Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 27 : 6 >> 

Sunda: sabab altar haturan PANGERAN mah kudu batu-batu weuteuh guluntungan. Dina eta altar maraneh kudu nyanggakeun kurban-kurban anu kudu dibeuleum.


AYT: Bangunlah mazbah TUHAN, Allahmu, dengan menggunakan batu yang utuh, dan persembahkanlah kurban bakaran di atasnya untuk TUHAN, Allahmu.

TB: Dari batu yang tidak dipahat haruslah kaudirikan mezbah TUHAN, Allahmu, itu dan di atasnya haruslah kaupersembahkan korban bakaran kepada TUHAN, Allahmu.

TL: melainkan dari pada batu kasar hendaklah kamu perbuat akan mezbah Tuhan, Allahmu, dan di atasnya hendaklah kamu mempersembahkan korban bakaran kepada Tuhan, Allahmu.

MILT: Engkau harus membangun mezbah dari batu yang utuh bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430). Dan engkau harus membuat persembahan bakaran membubung di atasnya bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Mazbah bagi ALLAH, Tuhanmu, itu harus kaubangun dari batu yang belum dipahat, dan di atasnya harus kaupersembahkan kurban-kurban bakaran kepada ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mazbah bagi ALLAH, Tuhanmu, itu harus kaubangun dari batu yang belum dipahat, dan di atasnya harus kaupersembahkan kurban-kurban bakaran kepada ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Bangunkanlah mezbah bagi Yahweh dengan batu-batu yang tidak dipotong dan pada mezbah ini hunjukkanlah persembahan korban bakaran kepada Yahweh, Allahmu.

VMD: Jangan pakai batu-batu yang telah dipotong untuk membangun mezbah bagi TUHAN Allahmu. Persembahkan kurban bakaran di atas mezbah untuk TUHAN Allahmu.

TSI: Mezbah itu harus dibuat dari batu-batu yang utuh. Lalu gunakanlah mezbah itu untuk mempersembahkan banyak kurban bakaran dan kurban perdamaian kepada TUHAN. Adakanlah perjamuan dari persembahan kurban itu, dan bersukacitalah di hadapan TUHAN Allah kita.

BIS: sebab setiap mezbah yang didirikan untuk TUHAN Allahmu harus dibuat dari batu yang utuh. Di atas mezbah itu kamu harus mempersembahkan kurban-kurban bakaran.

TMV: kerana mazbah yang kamu buat untuk TUHAN, Allah kamu mesti dibuat daripada batu-batu yang tidak dipahat. Kamu harus mempersembahkan korban untuk menyenangkan hati TUHAN, dan bakarlah semuanya di atas mazbah itu.

FAYH: (27-5)

ENDE: Dari batu-batu jang tak terpahat itu hendaklah kaudirikan mezbah Jahwe Allahmu, dan kaupersembahkan korban-korban bakar diatasnja kepada Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau membangunkan tempat kurban Tuhanmu Allah itu dari pada batu yang belum dipahat dan di atasnya hendaklah engkau mempersembahkan beberapa kurban bakaran kepada Tuhanmu Allah

Leydekker Draft: Deri pada batu-batu kipal hendakhlah 'angkaw perusah medzbeh 'itu bagi Huwa 'Ilahmu: dan persombahkan 'atasnja persombahan-persombahan tunu-tunuan bagi Huwa 'Ilahmu.

AVB: Hendaklah mazbah bagi TUHAN, Allahmu, itu dibangunkan daripada batu yang belum dipahat, dan hendaklah di atasnya kaupersembahkan korban-korban bakaran kepada TUHAN, Allahmu.


TB ITL: Dari batu <068> yang tidak dipahat <08003> haruslah kaudirikan <01129> mezbah <04196> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, itu dan di atasnya <05921> haruslah kaupersembahkan <05927> korban bakaran <05930> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.


Jawa: Misbyahe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iku kagawea saka watu kang ora katatah, lan anggonen nyaosake kurban obaran marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.

Jawa 1994: sebab saben mesbèh sing didegaké kagem Pangéran Allahmu kudu digawé saka watu wutuh lan ora kena ditatah. Ana ing mesbèh kono kowé nyaosna kurban-kurbanmu obongan.

Madura: sabab saneyap mezba se eatorragiya ka GUSTE Allah kodu ekagabay dhari bato se ta’ abung-sambung. E mezba jareya ba’na kodu ngatorragi ban-kurban obbaran.

Bali: Santukan sakancan pamorboran aturan sane kakardi buat maturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, patut kakardi antuk batu sane sukla. Ring pamorboran aturane punika semeton patut ngaturang aturan semetone sane maborbor.

Bugis: saba’ tungke mézba iya ripatettongngé untu’ PUWANG Allataalamu, harusu’i riyébbu polé ri batu iya sekke’é. Ri yasé’na mézbaéro harusu’ko makkasuwiyangeng akkarobangeng-akkarobangeng ritunu.

Makasar: nasaba’ anjo tunggala’ tampa’ pakkoro’bangngang nipaentenga untu’ Karaeng Allata’alanu, musti batu attammu nipare’. Irate ri anjo tampa’ pakkoro’bangnganga musti assareko koro’bang-koro’bang nitunu.

Toraja: iamotu batu tang dipa’ la mubangunanni tu inan pemalaranNa PUANG, Kapenombammu, sia dao la munii umpennoloan pemala’ ditunu pu’pu’ lako PUANG, Kapenombammu.

Karo: Sabap kasa kai batar-batar si ipajekkenndu man TUHAN Dibatandu arus maka iban i bas batu si lenga ipahat. I je arus ipersembahkenndu persembahen tutungen,

Simalungun: Maningon humbani batu na so binarbar pajongjongonmu anjapanjap bani Jahowa Naibatamu; anjaha maningon galangkononmu do i atasni galangan situtungon bani Jahowa Naibatamu,

Toba: Ingkon sian batu angka na so nidakdak pajongjongonmu langgatan ni Jahowa, Debatam, asa mamelehon di atasna angka pelean situtungon di Jahowa, Debatam.


NETBible: You must build the altar of the Lord your God with whole stones and offer burnt offerings on it to the Lord your God.

NASB: "You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the LORD your God;

HCSB: Use uncut stones to build the altar of the LORD your God and offer burnt offerings to the LORD your God on it.

LEB: You must use uncut stones to build the altar of the LORD your God. Sacrifice burnt offerings on it to the LORD your God.

NIV: Build the altar of the LORD your God with stones from the field and offer burnt offerings on it to the LORD your God.

ESV: you shall build an altar to the LORD your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to the LORD your God,

NRSV: You must build the altar of the LORD your God of unhewn stones. Then offer up burnt offerings on it to the LORD your God,

REB: Build the altar of the LORD your God with blocks of undressed stone, and offer whole-offerings on it to the LORD your God.

NKJV: "You shall build with whole stones the altar of the LORD your God, and offer burnt offerings on it to the LORD your God.

KJV: Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

AMP: You shall build the altar of the Lord your God of whole stones and offer burnt offerings on it to Him;

NLT: Do not shape the stones with an iron tool. On the altar you must offer burnt offerings to the LORD your God.

GNB: because any altar you build for the LORD your God must be made of uncut stones. There you are to offer the sacrifices that are to be burned,

ERV: You must not use cut stones to build the altar for the LORD your God. Offer burnt offerings on this altar to the LORD your God.

BBE: You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:

MSG: build the Altar to GOD, your God, with uncut stones and offer your Whole-Burnt-Offerings on it to GOD, your God.

CEV: Look for stones that can be used without being cut. Then offer sacrifices to please the LORD, burning them completely on the altar.

CEVUK: Look for stones that can be used without being cut. Then offer sacrifices to please the Lord, burning them completely on the altar.

GWV: You must use uncut stones to build the altar of the LORD your God. Sacrifice burnt offerings on it to the LORD your God.


NET [draft] ITL: You must build <01129> the altar <04196> of the Lord <03068> your God <0430> with whole <08003> stones <068> and offer <05927> burnt offerings <05930> on <05921> it to the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 27 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel