Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 15 : 17 >> 

TB: Dan jika Kristus tidak dibangkitkan, maka sia-sialah kepercayaan kamu dan kamu masih hidup dalam dosamu.


AYT: Dan, jika Kristus tidak dibangkitkan, sia-sialah imanmu, dan kamu masih berada dalam dosa-dosamu.

TL: Tetapi jikalau Kristus tiada dibangkitkan, sia-sialah iman kamu, dan lagi kamu tinggallah di dalam dosamu.

MILT: Dan jika Kristus tidak dibangkitkan, sia-sialah imanmu, kamu masih berada di dalam dosa-dosamu.

Shellabear 2010: Jadi, jika Al Masih tidak dibangkitkan, sia-sialah imanmu dan kamu masih tinggal di dalam dosa-dosamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, jika Al Masih tidak dibangkitkan, sia-sialah imanmu dan kamu masih tinggal di dalam dosa-dosamu.

Shellabear 2000: Jadi, jika Al Masih tidak dibangkitkan, sia-sialah imanmu dan kamu masih tinggal di dalam dosa-dosamu.

KSZI: Dan jika al-Masih tidak dibangkitkan, sia-sialah imanmu; dan kamu masih bergelumang dosa!

KSKK: Dan seandainya Kristus tidak dibangkitkan, maka sia-sialah imanmu, dan kamu masih tinggal dalam dosa-dosamu.

WBTC Draft: Dan jika Kristus tidak bangkit dari kematian, imanmu sia-sia, dan kamu masih hidup dalam dosamu.

VMD: Dan jika Kristus tidak bangkit dari kematian, imanmu sia-sia, dan kamu masih hidup dalam dosamu.

TSI: Dan kalau Kristus tidak dihidupkan kembali dari kematian, percuma saja keyakinan kita, dan kita masih hidup di dalam dosa!

BIS: Dan kalau Kristus tidak dihidupkan kembali maka kepercayaanmu hanyalah impian belaka; itu berarti kalian masih dalam keadaan berdosa dan tidak mempunyai harapan sama sekali.

TMV: Jika Kristus tidak dibangkitkan daripada kematian, maka kepercayaan kamu itu khayalan belaka dan kamu masih dikuasai dosa.

BSD: Berarti kalian percaya kepada yang tidak ada dan dosa-dosa kalian belum dihapuskan. Jadi, kalian tidak mempunyai harapan sama sekali.

FAYH: dan Saudara benar-benar bodoh karena terus percaya bahwa Allah akan menyelamatkan Saudara, padahal Saudara masih tetap menghadapi hukuman atas dosa Saudara.

ENDE: Tetapi kalau benar-benarlah Kristus tidak dibangkitkan, maka sia-sialah kepertjajaan kita, dan kamu masih tetap ada dalam dosa-dosamu,

Shellabear 1912: tetapi jikalau al-Masih tiada dibangkitkan, jadi sia-sialah iman kamu; maka kamu lagi tinggal didalam dosa-dosamu.

Klinkert 1879: Dan kalau kiranja Almasih tidak dibangoenkan, nistjaja sia-sialah pertjajamoe dan kamoe lagi dalam dosamoe djoega.

Klinkert 1863: Tetapi kaloe kiranja Kristoes tiada dibangoenken, soenggoeh tjoema-tjoema kamoe pertjaja, dan lagi kamoe masih tinggal dalem dosamoe,

Melayu Baba: ttapi jikalau Almaseh bukan-nya sudah di-bangkitkan, sia-sia-lah kamu punya perchaya; dan kamu ada lagi dalam kamu punya dosa.

Ambon Draft: Maka djikalaw Tuhan Christos sudah tijada debang-kitkan, sija-sija djuga ada pertjaja kamu, dan kamu ada lagi di dalam dawsa-dawsa kamu.

Keasberry: Dan jikalau kiranya Almasih itu tiada dibangkitkan, nuschaya sia sialah iman kamu; dan tinggallah lagi kamu dalam dosa dosamu juga.

Leydekker Draft: Dan djikalaw 'Elmesehh sudah tijada debangkitkan, nistjaja 'ada sija 2 'iman kamu, lagi 'ada kamu taxalokh kabawah dawsa 2 mu.


TB ITL: Dan <1161> jika <1487> Kristus <5547> tidak <3756> dibangkitkan <1453>, maka sia-sialah <3152> kepercayaan <4102> kamu <5216> dan kamu <1510> masih <2089> hidup dalam <1722> dosamu <266> <5216>. [<1510>]


Jawa: Lan manawa Sang Kristus ora kawungokake, pracayamu iku dadi tanpa guna, lan kowe isih padha kawengku ing dosamu.

Jawa 2006: Lan menawa Kristus ora kawungokaké, pracayamu iku dadi tanpa guna, lan kowé isih padha kawengku ing dosamu.

Jawa 1994: Lan yèn Sang Kristus ora kawungokaké precayamu rak mung gagasan sing ngayawara (khayalan) lan kowé isih padha mati merga dosa-dosamu.

Jawa-Suriname: Lah nèk Kristus ora ditangèkké sangka pati, pretyayamu ya ora ènèng tegesé blas lan tibaké kowé ijik kejiret ing dosa-dosamu.

Sunda: Lamun Kristus henteu dihirupkeun deui, kapercayaan aranjeun ngan sakadar panglamunan, sarta aranjeun tetep bakal cilaka ku dosa.

Sunda Formal: Lamun Al Masih teu digugahkeun, iman kapercayaan aranjeun taya gunana sarta aranjeun ge, tetep aya dina genggeman dosa.

Madura: Ban mon Almasih ta’ epaodhi’ pole, kaparcaja’anna sampeyan coma ngen-angen malolo; ganeka artena sampeyan gi’ badha e dhalem kabadha’an dusa ban ta’ gadhuwan pangarebban pa-ponapa sakale.

Bauzi: Labi Kristus Aho amu lab ot vai eloho bak labet Alat modi fa ahedi usam vabameam làhà uho Kristus bake lab tu vuzehehe bak lam gi ostame tu vuzehi teolem bak. Labi uho faina meedam bak lam Alat modi fa faamodaha vaba um gi labaha bohu vuusdam labet modi Alat uba beom bak.

Bali: Samaliha yen Ida Sang Kristus nenten katangiang, nirguna pisan kapracayan semetone, tur indike punika mapiteges, mungguing semeton kantun tetep ring sajeroning dosa-dosan semetone.

Ngaju: Tuntang amon Kristus dia imbelom haluli maka kapercayan keton baya nupi bewei; jete rimae keton magon melai huang dosa tuntang kaharap keton jaton samasinde.

Sasak: Dait lamun Almasih nẽnten teidupang malik, make sie-sie side pade percaye; nike artine side pade masih dalem keadaan bedose.

Bugis: Sibawa rékko Kristus dé’ naripatuwo tentu atepperemmu banna nippi bawang; bettuwanna iyaro ri laleng keadaang madosa mupo sibawa dé’ siseng muwappunnai paddennuwang.

Makasar: Siagang punna tena nanipattallasa’ poleangi ammotere’ Almasi, a’jari sanrapang mami so’na anjo katappakkannu; battuanna tuli lalang ijako ri kakoasanna dosaya, siagang tena sikalimo panrannuannu.

Toraja: Apa iake tae’i Nadipamalimbangun tu Kristus, tae’ bua’na tu kapatonganammi, sia tontongkomi lan kasalammi.

Duri: Na ia kenna la te'damo nadipatuo pole' to Almaseh, te'da bua'na to kamatapparanmi, nasaba' te'da mididampangan.

Gorontalo: Wawu wonu ti Isa Almasih dila bilongu mayi lo Allahuta'ala lonto kuburu, deboliliyo mao dila ohunaliyo imani limongoli wawu dusa limongoli dipo ilambungu lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Wau wonu ti Almasi diilalo pilopo tumu-Lio mai yi opopalacaya limongoli bo wambao̒ tohiilopo; uito boliilio timongoli donggo todelomo owowoluwoa lodusa wau diila ohalaapani sama-samaata.

Balantak: Ka' kalu i Kristus sian nipotuo'i, mbaka' kaparasaya'anmuu sianta kana'na, ka' uga' dosamuu sianpo ni'ampuni.

Bambam: Hapanna tä' la dipatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate, iya tä' tia isanga deem gunana indo kamatappasammua' anna la tontä liupokoa' nalumbäi kakuasaanna dosa.

Kaili Da'a: Pade ane Kristus da'a nipakatuwu bali, pomparasaya komi da'antoto ria gunana, komi bate-batena nasilaka.

Mongondow: Bo aka ki Kristus diaí biniag bui, daí pirisaya monimu in tongaíbií naonda bo togo'indop bo mo'ikow in umuranpabií nobiag kom bonu ing ka'ada'an binaradosa bo beresi diaí koharapan.

Napu: Hai ane Kerisitu bara rapatuwo hule, bara mobundu pepoinalaimi hai barakau ina tekabaha hangko i huku dosami.

Sangir: Dingangu kamageng i Kristus e tawe nipẹ̌biahẹ̌ saụ ute pěngangimangu e kětạengbeng ipi samatang; kụ ene mangal᷊ene i kamene wẹ̌dang su ral᷊ungu kakakoạu rosa e kụ seng tạu pěharapeng sidutu.

Taa: Pasi ane i Kerisitu taa rawangu muni yako ri kapateNya, tare batuanginya pangaya ngkomi resi Ia, apa komi tawa ralapa yako ri huku nu dosa ngkomi.

Rote: Ma metema Kristus ta nanatao naso'da falik neme mamate sa mai fa soona, emi namahehele ma sosoa-ndandaan ta; dede'ak ndia sosoa na nae, emi bei maso'da nai ha'da-tatao masala-masingo ka dalek, ma emi ta manuu namahehenak makandondook fa.

Galela: De nakoso yaakuwa Una wisioho kali, de to ngini nia piricaya gena ma faida ka ihiwa, de ngini ka o dorou ma raba kasi.

Yali, Angguruk: Kristus oho Allahn Olukap telep fug halug hit hinindimu saplangge wenggel haruk lalebon ari fam siyahon sehelimu hit welalep.

Tabaru: De nako ma Kristus kowisimomikuwa 'o songenoka, ge'ena 'ania ngo-ngaku ge'ena ma faedaa koi'iwa, ge'ena ma ngale ngini nio'ahu ka 'o sowonokasi.

Karo: Janah adi la kin ipekeke Dibata e Kristus i bas si mate nari, sia-sia me kinitekenndu e janah kam tetap denga i bas dosandu.

Simalungun: Tapi, anggo seng ipapuho Kristus in, soya ma haporsayaon nasiam, anjaha tong ope nasiam ibagas dousa nasiam.

Toba: Alai anggo so dipahehe Kristus i, magopo ma haporseaonmuna, jala tong dope hamu di bagasan dosamuna,

Dairi: Asa ukum oda ngo tuhu ipegelluh Kristus, magosia ngo kepercayaen ndènè i; janah mago mo kènè ibagasen dosa ndènè.

Minangkabau: Jikok Isa Almasih indak di iduikkan baliak, mako apo nan angku-angku imani tu hanyolah rasiyan; itu ba arati angku-angku tatap juwo lai dalam ka adaan badoso, mako indak ciyek juwo doh nan ka dapek angku-angku arokkan.

Nias: Ba na lõ te'orifi Keriso mangawuli ba no ha fangifi wamatimi; eluahania lõ mamalõ si so horõ ami ba si lõ fanõtõna sa'ae.

Mentawai: Iageti ké tá baí tusuru nia mitsá Kristus ka simamatei, bailiu siboboian lé kakatonemimui nia baga; momoi takua, ai peilé kam ka jo galainia, bulat sitá anai pukakaronan baga.

Lampung: Rik kik Almasih mak dihurikko luot maka kepercayaanmu angkah hanipi gaoh; udi retini keti masih delom keadaan bedusa rik mak ngedok harapan sama sekali.

Aceh: Dan meunyoe Almaseh hana teupeu udeb lom teuma nibak maté ngon lagée nyang gata peucaya nyan na kheueh lumpo nyang hana meuguna; nyan saban cit gata mantong lam keuadaan meudesya dan hana harapan mubacut pi.

Mamasa: Anna kela tae' dipatuo sule Kristus, tae' dengan gunana kapangngoreanammua' anna la tontong liupokoa' nakuasai kasalaan.

Berik: Ane afa Kristus Jam irtesteyanaye terewer, gam jega aamei taterisi afaf-afafa aaiserem imsa taabili, ane etam-etama kapka ijesa eyebilirim fas is Jam wirtabaipmiyen.

Manggarai: Émé hi Kristus toé to’o koléy, oké bon imbi de méu, agu méu mosé kis oné ndékok.

Sabu: Jhe ki do adho ke Kristus do pemure bhale wari, moko ne lua parahajha mu lema wata ke mii hahi lii nii-wue he we, ki do mina harre pee ko ma mu pa dhara lubhu harro nga menyilu, jhe do adho ke do nga lua henao nga-nga ri.

Abun: Sato Kristus yo sun kadit sukkwop nde yo, sukduno gato men onyar kem mone, yo ós men nde, wo sukibit ut pe mo men tó.

Meyah: Noba erek Yesus Kristus enedebecki jeska anggos guru, beda mar ongga iwa iroru bera onofij iwa erek oskiyai tein guru. Jeska yeyin mar ongga oska nomnaga bera ah gu iwa ros ojgomu.

Uma: Pai' ane uma mpu'u-i-hawo rapotuwu' nculii', uma ria kalaua-na pepangala'-ni, uma-koi tebahaka ngkai huku' jeko'-ni.

Yawa: Muno ranivara Kristus pamo kovakato no wene rai jewen, weamo wapa wapanave Ai omamo ama ine mewen dai, muno weano tawan no wapa ayao kakai raija nene.


NETBible: And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.

NASB: and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.

HCSB: And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.

LEB: But if Christ has not been raised, your faith [is] empty; you are still in your sins.

NIV: And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.

ESV: And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.

NRSV: If Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.

REB: and if Christ was not raised, your faith has nothing to it and you are still in your old state of sin.

NKJV: And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!

KJV: And if Christ be not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.

AMP: And if Christ has not been raised, your faith is mere delusion [futile, fruitless], and you are still in your sins [under the control and penalty of sin];

NLT: And if Christ has not been raised, then your faith is useless, and you are still under condemnation for your sins.

GNB: And if Christ has not been raised, then your faith is a delusion and you are still lost in your sins.

ERV: And if Christ has not been raised from death, then your faith is for nothing; you are still guilty of your sins.

EVD: And if Christ has not been raised from death, then your faith is for nothing; you are still guilty of your sins.

BBE: And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.

MSG: And if Christ wasn't raised, then all you're doing is wandering about in the dark, as lost as ever.

Phillips NT: and if Christ did not rise your faith is futile and your sins have never been forgiven.

DEIBLER: If it were true that Christ was not raised {that God did not cause Christ to become alive} again after he died, you have believed in Christ for nothing, because God will still punish you for [MTY] your sins.

GULLAH: An ef God ain mek Christ lib gin, oona trus een Christ ain mount ta nottin, an oona sin stillyet da rule oba oona.

CEV: Unless Christ was raised to life, your faith is useless, and you are still living in your sins.

CEVUK: Unless Christ was raised to life, your faith is useless, and you are still living in your sins.

GWV: If Christ hasn’t come back to life, your faith is worthless and sin still has you in its power.


NET [draft] ITL: And <1161> if <1487> Christ <5547> has <1453> not <3756> been raised <1453>, your <5216> faith <4102> is <1510> useless <3152>; you are <1510> still <2089> in <1722> your <5216> sins <266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 15 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran