Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 20 >> 

TB: Di manakah orang yang berhikmat? Di manakah ahli Taurat? Di manakah pembantah dari dunia ini? Bukankah Allah telah membuat hikmat dunia ini menjadi kebodohan?


AYT: Di manakah orang yang bijak? Di manakah ahli Taurat? Di manakah ahli debat zaman ini? Bukankah Allah telah membuat bodoh hikmat dunia ini?

TL: Manakah orang yang bijak itu? Manakah ahli Taurat itu? Manakah pembahas di dalam zaman ini? Bukankah Allah menjadikan hikmat dunia ini bodoh?

MILT: Di manakah orang yang berhikmat? Di manakah ahli kitab? Di manakah ahli debat masa kini? Bukankah Allah (Elohim - 2316) telah membuat bodoh hikmat dunia ini?

Shellabear 2010: Kalau begitu, di manakah orang berhikmah? Di manakah ahli Kitab Suci Taurat? Di manakah pembantah zaman ini? Bukankah hikmah dunia ini telah dianggap sebagai suatu kebodohan oleh Allah?

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau begitu, di manakah orang berhikmah? Di manakah ahli Kitab Suci Taurat? Di manakah pembantah zaman ini? Bukankah hikmah dunia ini telah dianggap sebagai suatu kebodohan oleh Allah?

Shellabear 2000: Kalau begitu, di manakah orang berhikmat? Di manakah ahli Kitab Suci Taurat? Di manakah pembantah zaman ini? Bukankah hikmat dunia ini telah dianggap sebagai suatu kebodohan oleh Allah?

KSZI: Jadi, di manakah orang yang bijak? Di manakah ahli Taurat? Di manakah orang berilmu zaman ini? Bukankah Allah telah menunjukkan bahawa kebijaksanaan dunia sebenarnya kebodohan semata-mata?

KSKK: Hai para pengajar kebijaksanaan manusia, para pujangga, para filsuf, dari kamu tidak ada jawaban. Dan bagaimana dengan kebijaksanaan dunia ini? Allah telah menjatuhkannya.

WBTC Draft: Di manakah orang bijak? Di manakah orang berpendidikan? Di manakah filsuf masa kini? Allah telah membuat hikmat dunia menjadi kebodohan.

VMD: Di manakah orang bijak? Di manakah orang berpendidikan? Di manakah filsuf masa kini? Allah telah membuat hikmat dunia menjadi kebodohan.

TSI: Jadi sekarang— baik semua orang bijak, orang yang berpendidikan tinggi, maupun ahli-ahli berdebat di masa sekarang ini seharusnya merasa malu. Allah sudah membuat hikmat dunia menjadi kebodohan.

BIS: Nah, apa gunanya orang-orang arif itu? Apa gunanya mereka yang berilmu? Apa gunanya ahli-ahli pikir dunia ini? Allah sudah menunjukkan bahwa kebijaksanaan dunia ini adalah omong kosong belaka!

TMV: Oleh itu, apakah gunanya orang bijak? Apakah gunanya ahli Taurat? Apakah gunanya orang berilmu? Allah sudah menunjukkan bahawa kebijaksanaan dunia ini kebodohan belaka!

BSD: Kalau begitu, apa gunanya orang-orang pandai? Apa gunanya orang-orang berilmu? Apa gunanya ahli-ahli pikir dunia ini? Allah sudah menunjukkan bahwa kebijaksanaan dunia ini hanya kebodohan saja.

FAYH: Jadi, bagaimana halnya dengan orang-orang bijaksana ini, para sarjana, dan para ahli debat tentang perkara-perkara besar dalam dunia ini? Allah telah membuat mereka kelihatan bodoh, dan Allah memperlihatkan bahwa kearifan mereka ternyata omong kosong yang sia-sia belaka.

ENDE: Dimana si bidjaksana itu? Dimana si tjerdik-tjendekia itu? Dimana pembahas dunia ini? Bukankah kebidjaksanaan dunia ini telah didjadikan kebodohan oleh Allah?

Shellabear 1912: Maka dimanakah orang berbudi? Dimanakah katib? Dimanakah pembantah Zaman ini? Bukankah budi dunia ini dibodohkan Allah?

Klinkert 1879: Dimanakah orang alim, dimanakah katib dan dimanakah orang bantahan doenia ini? Boekankah hikmat doenia itoe telah didjadikan Allah kabodohan adanja?

Klinkert 1863: {Yes 23:18} Dimanatah itoe orang pinter? dimanatah itoe katib? dimanatah orang bantahan doenia ini? boekan didjadiken Allah sama kapinteran doenia ini bodoh adanja.

Melayu Baba: Di mana-kah orang yang bijaksana? di mana-kah orang pnulis? di mana-kah jman ini punya orang pmbantah? bukan-kah Allah sudah bodohkan ini dunia punya bijaksana?

Ambon Draft: Di manatah jang pande mengarti itu? Di manatah pengadjar Tawrat? Di mana-tah djuru pelawan alam ini? Bukankah Allah sudah dja-dikan kapande; an dunja ini akan kabodohan?

Keasberry: Maka manakah pundita itu? dan manakah khatib itu? dan manakah orang bantahan dunia ini? bahwa bukankah tulah dijadikan Allah akan hikmat dunia ini adanya?

Leydekker Draft: Dimanatah hhakim? dimanatah Katib? dimanatah deri xalam 'ini? bukankah 'Allah sudah 'ahhmakhkan hhikmet dunja 'itu?


TB ITL: Di manakah <4226> orang yang berhikmat <4680>? Di manakah <4226> ahli Taurat <1122>? Di manakah <4226> pembantah <4804> dari dunia <165> ini <5127>? Bukankah <3780> Allah <2316> telah membuat <3471> <0> hikmat <4678> dunia <2889> ini menjadi kebodohan <0> <3471>?


Jawa: Ana ing ngendi wong kang wasis? Ana ing ngendi ahli Toret? Ana ing ngendi juru bantah ing jaman iki? Gusti Allah rak wis ndadekake kawasisane jagad iki dadi kabodhoan?

Jawa 2006: Ana ing ngendi wong kang wicaksana? Ana ing ngendi ahli Torèt? Ana ing ngendi juru bantah ing jaman iki? Allah rak wus ndadèkaké kawicaksanané jagat iki bodho?

Jawa 1994: Yèn mengkono, panemuné wong-wong wicaksana banjur kepriyé? Semono uga kepriyé panemuné wong-wong pinter? Apa déné panemuné para ahli pikir jaman saiki banjur kepriyé? Gusti Allah wis mratélakaké, yèn kapinterané manungsa kuwi tanpa teges.

Jawa-Suriname: Dadiné, nang endi kapinterané wong sing nduwèni kaweruh? Nang endi kapinterané sing tukang mikir ing jaman saiki? Gusti Allah lak wis ngomong ta nèk kapinterané manungsa kuwi ora ènèng tegesé.

Sunda: Jadi pikeun naon aya nu palinter, aya kaom terpelajar, aya ahli-ahli sawala di ieu dunya? Ku Allah geus ditetelakeun kapinteran manusa teh taya lian ti omong kosong!

Sunda Formal: Cik mana ahli pikirna, ahli Kitabna, jeung ahli sawalana ieu dunya teh? Lain geus dinyatakeun ku Allah, yen elmu kapinteran ieu dunya teh bodo?

Madura: Daddi, ponapa gunana daddi oreng penter? Ponapa gunana oreng andhi’ elmo? Ponapa gunana reng-oreng ahli pekker e dunnya paneka? Allah ampon noduwagi ja’ kabicaksana’an e dunnya paneka sanyatana kabudhuwan se tadha’ essena!

Bauzi: Labihàmu iho gi nehi ozodam bak. Bak damat neha, “Im bisi im ozobohuda im am bak,” lahadam damat modeo, labi damat neha, “Yahudi dam labe ibi iho vou vahoke usehe Im Feàna lam bisi ozobohuda im am bak,” lahadam damat modeo, labi damat neha, “Im vameadam bibada im am bak,” lahadam damat modeo, labihasu Alat ba, “Feàte,” lahame ozome gagodam vabak. Neham labe labihaha bak. Damat Ala bake tu vuzehem vab damat neha, “Im ahulat ozoho im nim bisi imboda am bak,” lahame ozobohudi meedam im lam Alat amu gi neha, “Um im lam ostam imot modem bak,” lahame ab ahatedi modesuham bak.

Bali: Duaning punika asapunapike ngeniang indik anake sane wicaksana? Asapunapike ngeniang indik anake sane madue kaweruhan? Asapunapike ngeniang indik anake ririh sane maosang indik masane mangkin? Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyinahang, mungguing kawicaksanan manusane punika mula wantah kanambetan kewanten!

Ngaju: Nah, en gunae kare oloh pintar te? En gunae ewen je gantong pangatawae? En gunae kare tukang pikir ain kalunen toh? Hatalla jari mamparahan je kapintar-kaharatin kalunen jetoh puna kahumong bewei!

Sasak: Lamun maraq nike, lẽq mbẽ dengan-dengan saq arip nike? Lẽq mbẽ ahli-ahli Taurat nike? Lẽq mbẽ dengan-dengan saq girang nentang nike? Tekan Allah sampun miaq kebijaksanean dunie niki jari sopoq hal saq bodo?

Bugis: Aga akkégunananna sining tau makképangissengengngéro? Aga akkégunanna mennang iya maccaé? Aga akkégunanna ahli-ahli pannawa-nawa linoéwé? Pura nappaitanni Allataala makkedaé apanrénna linoéwé iyanaritu omong kosongngi simata!

Makasar: Jari, apa matu-matunna anjo tau niaka pangngassenganna? Apa matu-matunna sikamma anjo tau cara’deka? Apa matu-matunna tu panritaya ri anne linoa? Le’ba’mi Napakasingara’ Allata’ala angkanaya kaporeanna anne linoa poro balle-balle lompo bawang!

Toraja: Naumbamira tu to manarang? Umbamira tu pandita Sura’? Umbamira tu to umpelalan bang apa dadi lan te attu iate? Tae’raka Napopendadii Puang Matua pa’popetaa tu kakinaanna te lino?

Duri: Ia ke susii joo, te'damo bua'na to tomacca, guru agama sola to buda paissenna lan tee lino. Napangpekitanmo Puang Allataala kumua ia to kapaissenanna tolino te'da lalo angga'na.

Gorontalo: Wonu odito, wolo hunaliyo lo ta o hikimati wawu ta ahali lo Tawurat? Wawu wolo hunaliyo lo ta hetotawa mobisala? Allahuta'ala lopopatatayi deu tota lonto duniya boti bo hulodu.

Gorontalo 2006: Naa, wolo hunalio lotau-tauwalo aaripu boito? Wolo hunalio limongolio tahi o ilimua? Wolo hunalio lotahi ahalia motolo mikiilangi dunia botie? Allahu Taa̒ala malo pobilohei deu̒ tinepo lodunia botie yito bo latabu wambao̒!

Balantak: Kalu koiya'a, upa mbali' a mian men pinginti'ianan? Upa mbali' a wawa ukum Torat? Upa mbali' a mian men minsida poogagai tempo koini'i? Alaata'ala nompopo'inti'ikonmo se' pinginti'ianna dunia kani'i mase tongko' kabobo'an!

Bambam: Iya akam gunana indo to manähä? Akam gunana indo to ullatta' Pepaondonganna Musa? Anna akam gunana indo to manähä ma'tula'? Iya mannassa anna napa'patandaammi Puang Allataala indo kamanähänganna hupatau tä' deem gunana!

Kaili Da'a: Jadi nuapa gunana tau-tau to nanoto? Nuapa gunana tau-tau to napande? Nuapa gunana tau-tau to napande nosisono ri dunia e'i? Pura-pura noto manusia ri dunia e'i nipakanoto Alatala aga sangele to da'a ria gunana.

Mongondow: Daí aka natua yo diaí bidon im baraguna monia, intau mita inta mongopandoi bo intau mita inta nonota'au kom bayongan yagi-yagi. Sim pinonyatadon i Allah kong kapandoian intau kon dunia na'a diaíbií im baragunanya!

Aralle: Aka kunanna to manähäng? Aka kunanna to pampakuhu ada'na to Yahudi? Aka kunanna tau ang diangka' manähäng ma'kara? Aka' di olona Puang Alataala yato kamanähängang mentolinona katomahoang kaleetee'.

Napu: Apa bundunda tauna au mapande? Apa bundunda guru agama to Yahudi? Apa bundunda tauna au mapande mololita i lalu dunia ide? I peitana Pue Ala, ope-ope kapande manusia Naimba mbero-mbero pea.

Sangir: Kụ apawue gunane taumata pande e? Apawe gunane i sire masasingkạ e tangu? Apawe gunane i sire tahapěnanẹ̌sui kasingkạ u dunia e? Mawu Ruata e seng niapakal᷊ahẹ u kapelesan dunia e mamben tạ l᷊ohone sěmatang.

Taa: Wali kesaa batuanginya tau pande? Pasi kesaa batuanginya tau to mampoguru Porenta i Musa? Pasi kesaa batuanginya tau ri lino si’i to pande masibanta? Tare batuanginya apa i Pue Allah roomo mangawali yau samparia kapande nto lino see mawali bea.

Rote: Naa, sosoak hata hataholi malelak manatee tenok sila la? Sosoak hata hataholi malelaina la? Sosoak hata, hataholi dodole maneu manai daebafak ia la? Manetualain natu'du basa nae, manatee teno daebafak ia, nde bee na manakokola bafa lou kala!

Galela: So nakoso o nyawa to ona manga cawaro de manga kanako gena, qangodu maro ka manga fuma o Gikimoi Awi simaka, sababu ma Kristus Awi manara so wisidasangahadika.

Yali, Angguruk: Inindi fuki roho wenggel haruk inap kema wereg? Musa wene onoluk inap kema wereg? Alem onoluk tehen kinangma yami ruruk inap kema wereg? Kinangma tuma alem nonoluk ninap welahe peruk angge famen Allahn it fahet enepelehen ket-ker ane turuk peruk eleg?

Tabaru: Aa! Ma faedaa koi'iwa 'o nyawa gee yoba-barija go'ona, de ma faedaa koi'iwa gee yodoto-dotoko 'o besesongo 'o Musa wositota-totara moteke ka to 'ona manga di-dibangi. Mita ma faedaa koi'iwa 'o nyawa gee yoba-barija yomatiba-tibangi ka de 'o dunia ma nyawa manga di-dibangi. Ma Jo'oungu ma Dutu wosidumutokau 'ato 'o dunia ne'ena ma barija ge'ena ka 'o ngeluku.

Karo: Dage, kai ertina kalak pentar, kalak si erpemeteh, ras tukang njabapi jaman enda adi nggo ijadiken Dibata kepentaren doni enda jadi kebodohen?

Simalungun: Ija do halak na pentar? Ija do sibotoh surat? Ija do siparsual-sual ni dunia on? Ai lang gabe haotoon do hapentaron ni dunia on ibahen Naibata?

Toba: Didia ma na bisuk? Didia ma sibotosurat? Didia ma parsinabul di tano on? Nda gabe haotoon habisuhon ni portibi on dibahen Debata?

Dairi: Asa kadè mo gunana kalak singgeddang radumen? Kadè gunana kalak simpantas? Kadè guna simbages nahu sibagèndèen? Ai gabè kemmotoon ngo kepantasen jelma idi ibakin Dèbata!

Minangkabau: Nah, apo lai gunonyo urang-urang nan arih tu? Apo lai gunonyo urang-urang nan ba alemu? Apo lai gunonyo urang-urang nan santiang bapikie di dunie ko? Allah lah manyatokan, baraso kabijaksanoan dunia ko, adolah kabodohan!

Nias: Lau, hadia guna niha satuatua andrõ? Hadia guna wa onekhe ira? Hadia guna zagatuatua ba ginõtõ andre? No I'oroma'õ Lowalangi wa no fa'abodo manõ wa'atuatua gulidanõ andrõ!

Mentawai: Oto apangan lé katukaunanda simasiku paatuat? Apangan lé katukaunanda simabuak sikola? Apangan lé katukaunanda simaagai paatuat ka polak néné? Aipoi aipatoiláan Taikamanua, pusisikut paatuat polak néné siboboi lé!

Lampung: Nah, api gunani jelma-jelma arif udi? Api gunani tian sai sekula? Api gunani ahli-ahli piker dunia inji? Allah radu nunjukko bahwa kebijaksanaan dunia inji iado balak awak gaoh.

Aceh: Ngon lagée nyan, keupeuguna jih ureuëng-ureuëng nyang árif lagée nyan? Keupeuguna jih awaknyan nyang na iéleumé? Keupeuguna jih ahli-ahli seumike lam donya? Allah ka geutunyok bahwa keubijaksanaan donya nyoe na kheueh hana meuguna!

Mamasa: Dadi tae' dengan gunana to manarang illalan lino, to untarru' issinna sura'na Musa, anna angganna to manarang mantula', annu napakawanammi Puang Allata'alla kumua kamanaranganna ma'rupa tau tae' dengan gunana.

Berik: Ga jem temawer, angtane aa jes gane balbabilirim enggame jei seyaftersus tousa, ane angtane nafsi aa jei gam towas-towastanaram, ane angtane waakenfer aa jei ne nasbabilirim jes mese, angtane seyafter jeiserem namwer aa jei naawenaram, jemna tousaiserem fas. Bunarsus Uwa Sanbagiri mes ge saamisini tousa angtanemanaiserem ogiri aaiserem jebe, tousa jemnaiserem ol kabwak.

Manggarai: Nias ata situt manga nggalasd? Nias ata situt pecing Taurat? Nias ata situt hoté-hatel lemad oné-mai lino ho’o? Toé weli Mori Keraéng poli pandé caling nggalas de lino ho’o te ciri bapa laing?

Sabu: Nah, ne nga ke ne guna ne ddau mone mmau dhara he pa danni raiwawa do nadhe? Do peteleo ke ri Deu ta do ne lua uku nga mmau dhara raiwawa do na dhe do hewo'o tu-tu we.

Kupang: Dolu Tuhan memang ada omong bagitu. Ais sakarang, su jadi karmana? Orang yang pintar dong, jadi karmana? Guru agama dong, jadi karmana? Deng orang yang jago baparkara dong, jadi karmana? Coba dengar, é! Tuhan su bekin sang dong sama ke orang bodo! Dia su cabu buang samua akal yang baꞌakar di ini dunya, deng bekin ke sonde ada pung arti apa-apa.

Abun: Sane ye gato nut do, an bi sukjimnut ne ko mo bur ré ne te, an bi sukjimnut-i, bere ós an sa u ne? Ye gato farkor kok mo nu farkor sye ne te, an bi sukjimnut-i, bere ós an sa u ne? Ye gato jam suk mwa ne te, an bi sukjimnut-i, bere ós an sa u ne? Yefun Allah kadum do, yé bok ne yo jam suk kom mo pe yo nde, we yetu mo bur ré bi sukjimnut mwa gato ko ne yo ós men yetu kem ndo to kapyo mato kapyo mo nde.

Meyah: Jeska mar ongga rusnok mebif runsujohu rot oisouska rerin rudou ongga efesis eteb bera onofoufem skoita Allah guru. Noba rusnok ongga runsujohu oida rerin rudou erek efesis eteb gij hukum agama Yahudi, beda Allah osujohu rot oida rua tein bera erek mar ongga onofoufem skoita Ofa guru. Noba rusnok ongga runsujohu oida ruga emesedema rot rudou ongga ebriyi eteb gij, beda Allah osujohu oida rua tein bera erek mar ongga onofoufem skoita Ofa guru.

Uma: Napa kalaua-ra tauna to pante? Napa kalaua-ra guru agama Yahudi? Napa kalaua-ra tauna to pante mololita hi rala dunia' toi? Hi poncilo Alata'ala, kapantea manusia' kawojoa omea-wadi.

Yawa: Weti vatano makarikuga mba dave nawe, vatano unanta Ananyao Musa rai rave nawe, vatano awa ana ratantona ntiti rave nanawamo mine vone so ama nawa. Muno Amisye po raroron pare mine so ama ana ratantona ntiti ama ine meweno rai.


NETBible: Where is the wise man? Where is the expert in the Mosaic law? Where is the debater of this age? Has God not made the wisdom of the world foolish?

NASB: Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

HCSB: Where is the philosopher? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Hasn't God made the world's wisdom foolish?

LEB: Where [is] the wise person? Where [is] the scribe? Where [is] the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

NIV: Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

ESV: Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

NRSV: Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

REB: Where is your wise man now, your man of learning, your subtle debater of this present age? God has made the wisdom of this world look foolish!

NKJV: Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?

KJV: Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

AMP: Where is the wise man (the philosopher)? Where is the scribe (the scholar)? Where is the investigator (the logician, the debater) of this present time {and} age? Has not God shown up the nonsense {and} the folly of this world's wisdom?

NLT: So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made them all look foolish and has shown their wisdom to be useless nonsense.

GNB: So then, where does that leave the wise? or the scholars? or the skillful debaters of this world? God has shown that this world's wisdom is foolishness!

ERV: So what does this say about the philosopher, the law expert, or anyone in this world who is skilled at making clever arguments? God has made the wisdom of the world look foolish.

EVD: Where is the wise person? Where is the educated person? Where is the philosopher of this time? God has made the wisdom of the world foolish.

BBE: Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world?

MSG: So where can you find someone truly wise, truly educated, truly intelligent in this day and age? Hasn't God exposed it all as pretentious nonsense?

Phillips NT: For consider, what have the philosopher, the writer and the critic of this world to show for all their wisdom? Has not God made the wisdom of this world look foolish?

DEIBLER: So, do you know what God thinks about what [RHQ] people who [IRO] consider themselves to be wise and scholars and philosophers say? He does not pay attention to what they say, because [RHQ] he has shown clearly that what unbelievers think is [IRO] wise is not wise at all, but is really foolish.

GULLAH: Weh dem people wa hab a heapa sense? Weh de Jew Law teacha dem? Weh dem wa kin aagy good een de wol taday? God done show dat all de sense dat people got een dis wol plain foolish.

CEV: What happened to those wise people? What happened to those experts in the Scriptures? What happened to the ones who think they have all the answers? Didn't God show that the wisdom of this world is foolish?

CEVUK: What happened to those wise people? What happened to those experts in the Scriptures? What happened to the ones who think they have all the answers? Didn't God show that the wisdom of this world is foolish?

GWV: Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the persuasive speaker of our time? Hasn’t God turned the wisdom of the world into nonsense?


NET [draft] ITL: Where <4226> is the wise <4680> man? Where <4226> is the expert in the Mosaic law <1122>? Where <4226> is the debater <4804> of this <5127> age <165>? Has God <2316> not <3780> made <3471> the wisdom <4678> of the world <2889> foolish <3471>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran