Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 12 : 1 >> 

Taa: Wali tempo etu seja, i Makole Herodes mula mangansesai sawei mba’a yako ri tau to mangaya i Pue Yesu to siromu ri Yerusalem.


AYT: Pada masa itu, Raja Herodes mengangkat tangannya atas beberapa orang dari jemaat untuk menganiaya mereka.

TB: Kira-kira pada waktu itu raja Herodes mulai bertindak dengan keras terhadap beberapa orang dari jemaat.

TL: Pada masa itu juga Baginda Herodes menyuruh aniayakan beberapa orang sidang jemaat.

MILT: Dan pada saat itu, Raja Herodes menjatuhkan tangan untuk menyiksa beberapa orang dari gereja.

Shellabear 2010: Pada waktu itu juga Raja Herodes mulai bertindak kejam terhadap beberapa orang dari antara anggota jemaah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu juga Raja Herodes mulai bertindak kejam terhadap beberapa orang dari antara anggota jemaah.

Shellabear 2000: Pada waktu itu Raja Herodes mulai bertindak kejam terhadap beberapa orang dari antara anggota jemaah.

KSZI: Pada masa itu Raja Herodes pula turut menganiaya beberapa orang daripada jemaah.

KSKK: Kira-kira pada masa itu, raja Herodes mulai menyiksa beberapa anggota Jemaat.

WBTC Draft: Pada masa itu Raja Herodes mulai menganiaya beberapa anggota jemaat.

VMD: Pada masa itu Raja Herodes mulai menganiaya beberapa anggota jemaat.

AMD: Pada masa itu, Raja Herodes mulai menangkap beberapa orang yang menjadi anggota jemaat dan berniat untuk menyiksa mereka.

TSI: Pada masa-masa itu, Raja Herodes mengeluarkan perintah untuk menangkap dan menganiaya beberapa orang pengikut Kristus.

BIS: Sekitar masa itu juga Raja Herodes mulai menekan anggota-anggota jemaat.

TMV: Pada masa itu Raja Herodes mula menganiaya beberapa orang daripada jemaah.

BSD: Pada waktu itu, Raja Herodes mulai menindas anggota-anggota jemaat.

FAYH: KIRA-KIRA pada waktu itu Raja Herodes menindak beberapa orang beriman,

ENDE: Kira-kira dimasa itu Herodes mulai bertindak terhadap beberapa anggota umat dan menjiksakan mereka itu.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu juga raja Herodis pun masuk tangan hendak menganiayakan beberapa orang sidang itu.

Klinkert 1879: SABERMOELA, maka pada masa itoe djoega didatangkan radja Herodis tangannja akan beberapa orang sidang itoe, hendak di-aniajakannja,

Klinkert 1863: Maka pada itoe tempo djoega radja Herodes angkat tangannja akan menganiajaken bebrapa orang dari itoe pakoempoelan.

Melayu Baba: Dkat itu waktu raja Herodis hulorkan tangan mau aniayakan brapa orang deri antara eklisia itu.

Ambon Draft: Adapawn sakira-kira pa-da waktu itu djuga, radja Herodes tarohlah tangan atas barang awrang deri pada dja-ma; et itu, akan mengadakan djahat pada marika itu.

Keasberry 1853: SUBARMULA maka pada kutika itu raja Herodis pun munaikkan tangannya akan munganyayai bubrapa orang deripada sidang jumaat itu.

Keasberry 1866: SŬBARMULA maka pada kutika itu raja Herodis pun mŭnaikkan tangannya akan mŭngannyayai bŭbrapa orang deripada sidang jŭmaah itu.

Leydekker Draft: Sabermula maka sakira 2 pada masa 'itu djuga Radja Hejrawdejs mendjamahkanlah tangan 2 kapada barang 'awrang deri pada djamaxet, 'akan berbowat djahat padanja.

AVB: Pada masa itu Raja Herodes pula turut menganiaya beberapa orang daripada jemaah.

Iban: Ba urung maya nya Raja Herod belabuh merinsaka sekeda raban eklisia.


TB ITL: Kira-kira pada <2596> waktu <2540> itu <1565> raja <935> Herodes <2264> mulai bertindak dengan keras <2559> terhadap beberapa orang <5100> dari <575> jemaat <1577>. [<1161> <1911> <5495>]


Jawa: Kira-kira ing wektu iku Sang Prabu Herodhes wiwit tumindak keras marang wong pasamuwan sawatara.

Jawa 2006: Kurang-luwih ing wektu iku, Hérodès wiwit tumindak keras marang wong pasamuwan sawatara.

Jawa 1994: Nalika semana Sang Prabu Hérodès wiwit nganiaya para warganing pasamuwan Kristen sawetara.

Jawa-Suriname: Ing waktu kuwi ratu Hérodès molai ngongkon nyekeli wong pasamuan.

Sunda: Dina jaman eta keneh, Raja Herodes mimiti ngayakeun talajak keras ka sawatara anggota jamaah.

Sunda Formal: Kira-kira dina jaman eta keneh, raja Herodes mimiti nyieun talajak keras ka sawatara anggota jamaah.

Madura: Ra-kera e masa jareya keya, Rato Herodes molae nyecce’ reng-oreng anggotana jema’at.

Bauzi: Labihadam di labe Boehàda Herodes Agripa labe aho ozo, “Imo Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam nim neo fai bak vi vabidase,” lahame ozoho labe am meo dam gagome olu Yesus bake tu vuzehi meedam dam zoho gi siàdume meit git modehezobe si oumahedam num laba oumahedume teudeda. Labi ame dam zoho gi odda. Labihada.

Bali: Duk masane punika Sang Prabu Herodes ngawitin nyangsarain makudang-kudang warga pasamuane.

Ngaju: Kurang labih katika te kea Raja Herodes nampara mangapehe kare anak ungkup.

Sasak: Lẽq waktu nike Raje Herodes mulai keras lẽq anggote-anggote jemaah.

Bugis: Kira-kira iyaro wettué mappammulani Arung Hérodés tenre’i anggota-anggota jema’é.

Makasar: Iatommi anjo wattua nappakkaramulamo Karaeng Herodes anjallakkangi anggota-anggota jama’aka.

Toraja: Agi-agi attu iamoto anna mesua datu Herodes umpata’pai lima ba’tu pira-pira to lan kombongan la morai umpakario-rioi.

Duri: Ia joo wattu napamulami Raja Herodes ssessa tomatappa' lako Puang Isa.

Gorontalo: To wakutu boyito ti olongiya Herodes Agripa ma loiwaupa tawu ngololota to jama'ati.

Gorontalo 2006: Membideo̒ lomaasa boito olo ti Olongia Herodes lumula helodeehe popoo-ngawaa̒alo jamaa̒.

Balantak: Sian paraa nanau' noko daa iya'a i Tomundo' Herodes nantalalaismo toro pii mianna jama'at na Yerusalem.

Bambam: Umbai' la etam too duka' anna napahandu'i tomahaja Herodes ungkahha'i sanaka-naka to matappa'.

Kaili Da'a: Kira-kira tempona etu wo'u nompamulamo Magau Herodes Agripa nompandasa bara sakuya mba'a topomparasaya.

Mongondow: Ko wakutu intua ki Raja Herodes nomangkoidon momogutuí kom bayongan jama'at.

Aralle: Umbai done tunto nei' anna napahandu'i Tomaraya Herodes ungkahha'i sangngaka-sangngaka to mampetahpa' yaho di Yerusalem.

Napu: I tempo iti, Datu Herode Agripa mepongka mampopeahi-ahi bahangkia tauna au mepoinalai i Pue Yesu.

Sangir: Mangawe tempo ene lai Ratu i Herodes nanětạ mạnumbiagẹ̌ dal᷊ohon jamaatẹ̌.

Rote: Bei nai teuk ndia dale na boe, Mane Herode sa mulai tunindeni hataholi salani kala.

Galela: Ma dongoho magena lo ma Kolano Herodes Agripa o gogobu yamuruo naga wasidipito de watagoka.

Yali, Angguruk: Welatfagma ap suwon Herodes inowen wene holtuk inap sen enebuhukteg unusuhuk peruk latfag.

Tabaru: Poilia ma 'orasi kage'enali mita ma Koana 'o Herodes wokurue 'o jamati wakihalebiru.

Karo: Asum Herodes jadi raja, ngawan perpulungen ngenanami kiniseran.

Simalungun: Hira-hira bani panorang ai ma mardas tangan raja Herodes bani piga-piga halak pagori ni kuria ai, laho mangarsik sidea.

Toba: (I.) Tar di tingki i ma dilaluhon raja Herodes tanganna tu deba na sahuria i paporsukporsukkon nasida.

Dairi: I tikanna i ma mo ilaluken si Herodes tanganna mi kuria i lako pepersuk-persukken kalak idi.

Minangkabau: Dalam maso itu juwo, rajo Herodes muloi batindak kareh kabake anggota-anggota jamaat.

Nias: Ba ginõtõ andrõ gõi ibõrõtaigõ Herode wamakao banua Niha Keriso.

Mentawai: Ka oggak nenda leú et, taddaakénangan nia ka sia si Herodes masipaoreji saladdou paamian.

Lampung: Sekitar zaman seno juga Raja Herodes mulai nindas anggota-anggota jemaah.

Aceh: Kira-kira bak watée nyan cit teuma Raja Herodes jipeuphon teugon anggota-anggota jeumaáh.

Mamasa: Attu iatoo naparandukmi ungkarra'i pira-pira to mangngorean tomaraya Herodes.

Berik: Jes galapserem Raja Herodes ga kapkaiserem jes eyeipmini angtane Kristenfe.

Manggarai: Aik du hitug Raja Hérodés pu’ungn pandé da’at latang pisa taus weki serani.

Sabu: Pa dhara awe naanne le ma ta jhari le ke ri Duae Herodes ta pe hedui ne do herani he.

Kupang: Itu waktu, ju raja Herodes mulai bekin sangsara satenga mati sang Tuhan Yesus pung orang dong saparu.

Abun: Tomgane yekwesu yeraja gato gum do Herodes but ye gato onyar kem mo Yefun Yesus ge bok yo wa an ben sukye nai.

Meyah: Gij mona insa koma tein raja Herodes obk efen rusnok jeskaseda ragei rusnok ongga ruroru Yesus gij kota Yerusalem fogora omofra mar okum keingg rua.

Uma: Nto'u toe wo'o, Magau' Herodes Agripa ntepu'u mpobalinai' ba hangkuja dua topepangala' hi Pue' Yesus.

Yawa: Arono naije Akarijo Titi Herodes apa ayao maje indamu vatano wanave Yesus aije inta mansaijar muno po mansave tatugadi.


NETBible: About that time King Herod laid hands on some from the church to harm them.

NASB: Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to mistreat them.

HCSB: About that time King Herod cruelly attacked some who belonged to the church,

LEB: Now at that time, Herod the king laid hands on some of those from the church to harm [them].

NIV: It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.

ESV: About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.

NRSV: About that time King Herod laid violent hands upon some who belonged to the church.

REB: IT was about this time that King Herod launched an attack on certain members of the church.

NKJV: Now about that time Herod the king stretched out his hand to harass some from the church.

KJV: Now about that time Herod the king stretched forth [his] hands to vex certain of the church.

AMP: ABOUT THAT time Herod the king stretched forth his hands to afflict {and} oppress {and} torment some who belonged to the church (assembly).

NLT: About that time King Herod Agrippa began to persecute some believers in the church.

GNB: About this time King Herod began to persecute some members of the church.

ERV: During this same time, King Herod began to do harm to some of those who were part of the church.

EVD: During that same time King Herod began to persecute some of the people that belonged to the church (group of believers).

BBE: Now, about that time, Herod the king made cruel attacks on the Christians.

MSG: That's when King Herod got it into his head to go after some of the church members.

Phillips NT: IT was at this time that King Herod made a violent attack on some of the Church members.

DEIBLER: It was about this time that King Herod Agrippa sent soldiers [MTY] who seized and put in prison some of the leaders of the congregation in Jerusalem. He did that because he wanted to make the believers suffer.

GULLAH: Bout dat time yah, King Herod staat fa mek some ob de bleeba dem wa blongst ta de choch suffa real bad.

CEV: At that time King Herod caused terrible suffering for some members of the church.

CEVUK: At that time King Herod caused terrible suffering for some members of the church.

GWV: About that time King Herod devoted his attention to mistreating certain members of the church.


NET [draft] ITL: About <2596> that <1565> time <2540> King <935> Herod <2264> laid <1911> hands <5495> on some <5100> from <575> the church <1577> to harm <2559> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 12 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel