Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 3 : 6 >> 

Taa: Wali apa saba Ia tare dosaNya, see naka i sema-sema tau to maroo masingkatao pei Ia, tau etu taa seja mangika dosa. Pei samparia tau to mangika dosa, tau etu tawa manasanya kojo mangkonong i Kerisitu pasi tawa seja mangansani kojo Ia.


AYT: Setiap orang yang tinggal dalam Dia tidak terus-menerus berbuat dosa. Tidak seorang pun yang berdosa telah melihat atau mengenal Dia.

TB: Karena itu setiap orang yang tetap berada di dalam Dia, tidak berbuat dosa lagi; setiap orang yang tetap berbuat dosa, tidak melihat dan tidak mengenal Dia.

TL: Barangsiapa yang tinggal di dalam Dia, tiadalah berbuat dosa; maka barangsiapa yang berbuat dosa, belum nampak Dia dan belum kenal Dia.

MILT: Setiap orang yang tetap tinggal di dalam Dia, dia tidak berbuat dosa. Setiap orang yang berbuat dosa, dia tidak melihat Dia bahkan tidak mengenal-Nya.

Shellabear 2010: Siapa tinggal di dalam Dia, tentunya ia tidak terus-menerus berbuat dosa. Siapa terus-menerus berbuat dosa, sesungguhnya ia belum melihat dan mengenal Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa tinggal di dalam Dia, tentunya ia tidak terus-menerus berbuat dosa. Siapa terus-menerus berbuat dosa, sesungguhnya ia belum melihat dan mengenal Dia.

Shellabear 2000: Barangsiapa tinggal di dalam Dia, tentunya ia tidak terus-menerus berbuat dosa. Barangsiapa terus-menerus berbuat dosa, sesungguhnya ia belum melihat dan mengenal Dia.

KSZI: Oleh itu, sesiapa yang tetap di dalam al-Masih tidak akan berbuat dosa berterusan. Sesiapa yang terus berbuat dosa belum melihat dan mengenal Dia.

KSKK: Barang siapa yang tinggal di dalam Dia tidak berbuat dosa lagi dan barang siapa yang berbuat dosa tidak pernah melihat atau mengenal Dia.

WBTC Draft: Jadi, setiap orang yang hidup dalam Kristus, tidak terus berbuat dosa. Setiap orang yang tetap berbuat dosa, ia tidak pernah sungguh-sungguh mengerti akan Kristus dan tidak pernah mengenal-Nya.

VMD: Jadi, setiap orang yang hidup dalam Kristus, tidak terus berbuat dosa. Setiap orang yang tetap berbuat dosa, ia tidak pernah sungguh-sungguh mengerti akan Kristus dan tidak pernah mengenal-Nya.

AMD: Jadi, setiap orang yang hidup di dalam Kristus, ia tidak lagi berbuat dosa. Orang yang selalu berbuat dosa tidak akan pernah melihat Kristus dan tidak akan pernah mengenal-Nya.

TSI: Jadi, setiap orang yang bersatu dengan Kristus tidak akan terus-menerus berbuat dosa. Kalau seseorang terus berbuat dosa, berarti sebenarnya dia tidak mengerti tentang Kristus dan tidak pernah mengenal-Nya.

BIS: Semua orang yang hidup bersatu dengan Kristus, tidak terus-menerus berbuat dosa. Orang yang terus-menerus berbuat dosa, tidak pernah melihat Kristus atau mengenal-Nya.

TMV: Oleh itu, setiap orang yang hidup bersatu dengan Kristus, tidak terus-menerus berbuat dosa. Sesiapa yang terus-menerus berbuat dosa, tidak pernah melihat Kristus ataupun mengenal Dia.

BSD: Setiap orang yang hidup bersatu dengan Kristus, tidak akan terus-menerus berbuat dosa. Jika mereka terus-menerus berbuat dosa, itu berarti mereka tidak pernah melihat atau mengenal Kristus.

FAYH: Jadi, apabila kita tinggal dekat dengan Dia dan patuh kepada-Nya, kita pun tidak akan berbuat dosa. Tetapi mereka yang terus-menerus berbuat dosa, harus menyadari hal ini: mereka berdosa, sebab mereka belum pernah sungguh-sungguh mengenal Dia ataupun menjadi milik-Nya.

ENDE: Dan semua orang jang tinggal didalam Dia, tidak berbuat dosa; dan semua orang jang berdosa, tidak melihat Dia pun tidak mengenalNja.

Shellabear 1912: Maka barang siapa yang tinggal didalamnya itu, niscaya tiadalah ia berbuat dosa; maka barang siapa yang berbuat dosa, ialah belum melihat dia dan belum mengetahui akan dia.

Klinkert 1879: Barang-siapa jang tinggal dalam Toehan, ija-itoe tidak berboewat dosa; barang-siapa jang berboewat dosa, ija-itoe belom melihat Toehan ataw kenal akan Toehan.

Klinkert 1863: Barang-siapa jang tinggal dalem Toehan, tidak dia berdosa; barang-siapa jang berboewat dosa, dia belom melihat sama Toehan atawa mengenal sama Toehan.

Melayu Baba: Barang-siapa yang tinggal dalam dia, t'ada buat dosa: barang-siapa yang buat dosa blum tengok dia, dan blum knal sama dia.

Ambon Draft: Barang sijapa bertinggal di dalam Dija, Tijada taper-bowat dawsa; barang sijapa bowat dawsa, sudah tijada melihat Dija dan tijada me-ngenal Dija.

Keasberry 1853: Barang siapa yang diam dalamnya itu maka iya tiada burdosa; barang siapa burdosa iya bulum mulihat akan dia, atau mungunal akan dia.

Keasberry 1866: Barang siapa yang diam dalamnya itu, maka iya tiada bŭrdosa; barang siapa bŭrdosa, iya bŭlom mŭlihat akan dia, atau mŭngŭnal akan dia.

Leydekker Draft: Sasa`awrang jang tinggal didalam dija 'itu, tijada 'ija berdawsa: sasa`awrang jang berdawsa, sudah tijada 'ija melihat dija, dan sudah tijada meng`enal dija.

AVB: Oleh itu, sesiapa yang tetap di dalam Kristus tidak akan berbuat dosa berterusan. Sesiapa yang terus berbuat dosa belum melihat dan mengenal Dia.

Iban: Semua orang ke meruan dalam Iya, enda agi majak bedosa. Semua orang ke majak bedosa nadai udah kala meda tauka ngelala Iya.


TB ITL: Karena itu setiap orang <3956> yang tetap berada <3306> di dalam <1722> Dia <846>, tidak <3756> berbuat dosa <264> lagi; setiap orang <3956> yang tetap berbuat dosa <264>, tidak <3756> melihat <3708> dan tidak <3761> mengenal <1097> Dia <846>. [<846>]


Jawa: Marga saka iku sok wonga kang tetep ana ing Panjenengane, iku ora gawe dosa maneh, sok wonga kang tetep gawe dosa, iku ora weruh lan ora wanuh marang Panjenengane.

Jawa 2006: Saben wong kang tetep ana ing Panjenengané, iku ora gawé dosa manèh; saben wong kang tetep gawé dosa, iku ora tau weruh lan ora tau wanuh marang Panjenengané.

Jawa 1994: Mulané sok wonga sing tetunggilan karo Sang Kristus kuwi ora gawé dosa menèh. Lan sok wonga sing tansah gawé dosa, kuwi durung weruh lan durung wanuh karo Panjenengané.

Jawa-Suriname: Mulané ya tyeta banget kanggo awaké déwé nèk wong sing wis dadi siji karo Kristus ora kenèng urip ing dosa. Dadiné, wong sing urip ing dosa kuwi ora dunung Kristus kuwi sapa. Sak beneré wong kuwi ora kenal blas marang Kristus.

Sunda: Jadi sing saha anu hirupna ngahiji jeung Kristus ulah nyieun deui dosa, da ari nyieun keneh mah tandaning can nenjo jeung can terang ka Anjeunna.

Sunda Formal: Anu geus jinek anut ka Anjeunna, tangtu moal milampah dosa. Sing saha anu milampah dosa keneh, hartina can awas jeung can wawuh ka Anjeunna.

Madura: Oreng se odhi’ daddi settong sareng Almasih, ta’ ros-terrosan agabay dusa. Oreng se ros-terrosan agabay dusa, ta’ oneng nengale Almasih otaba kennal ka Salerana.

Bauzi: Yesus Kristus fai bak meedam vaba gi neà bak bohu meedam dàt modem labe meit Aba vou ali ahu vàmadi meedamda lam ba fai bak dihasi mode. Dihasi mode. Labihadam vabak. Gi neà bak bohuta meedam bak. Lahana meit faina meedam bak bohu tadi meedamda labe aho ba nehame ahulat ozom vabak. “Yesus Kristus bisi imboda am bak,” lahame ba ahulat ozome Yesus Kristus bake tu vuzehi Amti vou ali ahu vàmadi meedam vaba gi mu voom bak tadehe bak.

Bali: Punika awinanipun sakancan anake sane urip sajeroning Ida Sang Kristus, ipun tan kantun malih ngardi dosa; nanging sapasiraja sane tan usan-usan ngardi dosa, anake punika tan naenin ngatonang wiadin uning ring Ida.

Ngaju: Kare oloh je belom hinje dengan Kristus, dia olih raju-rajur mawi dosa. Oloh je harajur mawi dosa, dia puji mite Kristus atawa mangasene Ie.

Sasak: Selapuq dengan saq idup lẽq dalem Almasih, ndẽq terus-terusan piaq dose. Dengan saq tetep piaq dose, ndẽq uwah serioq dait kenal kance Almasih.

Bugis: Sininna tau iya tuwoé masséddi sibawa Kristus, dé’ natteru-teru pogau’ dosa. Tau iya matteru-terué pogau’ dosa, dé’ naengka naitai Kristus iyaré’ga naissengngi Aléna.

Makasar: Sikontu tau asse’rea siagang Almasi lalang ri katallassanna, tenamo natuli lanagaukang ija dosaya. Inai-nai tuli anggaukangi dosaya, tenale’bakai nacini’ siagang naasseng Almasi.

Toraja: Minda-minda tu manda’ lan Kalena, tae’ napogau’ kasalan; anna minda-minda umpogau’ kasalan, tae’pa natiroI sia tae’pa natandai tu Puang.

Duri: Iamo joo, ia to tomesa' penawamo sola Almaseh, te'damo napugauk tarruh dosa. Na ia to tompugauk tarruh dosa, te'dapa nakitai na te'da toopa naissenni to Almaseh.

Gorontalo: Titalotita ta tatapu tuwawu woli Isa Almasih, tiyo ma loberenti lohutu dusa; wawu titalotita ta tatapu hemohutu dusa, tiyo dipo lo'onto meyalo lotota li Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Ngoa̒amila tau tatumu-tumulo motituwau woli Almasi, diila mololaalaaita mohutu dusa. Taa u mohutu dusa mololaalaaita, diila pee̒enta mao̒ moo̒onto li Almasi meaalo mototaa-Lio.

Balantak: Sanda' mian men poowawa pore tii Ia, sian sinampang mangawawau dosa. Sanda' mian men sawauwau dosa, ia sian nontoopiile' ka' sian minginti'i i Kristus.

Bambam: Dadi menna-menna tontä liu manontom lako Kristus tä'um la si umpogau' dosa. Sapo' menna-menna si umpogau' dosa, tau ia too tä' ia muissam Kristus dapaka ia la nakaleso pa'elo'na.

Kaili Da'a: Jadi isema-sema to natuwu nosaongu rara ante I'a, mana nompowia silaka. Tapi tau to nompowia silaka, da'apa ninjanina i Pue Yesus ante nanoto, pade da'a ntoto nosinjani ante I'a.

Mongondow: Komintan intau inta nobiag notobatuí takin i Kristus, diaíbií umuran mogaid kon dosa. Intau inta umuran mogaid kon dosa, diaíbií dodai onda moko'ontong ko'i Kristus andeka monota'au ko'i-Nia.

Aralle: Dahi menna-menna tohho lolo yaling di Puang Yesus dang la si umbabe dosa. Ampo' menna-menna si umbabe dosa, tau yatoo daine' ungnginsang Puang Yesus anna dake'ne' la nakaleso pa'elo'na.

Napu: Mewali, ope-ope tauna au mohintuwu hai Ia, barapohe mobabehi liliu dosa. Ope-ope tauna au mobabehi liliu dosa, bara mpuuhe huba hambela moita ba moisa Yesu.

Sangir: Kěbị taumata kụ nẹ̌biahẹ̌ nasěmbaụ dingangi Kristus, tawe hanesẹ̌ měbẹ̌baradosa. I sai měngkai měbẹ̌baradosa e, tawe nakạsilo si Kristus arau tawe nakạkiral᷊a.

Rote: Basa hataholi fo laso'da lo Kristu sa, ala ta bole tao sala-singok lakandondoo henin fa. Nana hataholi mana tao sala-singo lakandondoo heni kala, beita lita do lalelak Kristus fa.

Galela: So nakoso o nyawa la kanaga ona dede Una imarimoi qaputuru so Awi dodoto itotiai ona yodupa yaaka yokaeli, de ona yangodu lo asa yodupa kawa o dorou yaaka. Duma nakoso o nyawa la kanaga yodupa o dorou yaaka, de ona yangodu manga sininga ma rabaka ma moi waasi Una iwinako.

Yali, Angguruk: Ap obog toho Kristus men sebe roho wereg lit ininggik ahandip toho wereg halug it arimanowen siyag ane turuk eleg. Ap siyag ane turuk inap arimanowen Kristus inilen harusa fureg At fahet enepeleg toho wereg.

Tabaru: 'O nyawa 'iodumu gee yo'ahu yomarimoi de ma Kristus, ge'ena koitaurikawa 'o sowono yodiai. 'O nyawa gee koyomaogo-ogoruwa 'o sowono yodiai, koma'iwa wimake bolo winako ma Kristus.

Karo: Jadi kerina kalak si nggeluh i bas persadan ras Kristus lanai iteruskenna erbahan dosa; tapi si terus erbahan dosa, langa idahna Kristus ntah pe langa itandaina Ia.

Simalungun: Ganup na marianan ibagas Ia, seng mardousa; ganup sipardousa lape ongga ididah Ia, anjaha itanda pe lang Ia.

Toba: Nasa na mian di bagasan Ibana, ndang mardosa; ganup sipardosa, ndang dung diida jala ndang ditanda i Ibana.

Dairi: Karina kalak singgelluh ibagasen Kristus, oda ngo pukpuk mengulaken dosa. Ai kalak simengulaken dosa, oda nung mengidah Kristus, janah oda nung dèng idah.

Minangkabau: Kasadonyo urang nan iduik basatu jo Isa Almasih, indak taruih manaruih doh babuwek doso. Urang nan taruih manaruih babuwek doso, ba arati indak panah maliyek Isa Almasih, atau indak panah tawu jo Baliau.

Nias: Ba fefu niha sauri ha sambua awõ Keriso, ba lõ latohugõ wamazõkhi horõ. Niha si lõ mo'aetufa wamazõkhi horõ, lõ nasa falukha ira khõ Keriso ba ma lõ nasa saboto ba dõdõra.

Mentawai: Oto sangamberi sirimanua sipatatabbra ka tubut Kristus, táan mariu-riu ragalai jo. Iageti sangamberi simariu-riu mugalai jo, bulat beri peité araitsó, elé araagai nia Kristus.

Lampung: Sunyin jelma sai hurik besatu jama Almasih, mak terus-menerus nyani dusa. Jelma sai terus-menerus nyani dusa, mak pernah ngeliak Almasih atau tentang Ia.

Aceh: Banmandum ureuëng nyang udeb meusaboh ngon Almaseh, hana sabe-sabe jipeubuet desya. Ureuëng nyang sabe-sabe jipeubuet desya, hántom na jikalon Almaseh atawa jituri Gobnyan.

Mamasa: Dadi angganna to mesa kappa'mo Kristus ta'mo la umpogau' kasalaan. Sapo angganna to umpogau' liu kasalaan, tae' ia dengan leleanna ummissanan Kristus dapakaia la napekalambanan.

Berik: Angtane seyafter Kristusfar daamfennaber aa jei naawenaram, jei etam-etama kapka jeber-jeber jam ne eyebiyen. Angtane etam-etama kapka nunu jeber-jeber aa jei ne eyebuwenaram, angtane jes galserem jei gemerje Kristus jam ne damdamtaasiyen, ane jei gemerje jam ne tebayan.

Manggarai: Néténg ata situt nai ca anggit agu tuka ca léléng agu hi Kristus, toé pandé ndékok kolés ga. Néténg ata situt ruda kid pandé ndékok, hia toé dé’it ita agu pecing hi Kristus.

Sabu: Hari-hari ddau do muri mada pa dhara lua heujhu-headde nga Kristus, adho ke no do pee loro nga tao lubhu harro nga menyilu. Ddau do pee loro nga tao lubhu harro nga menyilu, ngaddi dho ta ngadde Kristus kiadho ta tade No.

Kupang: Jadi orang yang idop taꞌika tarús deng Dia, sonde idop bekin sala lai. Ma kalo orang idop bekin sala tarús, dia pung arti bilang, dia sonde kanál deng sonde taꞌika deng Kristus.

Abun: Sane ye gato si Yesus Kristus tepsu dik it yo, ye ne yo ben bi suk-i ibit gat o nde. Ye gato ben bi suk-i ibit gat yo, ye ne jam nde Yefun, ye gane yo jam Yefun wokgan yo dom nde.

Meyah: Jefeda rusnok ongga rita rudou egens jera Yesus fob bera runororu mar ongga oska deika guru. Tina rusnok ongga ruroru mar ongga oska ojgomuja bera rudou enejginaga rot Yesus enesi. Noba rudou enebriyi gij mar ongga Ofa ontunggom tein jinaga guru.

Uma: Jadi', hawe'ea tauna to tida hintuwu' hante Hi'a, uma-rapa mpobabehi jeko'. Hawe'ea tauna to mpobabehi jeko' oa', uma-ra mpohiloi-i pai' uma-ra mpo'incai-i.

Yawa: Maisyare omai ti, are pirati be intabove Kristus ai, weamo po ayao kakai rave akatoe ramu. Yara are pirati po ayao kakai rave tawan tutir, weamo po Kristus aene ramu.


NETBible: Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.

NASB: No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him.

HCSB: Everyone who remains in Him does not sin; everyone who sins has not seen Him or known Him.

LEB: Everyone who resides in him does not sin. Everyone who sins has neither seen him nor known him.

NIV: No-one who lives in him keeps on sinning. No-one who continues to sin has either seen him or known him.

ESV: No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.

NRSV: No one who abides in him sins; no one who sins has either seen him or known him.

REB: No one who dwells in him sins any more; the sinner has neither seen him nor known him.

NKJV: Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.

KJV: Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.

AMP: No one who abides in Him [who lives and remains in communion with and in obedience to Him--deliberately, knowingly, and habitually] commits (practices) sin. No one who [habitually] sins has either seen {or} known Him [recognized, perceived, or understood Him, or has had an experiential acquaintance with Him].

NLT: So if we continue to live in him, we won’t sin either. But those who keep on sinning have never known him or understood who he is.

GNB: So everyone who lives in union with Christ does not continue to sin; but whoever continues to sin has never seen him or known him.

ERV: So whoever lives in Christ does not continue to sin. If they continue to sin, they have never really understood Christ and have never known him.

EVD: So the person who lives in Christ does not continue to sin. If a person continues to sin, he has never really understood Christ and has never known Christ.

BBE: Anyone who is in him does no sin; anyone who is a sinner has not seen him and has no knowledge of him.

MSG: No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They've got him all backwards.

Phillips NT: The man who lives "in Christ" does not habitually sin. The regular sinner has never seen or known him.

DEIBLER: Those who continue doing what Christ wants them to, do not continue sinning repeatedly. But those who repeatedly sins have not understood who Christ is, nor have they had a close relationship with him.

GULLAH: De one wa da keep on da lib een Christ ain gwine keep on da sin. An de one wa still keep on da sin ain neba know Christ. E ain neba shim.

CEV: and people who stay one in their hearts with him won't keep on sinning. If they do keep on sinning, they don't know Christ, and they have never seen him.

CEVUK: and people who stay united in their hearts with him won't keep on sinning. If they do keep on sinning, they don't know Christ, and they have never seen him.

GWV: Those who live in Christ don’t go on sinning. Those who go on sinning haven’t seen or known Christ.


NET [draft] ITL: Everyone <3956> who resides <3306> in <1722> him <846> does <264> not <3756> sin <264>; everyone <3956> who sins <264> has <3708> neither <3756> seen <3708> him <846> nor <3761> known <1097> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Yohanes 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel