Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 2 >> 

TB: kepada jemaat Allah di Korintus, yaitu mereka yang dikuduskan dalam Kristus Yesus dan yang dipanggil menjadi orang-orang kudus, dengan semua orang di segala tempat, yang berseru kepada nama Tuhan kita Yesus Kristus, yaitu Tuhan mereka dan Tuhan kita.


AYT: Kepada jemaat Allah yang berada di Korintus, untuk mereka yang dikuduskan dalam Kristus Yesus, yang dipanggil untuk menjadi orang-orang kudus bersama semua orang di setiap tempat yang memanggil nama Tuhan kita Yesus Kristus, baik di tempat mereka maupun kita.

TL: kepada sidang jemaat Allah yang di negeri Korintus, yaitu kepada segala orang yang dikuduskan di dalam Kristus Yesus, dan yang dipanggil menjadi orang suci, dengan sekalian orang yang menyeru nama Tuhan kita Yesus Kristus di segala tempat, yaitu tempat mereka itu dan kita;

MILT: Kepada gereja Allah (Elohim - 2316) yang berada di Korintus, yang telah dikuduskan di dalam Kristus YESUS, yang disebut orang-orang kudus, bersama semua orang yang memanggil Nama Tuhan kita YESUS Kristus di setiap tempat, baik di tempat mereka maupun kita.

Shellabear 2010: Kepada jemaah Allah di Kota Korintus, yang disucikan dalam Isa Al Masih, dan yang dipanggil untuk menjadi orang-orang saleh bersama-sama dengan semua orang di semua tempat yang berseru kepada Isa Al Masih, Junjungan Yang Ilahi, yaitu Junjungan mereka dan Junjungan kita juga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada jemaah Allah di Kota Korintus, yang disucikan dalam Isa Al Masih, dan yang dipanggil untuk menjadi orang-orang saleh bersama-sama dengan semua orang di semua tempat yang berseru kepada Isa Al Masih, Junjungan Yang Ilahi, yaitu Junjungan mereka dan Junjungan kita juga.

Shellabear 2000: Kepada jemaah Allah di kota Korintus, yang telah disucikan dalam Isa Al Masih, dan yang telah dipanggil untuk menjadi orang-orang saleh bersama-sama dengan semua orang di semua tempat yang berseru kepada Isa Al Masih, Junjungan Yang Ilahi, yaitu Junjungan mereka dan Junjungan kita juga.

KSZI: Kepada jemaah di Korintus, yang telah disucikan dalam Isa al-Masih, dan yang telah dipanggil untuk menjadi orang salih bersama semua orang di mana jua, yang berseru kepada Junjungan kita Isa al-Masih, Junjungan mereka dan Junjungan kita juga.

KSKK: kepada umat Allah yang ada di Korintus; kepada kamu yang telah dikuduskan oleh Allah dalam Kristus Yesus, dan terpanggil untuk menjadi kudus, bersama dengan mereka yang di mana-mana menyerukan nama Tuhan kita Yesus Kristus, Tuhan mereka dan Tuhan kita.

WBTC Draft: Kepada jemaat Allah yang ada di Korintus, kepada orang yang dikuduskan dalam Kristus Yesus. Kamu telah dipanggil untuk menjadi umat Allah bersama dengan semua orang dari mana saja yang percaya dalam Tuhan kita Yesus Kristus Tuhan mereka dan Tuhan kita.

VMD: Kepada jemaat Allah yang ada di Korintus, kepada orang yang dikuduskan dalam Kristus Yesus. Kamu telah dipanggil untuk menjadi umat Allah bersama dengan semua orang dari mana saja yang percaya dalam Tuhan kita Yesus Kristus — Tuhan mereka dan Tuhan kita.

AMD: Surat ini ditulis untuk jemaat Allah yang ada di kota Korintus yang telah dikuduskan dalam Yesus Kristus. Kamu dipanggil untuk menjadi orang-orang kudus bersama dengan semua orang di segala tempat yang percaya dalam nama Tuhan Yesus Kristus, Tuhan mereka dan Tuhan kita.

TSI: (1:1)

BIS: (1:1)

TMV: Surat ini ditujukan kepada jemaah di Korintus, iaitu semua orang yang sudah dipanggil oleh Allah untuk menjadi umat-Nya kerana hidup bersatu dengan Kristus Yesus. Surat ini juga ditujukan kepada semua orang di mana sahaja yang menyembah Tuhan kita Yesus Kristus, iaitu Tuhan mereka dan Tuhan kita juga.

BSD: (1:1)

FAYH: Kepada: Orang-orang Kristen di Korintus yang dipanggil Allah menjadi umat-Nya dan yang menjadi diperkenan oleh-Nya karena Yesus Kristus. Dan kepada: semua umat Kristen di mana saja, yaitu yang berseru kepada Yesus Kristus, Tuhan kita dan Tuhan mereka.

ENDE: kepada umat Allah di Korintus, kepada mereka jang telah dikuduskan dalam Kristus Jesus dan terpanggil untuk hidup sutji, bersama dengan sekalian orang dimana-mana sadja jang menjeru nama Tuhan kita Jesus Kristus, Tuhan mereka dan Tuhan kita.

Shellabear 1912: datang kepada sidang Allah yang di negeri Korintus, yaitu orang yang dikuduskan dalam `Isa Al-Maseh dan dipanggil akan menjadi orang saleh, dengan segala orang yang menyeru akan Tuhan kita `Isa Al-Maseh pada segenap tempat, yaitu Tuhannya dan Tuhan kita:

Klinkert 1879: Datang apalah kapada sidang Allah, jang dinegari Korinti, ija-itoe segala orang jang disoetjikan dalam Almasih Isa dan jang dipilih akan mendjadi orang soetji, dengan segala orang, jang menjeboet nama Toehan Isa Almasih pada segala tempat, ija-itoe Toehan mareka-itoe dan Toehan kita;

Klinkert 1863: Dateng sama pakoempoelan hamba Allah jang di Korinthi, {Yoh 17:19; Kis 15:9; 1Te 4:7} ija-itoe segala orang jang soedah disoetjiken olih Kristoes Jesoes, {Rom 1:7; Efe 1:1} dan jang soedah dipanggil akan djadi orang soetji {2Ti 2:22} bersama-sama segala orang, jang menjeboet nama Jesoes Kristoes, Toehan kita, maski dimana-mana, baik di-antara kita-orang:

Melayu Baba: datang k-pada eklisia Allah yang di negri Korintus, ia'itu orang yang sudah di-kuduskan dalam Isa Almaseh, dan di-panggil spaya mnjadi orang-orang kudus, sama-sama sgala orang yang triak nama Tuhan kita Isa Almaseh, baik di mana tmpat pun, ia'itu Tuhan-nya dan Tuhan kita:

Ambon Draft: Kapada Djama; et Allah, jang ada di Korinthus, aw-rang-awrang jang dekuduskan di dalam CHRISTOS JESUS, awrang-awrang mutaki, jang terpanggil bersama-samadeng-an samowa itu, jang bersaru kapada nama Tuhan kami, JESUS CHRISTOS pada saka-lijen tampat, dija awrang pu-nja dan kita awrang punja Tuhan;

Keasberry 1853: Kapada sidang jumaat Allah yang ada diKorinthus, iya itu sagala orang yang tulah disuchikan ulih Isa Almasih, dan yang tulah dipilih akan munjadi orang salih, bursama sama dungan sagala tumpat yang bursru akan nama Isa Almasih Tuhan kami, dan Tuhannya:

Keasberry 1866: Kapada sidang jŭmaah Allah yang ada diKorinthus, iya itu sagala orang yang tŭlah disuchikan ulih Isa Almasih, dan yang tŭlah dipilih akan mŭnjadi orang salih, bŭrsama sama dŭngan sagala tŭmpat yang bŭrsru akan nama Isa Almasih Tuhan kami, dan Tuhannya:

Leydekker Draft: Kapada djamaxat 'Allah jang 'ada di-Korinthus, jaxnij, segala 'awrang jang telah dekhuduskan 'awleh 'Elmesehh Xisaj, walij 2 jang terdoxa, sama 2 dengan sakalijen 'awrang jang menjebutkan nama Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh pada saganap tampat, bagi marika 'itu dan bagi kamij 'ini:

AVB: Kepada jemaah Allah di Korintus, yang telah disucikan dalam Kristus Yesus, dan yang telah dipanggil untuk menjadi orang salih bersama semua orang di mana jua, yang berseru kepada nama Tuhan kita Yesus Kristus, Tuhan mereka dan Tuhan kita juga.

Iban: Ngagai eklisia Allah Taala di Korint, ngagai orang ke dikuduska dalam Jesus Kristus, ke dikangauka nyadi nembiak Tuhan sama enggau semua orang di semua endur ke ngangauka nama Tuhan Jesus Kristus, ti Tuhan sida enggau Tuhan kitai:


TB ITL: kepada jemaat <1577> Allah <2316> di <1722> Korintus <2882>, yaitu mereka <1510> yang dikuduskan <37> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> dan yang dipanggil <2822> menjadi orang-orang kudus <40>, dengan <4862> semua orang <3956> di <1722> segala <3956> tempat <5117>, yang berseru <1941> kepada nama <3686> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>, yaitu Tuhan mereka <846> dan <2532> Tuhan kita <2257>.


Jawa: marang pasamuwane Gusti Allah kang ana ing Korinta, yaiku para kang sinucekake ana ing Sang Kristus Yesus, sarta kang padha katimbalan dadi wong suci, dalah sakehe wong ing ngendi-endi, kang padha nyebut Asmane Gusti kita Yesus Kristus, yaiku Gustine wong-wong mau lan iya Gusti kita.

Jawa 2006: marang pasamuwané Allah kang ana ing Korintus, yaiku para kang sinucèkaké ana ing Kristus Yésus, sarta kang padha katimbalan dadi wong suci, dalah sakèhé wong ing endi-endi, kang padha nyebut asmané Gusti kita Yésus Kristus, yaiku Gustiné wong-wong mau lan iya Gusti kita.

Jawa 1994: (1:1)

Jawa-Suriname: (1:1)

Sunda: Kahatur jamaah Allah di Korinta, ka sakur anu geus disaur dijadikeun umat suci Allah, geus jadi kagungana-Na ku jalan ngahiji jeung Kristus Yesus, babarengan jeung anu di mana-mana anu nyarembah ka Kristus Yesus Gusti urang, Gusti maranehanana oge.

Sunda Formal: Kahatur jamaah Allah di Korinta, — nu kapilih jadi umat percaya, disucikeun ku karana Isa Al Masih — katut sakabeh umat di mana-mana anu sami muntang ka jenengan Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang; nya Gusti Jungjunan maranehna ongkoh.

Madura: (1:1)

Bauzi: (1:1)

Bali: katur ring pasamuan druen Ida Sang Hyang Widi Wasa ring kota Korintus, inggih punika sakancan anake sane sampun kesengin dados kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran patunggilanipun ring Ida Hyang Yesus Kristus; ping kalihipun katur ring sakancan anake sane nyambat parab Ida Hyang Yesus Kristus dados Panembahanipune miwah Panembahan iragane.

Ngaju: (1:1)

Sasak: (1:1)

Bugis: (1:1)

Makasar: (1:1)

Toraja: diparampo lako kombonganNa Puang Matua dio Korintus, lako mintu’ tu to dipamaindan tete dio Kristus Yesu, tu ditambai mendadi to masero sola mintu’ to ussa’bu’ sanganNa Puangta Yesu Kristus dio lu mintu’ inan, tu naninna sia taninna.

Duri: (1:1)

Gorontalo: ode jama'ati lo Allahuta'ala to kota lo Korintus, deuwitoyito timongoliyo ta ma lowali haku lo Allahuta'ala to delomiyo li Isa Almasih wawu ta ilibode-Liyo lowali umati-Liyo pe'epe'enta wolo tawu to nga'amila tambati ta hepolubowa oli Isa Almasih, deuwitoyito Eya limongoliyo wawu Eyanto olo.

Gorontalo 2006: (1:1)

Balantak: Bona jama'atna Alaata'ala men isian na kota Korintus. Kuu ia angemo Alaata'ala kada' sida mian-Na men molinas, gause i kuu ia tombonoi Kristus Yesus. Koiya'a uga' a giigii' mian na longkop dodongoan men monsoosa' Tumpunta i Yesus Kristus, men Tumpuna i raaya'a ka' uga' Tumpunta.

Bambam: lu lako inggannakoa' solasubungki umma'na Puang Allataala itim jumaa' Korintus. Puhangkoa' napasähä' anna nasehoi Puang Allataala mendadi umma'na aka kasilombungammua' Kristus Yesus, susi toi ingganna hupatau lako ongeam senga' to mengkaala längäm Debatantaa' Yesus Kristus indo to tapa'Debataia' pada-pada.

Kaili Da'a: ka todea topomparasaya Alatala to naria ri ngata Korintus. Kominipakagasa sabana nosaongu rara ante Yesus Kristus. Pade komi nipokiomatuwu ante pokainggu to nagasa mosanggani-nggani ante pura-pura tau rinjumaongu dunia e'i to nekakai ka sanga Pueta Yesus Kristus. I'a Pue irabo Pueta wo'u.

Mongondow: (1:1)

Aralle: (1:1)

Napu: (1:1)

Sangir: (1:1)

Taa: Wali kami dua mangantulis sura si’i resi komi to nja’u kota Korintus to mangaya i Pue pasi to i Pue Allah Puenya. Wali komi napilis seja i mPue Allah mawali tauNya apa saba palaong to naika i ngKerisitu Yesu. Ia mangampilis komi sindarandara pei samparia tau to makai-kai resi Pue ngkita i Yesu Kerisitu ri sambawo lino. Ia semo Pue nsira pasi Pue ngkita.

Rote: (1:1)

Galela: (1:1)

Yali, Angguruk: Allah wene holtuk inap o Korintus welahebon arimano fahet Yesus Kristus unuk fam fanowap heneptisireg An ngi amuhup ulug wol heneptisiyon hunubahet suwesingga tu emberuk lahe. Ap obog toho Yesus Kristus Nonowe ulug unuk urukon hit men welahebon oho nit men tuma werehon unubahet sembahyang uruk lahe.

Tabaru: (1:1)

Karo: Surat enda man perpulungen ni Dibata i Korinti, eme man kerina kalak si ipilih ras ikhususken Dibata jadi SikerajangenNa i bas persadan ras Kristus Jesus. Surat enda pe man kerina kalak subuk i japa pe ia ringan, si ertoto i bas gelar Tuhanta Jesus Kristus, eme Tuhanna dingen Tuhanta.

Simalungun: hubani kuria ni Naibata na i Korint, na dob pinapansing ibagas Kristus Jesus, halak na mapansing, na tardilo rap pakon haganup halak na mandilo goran ni Tuhanta Jesus Kristus atap ija pe Tuhan ni sidea ampa Tuhanta:

Toba: mandapothon huria ni Debata na di Korint, angka naung gabe badia di bagasan Kristus Jesus, angka na badia, naung tarjou rap dohot saluhut na manjou Goar ni Tuhanta Jesus kristus di ganup inganan, di nasida nang di hami:

Dairi: (1:1)

Minangkabau: (1:1)

Nias: (1:1)

Mentawai: (1:1)

Lampung: (1:1)

Aceh: (1:1)

Mamasa: Sura' iatee kipalulako kombonganna to mangngorean langngan Puang Allata'alla dio Korintus. Mangkamokoa' nasarakki anna naseroi Puang Allata'alla mendadi petauanna annu mesa kappa'mokoa' Kristus Yesus, sola angganna tau lako angganna angngenan to mengkaola lako Puang Yesus Kristus Dewatanna anna Dewatanta.

Berik: (1:1)

Manggarai: latang te weki serani de Mori Keraéng oné Korintus. Weki serani situ poli pandé nggelukd agu poli béntad te ciri ata nggeluks landing hi Kristus Yésus. Agu sanggén ata néténg osang, ata ngaji le ngasang de Mori Keraéng dité hi Yésus Kristus, Mori disé agu Mori dité.

Sabu: (1:1)

Kupang: Beta tulis ini surat kasi bosong, andia Tuhan Allah pung orang parcaya di kota Korintus. Dia su pili ame sang bosong ko jadi Dia pung orang barisi, tagal bosong su parcaya sang Yesus Kristus. Dia ju bekin bosong jadi barisi sama ke samua orang parcaya laen dong di mana sa. Te dong ju su minta tolong sang kotong pung Bos Yesus Kristus, yang Tuhan Allah su janji memang dari dolu ko mau kirim datang. Ais Dia sama-sama jadi kotong deng dong pung Bos, yang hak parenta sang kotong samua.

Abun: Men ka we krom sukdu ré wa nin yé gato onyar kem mo Yefun Allah mo kota Korintus. Men ka we krom surat ré wa nin yé gato sok mo Yefun Allah bi rus-i mo gato nin onyar kem mo os ndo gato Yesus Kristus kak ne. Men ka we krom surat ré wa nin yé gato Yefun Allah fro dor wa ben An bi suk-i sor. Men ka we krom surat ré wa nin sor nde, wo men krom wa yé mwa ne sino mo bur ré iwedewe gato mit kem mo men bi Yekwesu Yesus Kristus ne. Yesus Kristus ne anato men si yé mwa ne sino bi Yekwesu.

Meyah: Iwa bera irek rusnok ongga Allah efen noba ongga imohoturuma gij kota Korintus. Noba didif dagot gu iwa oida Allah eita yeyin idou ongga egens morototuma jera Yesus Kristus fob, fogora iwa irek Ofa efen rusnok ongga idou ebsi komowa fob. Ofa eita mar koma gu rusnok gij monuh enjgineg tein ongga rumohoturuma jeskaseda rugif gu mifmin Tuhan Yesus Kristus ongga rua tein ruis erek rerin Tuhan.

Uma: (1:1)

Yawa: irimo nyovara waowe so ratoe anugano Amisy wana no Korintus wasai, weapirati Amisye apaura terave wasai weye wabe intabove Yesus Kristus ai. Po wasawain indamu weapamo Apa anugano wadandinit waino wasai, maisyare muno vatan tenambe una no rui rui vayave are nawirati usambayambe Amisy Yesus Kristus ai. Wepirati be akarive vatano nanawije mansai muno be akarive wansai tavon.


NETBible: to the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.

NASB: To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

HCSB: To God's church at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus and called as saints, with all those in every place who call on the name of Jesus Christ our Lord--theirs and ours.

LEB: to the church of God that is in Corinth, sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, together with all those who call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours.

NIV: To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ— their Lord and ours:

ESV: To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

NRSV: To the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, together with all those who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

REB: to God's church at Corinth, dedicated to him in Christ Jesus, called to be his people, along with all who invoke the name of our Lord Jesus Christ wherever they may be -- their Lord as well as ours.

NKJV: To the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

KJV: Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

AMP: To the church (assembly) of God which is in Corinth, to those consecrated {and} purified {and} made holy in Christ Jesus, [who are] selected {and} called to be saints (God's people), together with all those who in any place call upon {and} give honor to the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

NLT: We are writing to the church of God in Corinth, you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus, just as he did all Christians everywhere––whoever calls upon the name of Jesus Christ, our Lord and theirs.

GNB: To the church of God which is in Corinth, to all who are called to be God's holy people, who belong to him in union with Christ Jesus, together with all people everywhere who worship our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

ERV: To God’s church in Corinth, you who have been made holy because you belong to Christ Jesus. You were chosen to be God’s holy people together with all people everywhere who trust in the Lord Jesus Christ—their Lord and ours.

EVD: To the church of God in Corinth, to those people that have been made holy in Christ Jesus. You were called to be God’s holy people. You were called with all the people everywhere that trust in the name of the Lord Jesus Christ—their Lord and ours:

BBE: To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

MSG: I send this letter to you in God's church at Corinth, Christians cleaned up by Jesus and set apart for a God-filled life. I include in my greeting all who call out to Jesus, wherever they live. He's their Master as well as ours!

Phillips NT: to the church of God at Corinthto those whom Christ Jesus has made holy, who me called to be God's men and women, to all true believers in Jesus Christ, their Lord and ours

DEIBLER: I am sending this letter to you who belong to the congregations of God in Corinth city. You have been set apart by God {God has set you apart} for himself because …of your close relationship with/you belong to Christ Jesus†. God has appointed you to be his people and to live in a morally pure way, just like he has appointed all the people everywhere who belong to him to live in a morally pure way. You and they have trusted in the Lord Jesus Christ [MTY]. He is their sovereign Lord as well as the sovereign Lord of all of us(inc) who have trusted in him.

GULLAH: We da write ta oona, God choch dey een Corinth, oona wa Jedus Christ done clean op an call fa be God own people. An we da write too ta all dem people all oba wa pray een de name ob we Lawd Jedus Christ, cause e we Lawd an dey Lawd too.

CEV: To God's church in Corinth. Christ Jesus chose you to be his very own people, and you worship in his name, as we and all others do who call him Lord.

CEVUK: To God's church in Corinth. Christ Jesus chose you to be his very own people, and you worship in his name, as we and all others do who call him Lord.

GWV: To God’s church that was made holy by Christ Jesus and called to be God’s holy people in the city of Corinth and to people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ.


NET [draft] ITL: to the church <1577> of God <2316> that is <1510> in <1722> Corinth <2882>, to those who are sanctified <37> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>, and called <2822> to be saints <40>, with <4862> all <3956> those in <1722> every <3956> place <5117> who call <1941> on the name <3686> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, their <846> Lord and <2532> ours <2257>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran