kaulaksanakan, seperti juga nazar yang kauucapkan secara sukarela dengan mulutmu sendiri kepada TUHAN, Allahmu.


TB ITL: Apa yang keluar <04161> dari bibirmu <08193> haruslah kaulakukan <06213> dengan setia <08104>, sebab <0834> dengan sukarela <05071> kaunazarkan <05087> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sesuatu yang <0834> kaukatakan <01696> dengan mulutmu <06310> sendiri."


Jawa: Apa kang kawetu saka ing lambemu, iku tetepana kalawan setya, amarga kalawan manasuka anggonmu nglairake nadar ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, bab kang wus kokucapake kalawan cangkemmu dhewe.”

Jawa 1994: nanging yèn janjimu kanthi manasuka, janji kuwi wajib koktetepi.

Madura: Tape mon ba’na kalaban sokalella ajanji ka GUSTE Allahna, ba’na wajib neptebbi janji jareya.

Bali: nanging yen semeton saking suka lila masesangi, semeton patut naur sesangi punika.

Bugis: Iyakiya rékko macenning atiko mébbu janci lao ri PUWANG Allataalamu, waji’ko rupaiwi.

Makasar: Mingka punna ero’ kalennu tonji nanu’janji, musti nurupai anjo janjinnu.

Toraja: Iatu apa tassu’mo dio pudukmu, la mupalanda’ tongan, belanna lalan penaammu tonganmo mangallonan lako PUANG, Kapenombammu, tu mangkamo nasa’bu’ pudukmu.

Karo: tapi adi kam jine erpadan alu ukurndu ersuruh, inget nehken padanndu e.

Simalungun: Maningon ramotkononmu anjaha pasaudonmu do sagala na dob puas humbani pamanganmu, ai na dob binagah-bagahkonmu do ai humbani rosuh ni uhurmu hubani Jahowa Naibatamu, sagala na dob niluarhonmu marhitei pamanganmu.

Toba: (23-24) Alai anggo hata naung puas sian pamanganmu, ingkon ingotonmu do i jala ulahononmu, songon naung pinorbagabagam tu Jahowa, Debatam sian lomo ni roham, pola naung pamanganmu marbagabagahon.


NETBible: Whatever you vow, you must be careful to do what you have promised, such as what you have vowed to the Lord your God as a freewill offering.

NASB: "You shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the LORD your God, what you have promised.

HCSB: Be careful to do whatever comes from your lips, because you have freely vowed what you promised to the LORD your God.

LEB: Make sure you do what you said you would do in your vow. You freely chose to make your vow to the LORD your God.

NIV: Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.

ESV: You shall be careful to do what has passed your lips, for you have voluntarily vowed to the LORD your God what you have promised with your mouth.

NRSV: Whatever your lips utter you must diligently perform, just as you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.

REB: but if you voluntarily make a vow to the LORD your God, mind what you say and do what you have promised.

NKJV: "That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the LORD your God what you have promised with your mouth.

KJV: That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; [even] a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

AMP: The vow which has passed your lips you shall be watchful to perform, a voluntary offering which you have made to the Lord your God, which you have promised with your mouth.

NLT: But once you have voluntarily made a vow, be careful to do as you have said, for you have made a vow to the LORD your God.

GNB: but if you make one voluntarily, be sure that you keep it.

ERV: But you must do what you say you will do. If you make a special promise to God, you chose to make that promise. God did not force you to make that promise. So you must do what you promised!

BBE: Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God.

MSG: If you say you're going to do something, do it. Keep the vow you willingly vowed to GOD, your God. You promised it, so do it.

CEV: You must keep whatever promises you make to the LORD. After all, you are the one who chose to make the promises.

CEVUK: You must keep whatever promises you make to the Lord. After all, you are the one who chose to make the promises.

GWV: Make sure you do what you said you would do in your vow. You freely chose to make your vow to the LORD your God.


NET [draft] ITL: Whatever you vow <08193> <04161>, you must be careful <08104> to do <06213> what <0834> you have promised <01696>, such as what you have vowed <05087> to the Lord <03068> your God <0430> as a freewill offering <05071>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 23 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel