Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 32 >> 

Sunda Formal: “Lenyepan harti silokana tangkal kondang: Lamun dahanna geus mimiti ngandung cai jeung daunna geus mimiti renung, urang nyaho yen geus tereh usum panas.


AYT: Sekarang, pelajarilah perumpamaan dari pohon ara ketika rantingnya menjadi lembut dan daun-daunnya bertunas, kamu mengetahui bahwa musim panas sudah dekat.

TB: Tariklah pelajaran dari perumpamaan tentang pohon ara: Apabila ranting-rantingnya melembut dan mulai bertunas, kamu tahu, bahwa musim panas sudah dekat.

TL: Ambillah ibaratnya daripada pohon ara: Pada ketika carangnya lembut dan daunnya bertunas, memang kamu ketahui, bahwa musim panas sudah hampir.

MILT: Dan pelajarilah perumpamaan tentang pohon ara: Bilamana rantingnya sudah menjadi lembut dan daun-daunnya bertunas, kamu mengetahui bahwa musim panas sudah dekat.

Shellabear 2010: Kamu dapat menarik pelajaran melalui ibarat tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan bertunas, kamu tahu bahwa musim panas hampir tiba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu dapat menarik pelajaran melalui ibarat tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan bertunas, kamu tahu bahwa musim panas hampir tiba.

Shellabear 2000: Kamu dapat menarik pelajaran melalui ibarat tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan bertunas, kamu tahu bahwa musim panas hampir tiba.

KSZI: &lsquo;Ambillah iktibar daripada pokok ara. Apabila dahannya hijau, lembut dan mula bertunas, kamu tahu musim panas hampir tiba.

KSKK: Belajarlah pada pohon ara. Jika dahan-dahannya menjadi lembut dan tunas-tunas mulai muncul, maka kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat.

WBTC Draft: Hendaklah kamu belajar dari pohon ara. Apabila daun-daunnya mulai tampak, kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat.

VMD: Pohon ara memberikan pelajaran: Jika dahan-dahannya menjadi lunak dan pohon itu mulai berdaun, kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat.

AMD: Pohon ara memberi kita pelajaran. Ketika dahan-dahannya menjadi hijau dan lunak, serta menumbuhkan daun-daunnya yang baru, maka kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat.

TSI: “Tanda akhir zaman bisa digambarkan seperti pohon ara. Kalau rantingnya menjadi lunak dan tunas-tunas daun mulai terlihat, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.

BIS: "Ambillah pelajaran dari pohon ara. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan mulai bertunas, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.

TMV: "Biarlah pokok ara memberikan pelajaran kepada kamu. Apabila dahan-dahannya hijau, lembut, dan mula bertunas, kamu tahu bahawa musim panas sudah dekat.

BSD: Yesus berkata lagi kepada pengikut-pengikut-Nya, “Ambillah pelajaran dari pohon ara. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan mulai bertunas, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.

FAYH: "Ambillah pelajaran dari pohon ara. Jika carang-carangnya lembut dan mulai bertunas, maka kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.

ENDE: Pada pokok ara peladjarilah ibarat ini: Apabila ranting-rantingnja mendjadi lembut dan mulai bertunas, kamu ketahui bahwa musim panas sudah dekat.

Shellabear 1912: "Maka hendaklah kamu belajar perumpamaannya itu dari pada pohon ara; yaitu apabila lagi lembut carangnya dan bertunas daunnya, kamu ketahuilah hampir musim panas;

Klinkert 1879: Maka hendaklah kamoe beladjar ibarat ini kapada pokok ara, ija-itoe apabila lemboet tjarangnja dan bertoemboeh daoennja, nistjaja kamoe tahoe bahwa hampirlah moesim panas.

Klinkert 1863: {Mar 13:23; Luk 21:29} Maka bijar kamoe beladjar dari pohon ara ini peroepamaan: kaloe tangkenja djadi moeda serta moelai semi-semi lantas kamoe taoe jang moesim hoedjan deket.

Melayu Baba: "Deri pokok ara blajar-lah dia punya perumpama'an: waktu ranting-nya lagi lmbot, dan ada kluarkan daun, kamu tahu musim panas sudah dkat:

Ambon Draft: Maka deri pada pohon ara hendaklah kamu adjar perupama; an ini. Pada kotika mana dija punja tunas baba-sah dan dawon-dawonnja djadi tumbuh, bagitu djuga kamu tahu, jang waktu panas su-dah hampir.

Keasberry 1853: Skarang handaklah kamu blajar akan ibarat ini deripada pohon ara; Maka apabila basah dahannya, surta burtumbuh daunnya, nuschaya kamu kutauilah bahwa hampirlah musim kumaru adanya:

Keasberry 1866: Skarang handaklah kamu blajar akan ibarat ini deripada pohon ara, maka apabila basah dahannya, sŭrta bŭrtumboh daunnya, nŭschaya kamu kŭtahuilah, bahwa hampirlah musim kŭmarau adanya.

Leydekker Draft: Bermula hendakhlah kamu bel`adjar deri pada pohon 'ara per`upama`an 'ini, 'apabila baharu dahannja djadi basah, dan dawon 2 nja bertomboh, kamu tahu bahuwa hampirlah musim kamaraw.

AVB: “Ambillah iktibar daripada ibarat tentang pokok ara. Apabila dahan-dahannya sudah melembut dan mula bertunas, kamu tahu musim panas hampir tiba.

Iban: "Pelajarka ari kayu ara. Lebuh dan iya nyau geduk, lalu belabuh bekantuk, kita nemu musin panas nyau semak.


TB ITL: Tariklah pelajaran <3129> dari <575> perumpamaan <3850> tentang pohon ara <4808>: Apabila <3752> ranting-rantingnya <2798> <846> melembut <527> dan <2532> mulai bertunas <5444> <1631>, kamu tahu <1097>, bahwa <3754> musim panas <2330> sudah dekat <1451>. [<1161> <2235> <1096>]


Jawa: Padha nampanana piwulang saka wit anjir kang mangkene: Manawa pangpange memes lan wiwit semi, kowe padha ngreti, yen wis meh mangsa panas.

Jawa 2006: Padha sinaua saka wit anjir, kang mangkéné: Menawa pang-pangé memes lan wiwit semi, kowé padha ngerti, yèn wis mèh mangsa panas.

Jawa 1994: "Padha nitènana wit anjir. Yèn pang-pangé wiwit katon ijo lan memes, nuli semi, kowé padha ngerti, yèn mangsa panas wis cepak.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngekèki piwulang ngéné: “Mbok dititèni wit anjir kaé. Nèk pangé wis ijo lan memes lan molai metu godongé, kowé ngerti nèk wayah panas wis tyedek.

Sunda: "Tenjo tangkal kondang, aya papatahna. Lamun regang-regangna geus ngahejoan, ngaleuleusan jeung sarirungan, eta tandana geus tereh usum panas.

Madura: "Kala’, ra, pangajaran dhari bungkana ara. Mon ca’-ranca’na la biru ban lembu’, sarta molae nyemme, ba’na tao ja’ la para’ mosem panas.

Bauzi: Labi Yesusat neo susume nehame vi vameada. “Eho etei ut ara laba vàlu totobet fi koadalo modem im nidi nim uho laha aime ozodume ozobohudele. Bak ibida niba ut ara labe am mekehà aaso faasi et nakbedem bak damat aam di nehi ozom bak. ‘Ab di neà faalo modem ame?’ laham bak iho aame ozobohudem bak am.

Bali: “Mlajahja uli punyan kutuhe! Cening ajak makejang suba pada nawang yen carang-carang punyan kutuhe ane suba pada ligir laut nyumunin makedapan, ento cirin masan ujane suba teka.

Ngaju: "Keleh manduan ajar bara batang sikon. Amon kare edae jari bahijau tuntang balemo, tuntang nampara manyuloh, keton katawan jete tanda wayah mandang jari tokep.

Sasak: "Pade bait perajahan lẽman lolo are. Lamun pẽmpang-pẽmpangne ijo dait odaq, terus mulai besuli, side pade gen nenaoq bahwe musim panas sampun rapet.

Bugis: "Agguruko polé ri pong araé. Rékko manyilai takké-takkéna sibawa masomé’, enrengngé mammulani cura’-cura’, muwissennitu makkedaé mawé’ni wettu timoé.

Makasar: "Angngalle mako pappilajarang battu ri poko’ araya. Punna lu’mu’mo siagang moncongbulomo tangke-tangkenna, kammayatompa appakkaramulami accu’la’, akkullemi nuasseng angkanaya la’birimmi battu bambang alloa.

Toraja: Alai rapang-rapangna dio kayu ara: ianna mentarukmo takke’-takke’na sia mellolo, inang miissan bangmo kumua la madomi’mo pealloan.

Duri: Mpatarruhhi kadan-Na Puang Isa nakua, "Ala kamu' pangpasusian jio mai garonto' kaju ara. Ianna macikki' na malutte'mo to ringena, na mengkacocokmo, miissenmi kumua cingga'tu'mora napealloan.

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Pobalajari mao timongoli to ayu ara. Wonu tango-tangoliyo ma o tumbingiyo wawu o dungiyo, ma otawa limongoli teto deu polodulahe ma membidu.

Gorontalo 2006: "Hamaa mao̒ pongaajali monto bungo lo ayu ara. Wonu tangolio ukekeei̒ moidu wau moluo̒yo, wau mahi tumbinga mai, otaawa limongoli deu̒ sembo lopolo dulahee malembidei.

Balantak: Inau' a timbaani'na kau ara. Kalu panga'na malalas ka' molusa', ka' nosumumpemo, inti'ionmuu se' tempona pengkar booboomo.

Bambam: Diona kaha-kaha ia too, mala diala pehapangam dio mai mesa kaju ara. Maka' too mukku'um tähe'na anna kendaum händäm, iya la muissammia' too muua la bale' sulem kulla' kalando.

Kaili Da'a: Pariaramo pepatuduki nggari kayu ara. Ane komi manggita rangga-ranggana nompamula nangura bo tawana nompamula noroya, natantu ninjani komi namosumo tempo eo mapane.

Mongondow: "Manangka intua yo indoiai i mangaḷe totundú inta nongkon porumpama'an pangkoi in ara. Aka tanganya bo ḷumukó bo momangkoidon momolimping, yo kota'auan monimu, kon diádon mo'onggot bo sempo im poninggai.

Aralle: Napatahhi' bumi tula'na Puang Yesus naoatee, "Alai mesa pohapangang pano di poang ara. Monna yato tangkena mamata anna malunä' anna napahandu'mi mentahe', bahtuanna dang masae anna la kulla' bantimmi.

Napu: "Nipailalu apa au Kupaturoakau hangko i kau ara. Ane niita pengana motumbe hai motawe, niisa kaina hawena tempo madii.

Sangir: "Pěngal᷊ạko těntiro wọu kalung ara, kereu manga hakondane kawe melong dingangu masasikome, ringangu manětạe humětị, i kamene masingkạu tempom pědisẹ̌ e seng marani.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’oka kami rapa, Ia manganto’o, “Pobuukaja mangkonong ewa kaju ara, pasi pobatuangka. Rapanya, kaju etu ane mosumo tempo eo ia damalonde. Wali tempo kita mangkita kaju etu malonde muni, kita tansani mosumo tempo eo. Wali kaju ara etu mawali tondong to mampakanasaka kita mosumo tempo eo.

Rote: "Ho'i nanonolik neme ai kaa ka mai. Metema ndana nala momo'do, ma mangana'uk, boema mulai lape'du beu soona, emi bubuluk mae, fai hana sa, ana deka so.

Galela: "Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka.

Yali, Angguruk: Sak fam wirim haruk lit iminon ari hinindi anggar amag. Sak alit anggolo yinggiltukmu sak li warik ohoreg ulug honoluk atuk.

Tabaru: "Nia'ese 'o do-dotoko 'o 'ara ma gotano. Nako ma sago-sago 'iboboko de 'ito'ori, ngini nianako 'ato 'o ngogoro ma 'orasi 'isoriokau.

Karo: "Bahanlah batang ara jadi pelajaren man bandu. Adi idahndu dahanna meratah janah erbulung nguda ia, ietehndu maka musim perlego nggo ndeher.

Simalungun: Tapi humbani hayu ara an ma hanima marguru: Anggo martunasi ma anjaha marbulungi ibotoh hanima do, paboa dohor ma partahunan milas.

Toba: Alai sian hau ara i ma guruhon hamu tudosanna: Molo martunasi punsuna jala rungkar angka bulungna, botoonmuna ma, naung jonok partaonan las.

Dairi: "Perdatèken kènè mo kayu ara, mula mertunas rantingna janah merratah bulungna, roh nè mo mosim mpeddas.

Minangkabau: "Ambiak padomanlah kayu aro. Jikok rantiang-rantiangnyo lah liyuak ma ijau, sudah tu inyo muloi batuneh, mako angku-angku ka tawu, baraso musin paneh lah ka dakek.

Nias: "Mihalõ wamahaõ moroi ba ara. Na awuyuwuyu duturu ara ba na tumbu lehelehe, ba mi'ila wa no ahatõ mbaw̃a lõkhõ.

Mentawai: "Alaki lé kam nia ka loinat sileu. Ké malimun samba mamé-mé rannia, samba ké itaddaaké ibela sinulania, agaimuian, amalegrengan te ibara legeu manua.

Lampung: "Akukdo pelajaran jak batang ara. Kik ranting-rantingni hujau rik lembut, rik mulai betunas, keti pandai bahwa musim panas radu redik.

Aceh: "Cok kheueh peulajaran nibak bak ara. Meunyoe ranteng-ranteng jih ijo dan leunuet, dan ka jipeuphon meutarôk, gata tateupeue bahwa musém khueng ka tho lumpah na.

Mamasa: Mala diala tandengan kayu ara: ianna kentarukmo anna mukku'mo daunna muissanammia' kumua la kulla'mi allo.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Au, ara ti sa gaarabi, ane taterisi Amna sa sarbisi! Afa tirni ikikini, ane ese jemna jam negma domolaram, nei ga negma towaswena ossana babitsim gase fala.

Manggarai: Nuk kaut le méu betuan rapang haju ara: Émé ngoél rengka-rengka koén agu wangkas ludungd, pecing dé le méu te cekeng lena tiong cé’én.

Sabu: "Aggu ko mu liajha ngati kepue kepallu. Ki dhai ke ta obho ne kolo no, napoanne telia ke tu mu ta do ta hedhape ke ne warru wadu.

Kupang: “Beta ame conto ke pohon. Kalo dia pung daon mulai kuning, itu tanda bilang, musim panas su deka-deka datang.

Abun: "Men nutbot kwe ara, subere men jam sukduno kwa yo o et. Kwekwa ne kur ete i-nat kup be bor sim yo, men jam do, bergan no kro it anane.

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Iwa isujohu rot mega ara egens. Gij mona ongga mega koma efen efeyi ofokoku ros beda koma erek orocunc rot oida eimofoj adaij nou efen efek ensaga doida fob.

Uma: "Petonoi-koi napa to kutudui'-kokoi hante lolita rapa' kaju ara. Ane nihilo rau-na mela' pai' mohulu-i, ni'inca-mi kaneo'-na mara eo.

Yawa: “Syare wapo ananeneae Tumbina ranyao: Arono wapo Tumbina raeno seowi, wapare, ‘Indati anamuke man akato.’


NETBible: “Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.

NASB: "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

HCSB: "Now learn this parable from the fig tree: As soon as its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.

LEB: "Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer [is] near.

NIV: "Now learn this lesson from the fig-tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.

ESV: "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.

NRSV: "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.

REB: “Learn a lesson from the fig tree. When its tender shoots appear and are breaking into leaf, you know that summer is near.

NKJV: "Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.

KJV: Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:

AMP: From the fig tree learn this lesson: as soon as its young shoots become soft and tender and it puts out its leaves, you know of a surety that summer is near.

NLT: "Now learn a lesson from the fig tree. When its buds become tender and its leaves begin to sprout, you know without being told that summer is near.

GNB: “Let the fig tree teach you a lesson. When its branches become green and tender and it starts putting out leaves, you know that summer is near.

ERV: “The fig tree teaches us a lesson: When its branches become green and soft, and new leaves begin to grow, then you know that summer is very near.

EVD: “The fig tree teaches us a lesson: When the fig tree’s branches become green and soft, and new leaves begin to grow, then you know that summer is near.

BBE: Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;

MSG: "Take a lesson from the fig tree. From the moment you notice its buds form, the merest hint of green, you know summer's just around the corner.

Phillips NT: "Learn what the figtree can teach you. As soon as its branches grow full of sap and produce leaves you know that summer is near.

DEIBLER: “Now I want you to learn something from this parable about how fig trees grow. In this area, when the branches of a fig tree become tender and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.

GULLAH: “Now den, mus look ta de fig tree fa laan fom um. Wen de branch ob dat tree hab nyew life an staat fa leaf out, oona know summa mos yah.

CEV: Learn a lesson from a fig tree. When its branches sprout and start putting out leaves, you know that summer is near.

CEVUK: Jesus continued: Learn a lesson from a fig tree. When its branches sprout and start putting out leaves, you know that summer is near.

GWV: "Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know that summer is near.


NET [draft] ITL: “Learn <3129> this parable <3850> from <575> the fig tree <4808>: Whenever <3752> its <846> branch <2798> becomes <1096> tender <527> and <2532> puts out <1631> its leaves <5444>, you know <1097> that <3754> summer <2330> is near <1451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 24 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel