Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 6 : 2 >> 

Taa: Pasi lulu porenta to manganto’o, “Pakabae pa’amu pei indomu.” Porenta to etu to uyunya nadugangika i mPue Allah parajanji.


AYT: “Hormatilah ayah dan ibumu,” ini adalah perintah pertama yang disertai dengan janji

TB: Hormatilah ayahmu dan ibumu--ini adalah suatu perintah yang penting, seperti yang nyata dari janji ini:

TL: Hormatkanlah ibu bapamu (maka itulah hukum yang pertama dengan suatu perjanjian),

MILT: Hormatilah ayah dan ibumu, itu yang merupakan perintah utama dengan suatu janji

Shellabear 2010: Hormatilah bapak dan ibumu. Perintah itu merupakan perintah pertama yang disertai janji,

KS (Revisi Shellabear 2011): Hormatilah bapak dan ibumu. Perintah itu merupakan perintah pertama yang disertai janji,

Shellabear 2000: Hormatilah bapak dan ibumu. Perintah itu merupakan perintah pertama yang disertai janji,

KSZI: &lsquo;Hormatilah ibu bapamu&rsquo;

KSKK: "Hormatilah bapamu dan ibumu". Inilah perintah yang pertama, yang berisikan janji:

WBTC Draft: "Hormatilah ayah dan ibumu." Itulah perintah yang pertama, yang disertai dengan janji.

VMD: “Hormatilah ayah dan ibumu.” Itulah perintah yang pertama, yang disertai dengan janji.

AMD: "Hormatilah ayahmu dan ibumu." Hal ini adalah perintah pertama Allah dalam Hukum Taurat yang disertai dengan janji.

TSI: Ingatlah perintah TUHAN yang mengatakan, “Hormatilah ayah ibumu.” Itulah perintah pertama yang disertai dengan janji Allah,

BIS: "Hormatilah ayahmu dan ibumu" adalah perintah pertama dari Allah dengan janji,

TMV: "Hormatilah ibu bapamu" adalah perintah pertama daripada Allah yang disertai janji: "supaya kamu hidup bahagia dan berumur panjang di bumi."

BSD: Allah sudah memberikan perintah-perintah yang harus ditaati. Salah satu dari perintah-perintah-Nya ialah bahwa anak-anak harus menghormati ayah dan ibunya. Pada waktu Allah memberikan perintah itu, Ia memberikan juga sebuah janji.

FAYH: Hormatilah ibu bapamu. Dari Sepuluh Hukum Allah, inilah yang pertama yang diakhiri dengan janji.

ENDE: "Hormatilah bapa dan ibumu", itulah perintah pertama, jang diberi suatu djandji, jaitu:

Shellabear 1912: Beri hormat akan bapamu dan ibumu (yaitu hukum yang pertama yang ada perjanjian padanya),

Klinkert 1879: "Hormatilah akan bapamoe dan akan iboemoe," ija-itoe hoekoem jang pertama dengan djandjinja:

Klinkert 1863: {Kel 20:12; Ula 5:16; 28:16; Mat 15:4; Mar 7:10} "Kasihlah hormat sama iboe-bapamoe" (ija-itoe prentah jang pertama dengan perdjandjiannja):

Melayu Baba: Kasi hormat sama angkau punya mak-bapa (ia'itu-lah hukum yang pertama yang ada perjanjian),

Ambon Draft: "Kasi hormat pada bapa-mu dan pada ibumu"; itulah titah jang pertama dengan sa-watu djandjian:

Keasberry 1853: Maka handaklah angkau bri hormat akan ibu bapamu; iya itu hukum yang purtama dungan purjanjiannya;

Keasberry 1866: Maka handaklah angkau bri hormat akan ibu bapamu; iya itulah hukum yang pŭrtama dŭngan pŭrjanjiannya.

Leydekker Draft: Berilah 'angkaw hhormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu (barang jang 'ada penjurohan jang pertama serta dengan sawatu djandji`an:)

AVB: “Hormatilah ibu bapamu” – iaitu perintah pertama yang disertai dengan janji –

Iban: "Bebasaka apai enggau indai nuan" - nya terubah-rubah pesan ti disempulang enggau semaya:


TB ITL: Hormatilah <5091> ayahmu <3962> <4675> dan <2532> ibumu <3384> -- ini adalah <1510> suatu perintah <1785> yang penting <4413>, seperti yang nyata dari janji <1860> ini: [<3748> <1722>]


Jawa: Sira ngajenana bapa-biyungira -- iki pepakon kang wigati, kaya kang kacetha ana ing prasetya iki --

Jawa 2006: "Sira ngajènana bapa-biyungira", iki pepakon kang wigati, kaya kang kacetha ana ing prasetya iki,

Jawa 1994: "Tresnaa marang bapak lan ibumu," kuwi pepakon sing pokok sing dikanthèni prejanji:

Jawa-Suriname: (6:1)

Sunda: "Kudu hormat ka bapa jeung ka indung" teh parentah kahiji ti Allah, anu make jangji kieu:

Sunda Formal: “Sing hormat ka indung bapa.” Eta teh tina Sapuluh Timbalan, anu pangheulana ngandung jangji. Jangjina kieu:

Madura: "Hormadi rama ebuna," jareya parenta se kapeng settong dhari Allah kalaban janji,

Bauzi: Alat Vameadaha Im Toedahana laba Alat Aba Aho gagu fi hasi vàmadi esuhu im sepuluh Musat toehena labe aba meida nim uho nasi ozomale. “Um ai bake modeo, um oi bake modeo, ahu adat iedi uba gagoho im laba vuzehi meedale.” Lahame labi gagu fi hasi esu afoezobe im nehasu neo vi gagu vàmadi esuhu bak.

Bali: “Baktija teken meme bapan ceninge”, keto kecap pituduhe ane paling utamana, ane misi janji buka kene:

Ngaju: "Hormat bapam tuntang indum" jete parentah je solake bara Hatalla hapan janji,

Sasak: "Pade hormatin amaqde dait inaqde". Nike prẽntah Allah saq penembẽq saq berisi janji,

Bugis: "Pakarajai ambo’-indo’mu" iyanaritu parénta mammulangngé polé ri Allataala sibawa janci,

Makasar: "Pakala’biriki anrong-manggenu," iaminjo parenta lomoro’ se’re battu ri Allata’ala, siagang janji,

Toraja: Kasiri’i tu ambe’mu sola indo’mu – iamoto tu parenta bunga’na nanii pangallu’s-

Duri: Den diuki' lan Sura' Allataala kumua, "Kasiri'i to tomatuammu." Iamo parenta kaminang parallu, to diumpusan basse kumua,

Gorontalo: Woluwo tula-tulade to kitabi parenta wawu janjiya lo Allahuta'ala odiye, ”Hurumatiyamu mao ti papamu woli mamamu,

Gorontalo 2006: "Hulumatia mao̒ tiyamamu wau tiilamu" uito yito palenta bohulio monto Allahu Taa̒ala wolo danti,

Balantak: “Angga'i a tamamuu tia sinamuu.” Baasi ini'i a posuu'na Alaata'ala men olukon men daa isian toon.

Bambam: La umpa'kasalleikoa' ambemu sola indomu. Iam too uhuna pahentana Puang Allataala napasitonda pa'dandiam naua: “Anna malakoa' kehongko' anna mahendem tubo illaam inde lino.”

Kaili Da'a: Bilamo indo bo umamu. Nggari Sampulu Parenta nu Alatala, etumoparenta pamulana to nitambai ante pojanjina.

Mongondow: "Hormatbií ing ki amaí bo ki inaímu" tua im parentah inta tototk moponting nongkon i Allah, sin tua in noyotogot in dandi,

Aralle: La umpakeangka'koa' to baha'mu. Dianto atohanna Puang Alataala ang uhuna ang napasitonda pa'dandiang naoatee,

Napu: I lalu Sura Malelaha ara parenta au teuki node: "Bila inamu hai umamu." Hangko i hawa hampulo, itimi parenta au nguru-nguruna au ara dandina, iami bona

Sangir: "Pěngadatẹ̌ si amangu ringangu si ninangu e" kai tita masěllahẹ̌ bọu Mawu Ruata ringangu někědo,

Rote: "Fe ha'da-holomata neu inam no amam", ndia nde paleta makasososak fo Manetualain fen no hehelu-balataak,

Galela: (6:1)

Yali, Angguruk: "Hiniknisi men hinisingasi men suwahal uk fug angge hinindi roho welamuhup," ibag ane hahareg lit werehon aru mondabi palimu wereg. "Hit kinangma amusun toho wereg lit yaman amuhup," ulug Allahn sali palfahon komo eneptuk ane aru men mangno roho hahareg lit wereg.

Tabaru: "Niakihoromati nia dea de nia 'esa," ge'enau ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongo ma di-disiraka gee de 'awi jaji, wongose 'ato:

Karo: "Pehagalah nande-bapandu," eme pedah si pemena ibereken Dibata radu ras PadanNa.

Simalungun: Pasangap bapamu pakon inangmu! In do titah na parlobei marhasoman bagah-bagah,

Toba: "Parsangapi amangmu dohot inangmu!" I do patik na parjolo mardongan bagabaga:

Dairi: "Pesangap bapamu dekket inangmu," i ngo pati-patiin perlebbè bai Dèbata nai merdengan bagah-bagah,

Minangkabau: "Aromaik-ilah apak kalian, sarato jo biyai kalian", itu adolah parentah nan partamu dari Allah sarato jo janji,

Nias: "Fosumange namau awõ ninau" da'õ zi fõfõna goroisa nibe'e Lowalangi si fao amabu'ula li:

Mentawai: "Hormati kam sia saukkui sambat sainamui" néné poí surukat siabeu, siaket Taikamanua sibailiu janji,

Lampung: "Hormatido bakmu rik emakmu" iado perintah mula-mula jak Allah rik bejanji,

Aceh: "Horeumat kheueh keu bapak ngon ma gata" na kheueh peurintah nyang paleng phon nibak Allah ngon janji Gobnyan,

Mamasa: Dengan battakada illalan Buku Masero nakua: “Pakasallekoa' ambemu sola indomu.” Iamo te bunga' parenta napasitonda pa'dandi Puang Allata'allae nakua:

Berik: aam temawer Uwa Sanbagiri Hukumu Jemna aa galap kitulmilim, Jei enggam bil hukumu nawer-naurabara jeiserem jebe: "Aamei waakenfer isa nwini iye yo uwa jebar, ane bosna iye yo uwa jemna ga jam isa golmitena." Hukumu nawer-naurabara jeiserem, jeba hukumu nabal danalaiserem Uwa Sanbagiri enggam aa jes bilim, afa aamei hukumu jeiserem waakenfer jes isa sarbilirim, aamei waakenaiserem ga isa domola.

Manggarai: Hiang ga endé agu emam. Ho’oy perénta ata mésén oné-mai Mori Keraéng, ného hitut si’ang oné-mai reké ho’o:

Sabu: "Takka we pekerihi ina nga ama mu" nadhe ke ne lipereda do petari-tari ngati Deo, nga lijaji,

Kupang: Di Tuhan Allah pung Tulisan Barisi ada tatulis bilang, “Lu musti hormat sang lu pung mama deng papa.” Ini ni, Tuhan Allah pung parenta partama yang pake janji.

Abun: Yefun Allah syaugat nin pa wokgan do, "Pa jammo pa bi ai si pa bi im." Sukdu gare tepsu kwa ketke gato Yefun Allah tom suk yo su, sare do,

Meyah: (6:1)

Uma: Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' parenta toi: "Kana tabila' tina pai' tuama-ta." Ngkai parenta to hampulu', lako' toi-di parenta to ria janci-na.

Yawa: Amisye po wasanyao pare: “Mbeaje irati inya pe nangkoya me yai.” Ananyao so manakoe rave, weye wemirati Amisye apa ananyao manasyino mo urairije inta ranugan. Urairijo namije mo raurairive taiso:


NETBible:Honor your father and mother,” which is the first commandment accompanied by a promise, namely,

NASB: HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),

HCSB: Honor your father and mother --which is the first commandment with a promise--

LEB: Honor your father and mother" (which is the first commandment with a promise),

NIV: "Honour your father and mother"—which is the first commandment with a promise—

ESV: "Honor your father and mother" (this is the first commandment with a promise),

NRSV: "Honor your father and mother" —this is the first commandment with a promise:

REB: “Honour your father and your mother” is the first commandment to carry a promise with it:

NKJV: "Honor your father and mother," which is the first commandment with promise:

KJV: Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)

AMP: Honor (esteem and value as precious) your father and your mother--this is the first commandment with a promise--

NLT: "Honor your father and mother." This is the first of the Ten Commandments that ends with a promise.

GNB: “Respect your father and mother” is the first commandment that has a promise added:

ERV: The command says, “You must respect your father and mother.” This is the first command that has a promise with it.

EVD: The command says, “You must honor (respect) your father and mother.” That is the first command that has a promise with it.

BBE: Give honour to your father and mother (which is the first rule having a reward),

MSG: "Honor your father and mother" is the first commandment that has a promise attached to it, namely,

Phillips NT: The first commandment to contain a promise was: Honour thy father and thy mother

DEIBLER: God commanded in the Scriptures: Greatly respect your father and mother. That is the first law that God commanded in which he also promised something. He promised:

GULLAH: Een all de law wa God gii Moses, de fus one wa got a promise long wid um say, “Ya mus gii hona ta ya fada an ya modda.”

CEV: "Obey your father and your mother,

CEVUK: “Obey your father and your mother,

GWV: "Honor your father and mother


NET [draft] ITL: “Honor <5091> your <4675> father <3962> and <2532> mother <3384>,” which <3748> is <1510> the first <4413> commandment <1785> accompanied by <1722> a promise <1860>, namely,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Efesus 6 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel