Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 24 : 13 >> 

Sunda: unggal-unggal pabuburit kudu dianteurkeun ka imahna sina dipake sare. Tangtu manehna nganuhunkeun, sarta maneh oge ku PANGERAN Allah maraneh bakal kamanah.


AYT: Ketika matahari terbenam, haruslah kamu mengembalikan jaminan itu kepadanya sehingga dia dapat tidur dengan jubahnya sendiri dan memberkatimu. Dengan demikian, kamu akan menjadi benar di hadapan TUHAN, Allahmu.

TB: kembalikanlah gadaian itu kepadanya pada waktu matahari terbenam, supaya ia dapat tidur dengan memakai kainnya sendiri dan memberkati engkau. Maka engkau akan menjadi benar di hadapan TUHAN, Allahmu.

TL: melainkan tak akan jangan gadaiannya kaupulangkan kepadanya apabila masuklah matahari, supaya dibaringkannya dirinya dengan pakaiannya dan diberkatinya akan dikau, maka ia itu akan kebenaran bagimu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu.

MILT: Engkau harus mengembalikan barang jaminan itu kepadanya pada waktu matahari terbenam supaya dia dapat berbaring dengan pakaiannya sendiri dan memberkati engkau. Dan hal itu menjadi kebenaran bagimu di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Engkau harus mengembalikan jaminan itu kepadanya pada waktu matahari terbenam, supaya ia dapat tidur dengan memakai pakaiannya dan memohonkan berkah bagimu. Dengan demikian engkau dipandang benar di hadirat ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau harus mengembalikan jaminan itu kepadanya pada waktu matahari terbenam, supaya ia dapat tidur dengan memakai pakaiannya dan memohonkan berkah bagimu. Dengan demikian engkau dipandang benar di hadirat ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: kamu harus mengembalikannya kepadanya ketika matahari terbenam supaya ia boleh tidur dengan mantelnya. Maka orang miskin akan memberkati engkau dan kamu akan menjadi benar di mata Yahweh, Allahmu.

VMD: Kembalikanlah jaminannya setiap malam sehingga ia mempunyai pakaian untuk tidur. Ia akan memberkatimu, dan TUHAN Allahmu menerimanya sebagai sesuatu yang benar dan perbuatan baik.

TSI: Saat matahari terbenam, kembalikanlah baju hangat itu agar dia bisa memakainya saat tidur. Kalau kamu melakukan hal itu, dia akan bersyukur karena kebaikan hatimu, dan TUHAN akan menganggapmu berbuat benar.

BIS: tetapi harus dikembalikan kepadanya setiap malam, supaya ia dapat memakainya untuk tidur. Maka ia akan berterima kasih dan TUHAN Allahmu akan berkenan kepadamu.

TMV: Kembalikanlah pakaian itu kepadanya setiap malam supaya dia dapat memakainya untuk tidur. Dengan demikian, orang itu akan berterima kasih kepada kamu, dan TUHAN, Allah kamu akan berkenan kepada kamu.

FAYH: (24-12)

ENDE: engkau wadjib mengembalikan gadaian itu kepadanja waktu matahari masuk, supaja ia bisa tidur dalam mantolnja sendiri dan memohonkan berkat bagimu. Maka hal itu akan mendjadi kebadjikan bagimu dihadapan Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: tak dapat tiada engkau pulangkan cagaran itu apabila matahari masuk supaya ia tidur dengan memakai pakaiannya serta diberkatinya akan dikau maka yaitu menjadi kebenaran bagimu pada hadirat Tuhanmu Allah.

Leydekker Draft: 'Angkaw songgoh-songgoh 'akan meng`ombalikan gadej 'itu kapadanja, demi masokh mataharij, sopaja 'ija berbaring tidor dengan pakajinnja, dan memberkatij dikaw: maka 'itupawn bagimu 'akan 'ada szadalet dihadapan hadlret Huwa 'Ilahmu.

AVB: Hendaklah kamu kembalikan jaminan itu kepadanya pada waktu matahari terbenam, supaya dia dapat tidur dengan memakai pakaiannya sendiri dan memohonkan berkat bagimu. Dengan demikian kamu dipandang benar di hadapan TUHAN, Allahmu.


TB ITL: kembalikanlah <07725> gadaian <05667> itu kepadanya pada waktu matahari <08121> terbenam <0935>, supaya ia dapat tidur <07901> dengan memakai kainnya <08008> sendiri dan memberkati <01288> engkau. Maka engkau akan menjadi <01961> benar <06666> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<07725>]


Jawa: ing wayah suruping srengenge barang cekelan mau balekna marang kang duwe, supaya iku turu kalawan kemulan jubahe dhewe, sarta andum berkah marang kowe. Patrap mangkono iku bakal kaetung dadi kabeneranmu ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.

Jawa 1994: nanging saben bengi kudu kokbalèkaké, supaya kena dienggo kemul turu. Wong mau bakal mujèkaké becik marang kowé lan Pangéran Allahmu bakal rena penggalihé karo kowé.

Madura: pabali kalambi jareya sabban malem, me’ olle ekenneng angguy tedhung. Oreng jareya tanto asakalangkong ka ba’na, ban ba’na tanto ekasokane bi’ GUSTE Allahna.

Bali: nanging ulihangja ring ipun sabilang sore, mangdane wenten anggen ipun pules. Kenginan ipun pacang marasa suksma ring manah, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone pacang ledang ring semeton.

Bugis: iyakiya harusu’i ripalisungeng tungke wenni, kuwammengngi weddingngi napaké untu’ matinro. Namattarima kasi matu sibawa PUWANG Allataalamu méloriko matu.

Makasar: mingka musti nupoterangi mae ri ia tunggala’ bangngi sollanna akkulle napake untu’ attinro. Jari lappala’ tarima kasi anjo taua mae ri kau, siagang lamangngellai Karaeng Allata’alanu mae ri kau.

Toraja: Sangadinna la mupasulean tu apa napa’pentoean, ke lambunni allo, kumua napennammu’i tu bayu lamba’na, ke mamma’i, anna passakkeko. Iamoto tu la mupomalolo dio oloNa PUANG, Kapenombammu.

Karo: Ulihkenlah man bana tep-tep karaben maka banci ipakena medem. Emaka ngataken bujur ia man bandu, janah meriah ukur TUHAN Dibatandu ngenehen kam.

Simalungun: maningon paulakonmu hubani gadeianni ai sundutkonsi mata ni ari, ase boi modom ia marhiou anjaha ipasu-pasu ham, anjaha gabe hapintoronmu do ai i lobei ni Jahowa Naibatamu.

Toba: Ingkon pasuangonmu tu ibana singkorami, disi mate mata ni ari, asa modom ibana marbulusan di bagasan ulosna sandiri, jala pasupasuonna ho, ingkon gabe hatigoranmu do i di adopan ni Jahowa, Debatam.


NETBible: You must by all means return to him at sunset the item he gave you as security so that he may sleep in his outer garment and bless you for it; it will be considered a just deed by the Lord your God.

NASB: "When the sun goes down you shall surely return the pledge to him, that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the LORD your God.

HCSB: Be sure to return it to him at sunset. Then he will sleep in it and bless you, and this will be counted as righteousness to you before the LORD your God.

LEB: Make sure you bring it back to him at sunset. When he wears his coat to bed that night, he’ll bless you. You will have done the right thing in the presence of the LORD your God.

NIV: Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.

ESV: You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the LORD your God.

NRSV: You shall give the pledge back by sunset, so that your neighbor may sleep in the cloak and bless you; and it will be to your credit before the LORD your God.

REB: Return it to him at sunset so that he may sleep in it and bless you; then it will be counted to your credit in the sight of the LORD your God.

NKJV: "You shall in any case return the pledge to him again when the sun goes down, that he may sleep in his own garment and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.

KJV: In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

AMP: You shall surely restore to him the pledge at sunset, that he may sleep in his garment and bless you; and it shall be credited to you as righteousness (rightness and justice) before the Lord your God.

NLT: Return the cloak to its owner by sunset so your neighbor can sleep in it and bless you. And the LORD your God will count it as a righteous act.

GNB: return it to him each evening, so that he can have it to sleep in. Then he will be grateful, and the LORD your God will be pleased with you.

ERV: You must give that security back to him every evening. Then he will have a coat to sleep in. He will bless you, and the LORD your God will accept this as living right and doing good.

BBE: But be certain to give it back to him when the sun goes down, so that he may have his clothing for sleeping in, and will give you his blessing: and this will be put to your account as righteousness before the Lord your God.

MSG: return it to him at nightfall so that he can sleep in his cloak and bless you. In the sight of GOD, your God, that will be viewed as a righteous act.

CEV: Instead, give it back before sunset, so the owner can keep warm and sleep and ask the LORD to bless you. Then the LORD your God will notice that you have done the right thing.

CEVUK: Instead, give it back before sunset, so the owner can keep warm and sleep and ask the Lord to bless you. Then the Lord your God will notice that you have done the right thing.

GWV: Make sure you bring it back to him at sunset. When he wears his coat to bed that night, he’ll bless you. You will have done the right thing in the presence of the LORD your God.


NET [draft] ITL: You must by all means return <07725> to him at sunset <08121> <0935> the item he gave you as security <05667> so that he may sleep <07901> in his outer garment <08008> and bless <01288> you for it; it will be <01961> considered a just deed <06666> by the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 24 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel