Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 16 : 16 >> 

TB: Karena itu taatilah orang-orang yang demikian dan setiap orang yang turut bekerja dan berjerih payah.


AYT: supaya kamu juga tunduk terhadap orang-orang seperti ini dan terhadap setiap orang yang bekerja bersama dan berjerih lelah.

TL: supaya kamu ini pun takluk kepada orang yang demikian dan kepada tiap-tiap orang yang membantu dan berusaha.

MILT: agar kamu juga dapat dibuat tunduk terhadap orang-orang seperti itu dan terhadap setiap orang yang bekerja sama dan berjerih lelah.

Shellabear 2010: Aku meminta supaya kamu tunduk kepada orang-orang yang demikian, dan juga kepada setiap orang yang turut bekerja serta berjerih-lelah dengan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku meminta supaya kamu tunduk kepada orang-orang yang demikian, dan juga kepada setiap orang yang turut bekerja serta berjerih-lelah dengan mereka.

Shellabear 2000: Aku meminta supaya kamu tunduk kepada orang-orang yang demikian, dan juga kepada setiap orang yang turut bekerja serta berjerih-lelah dengan mereka.

KSZI: Aku meminta supaya kamu tunduk kepada orang yang demikian, dan kepada semua yang turut berusaha dengan kami.

KSKK: Aku mengajak kamu untukk patuh kepada orang-orang yang demikian dan kepada setiap orang yang bekerja keras bersama mereka.

WBTC Draft: untuk mengikuti pimpinan orang seperti itu, dan orang lain yang bekerjasama dan melayani bersama mereka.

VMD: untuk mengikuti pimpinan orang seperti itu, dan orang lain yang bekerjasama dan melayani bersama mereka.

AMD: Patuhlah kepada orang-orang seperti mereka ini dan setiap orang yang bekerja dan melayani bersama mereka.

TSI: menaati mereka dan semua orang lain yang bekerja keras seperti mereka dalam pelayanan kepada Tuhan Yesus.

BIS: Saya anjurkan dengan sungguh-sungguh supaya kalian mengikuti pimpinan orang-orang yang seperti itu, serta orang-orang lain yang bekerja sama dan melayani bersama mereka.

TMV: Aku menganjurkan kamu supaya menurut pimpinan orang seperti itu dan setiap orang yang bekerjasama, dan melayani jemaah dengan mereka.

BSD: Saya mohon dengan sangat supaya kalian mengikuti apa yang dikatakan oleh orang-orang seperti itu dan siapa saja yang bekerja dan melayani bersama mereka.

FAYH: Ikutilah petunjuk-petunjuk mereka dan sedapat-dapatnya tolonglah mereka serta orang lain seperti mereka, yang sungguh-sungguh mengabdikan diri dan bahu-membahu berjuang bersama-sama dengan Saudara.

ENDE: Sebab itu hendaklah kamu patuh kepada orang jang demikian, pun kepada sekalian orang jang turut bekerdja dengan pajah.

Shellabear 1912: maka aku minta kamu merendahkan dirimu kepada orang yang demikian, dan tiap-tiap orang yang bekerja dan berlelah sertamu.

Klinkert 1879: Hendaklah kamoe pon menoendoekkan dirimoe kapada orang jang demikian, dan lagi kapada tiap-tiap orang, jang membantoe dan beroesaha sertanja.

Klinkert 1863: Sopaja kamoe menoendoekken dirimoe sama orang jang bagitoe, dan sama masing-masing orang jang toeroet menoeloeng dan bekerdja serta kita.

Melayu Baba: sahya minta kamu tundok-lah k-pada ini macham punya orang, dan k-pada masing-masing orang yang tolong kita bkerja dan berpnat.

Ambon Draft: Sopaja kamu dengar-dengaran akan awrang-aw-rang jang sabagitu dan akan segala awrang jang berlelah sama-sama dan bakardja sa-ma-sama.

Keasberry 1853: Supaya kamu pun munalokkan dirimu kapada orang yang dumkian itu, dan kapada masing masing orang yang munulong, dan burlulah surta kami.

Keasberry 1866: Supaya kamu pun mŭnalokkan dirimu kapada orang yang dŭmkian itu, dan kapada masing masing orang yang mŭnulong, dan bŭrlŭlah sŭrta kami.

Leydekker Draft: Sopaja lagi kamu 'ini menaxalokhkan sendirimu kabawah 'awrang jang sabagini, dan kabawah sasa`awrang jang serta bakardja dan berlelah.

AVB: Aku meminta supaya kamu tunduk kepada orang yang demikian, dan kepada semua yang turut berusaha dengan kami.

Iban: Aku meransang kita nulung orang ke baka nya, sereta nulung semua orang bukai ke sama gawa lalu bekereja enggau sida.


TB ITL: Karena itu taatilah <5293> orang-orang yang demikian <5108> dan <2532> setiap <3956> orang yang turut bekerja <4903> dan <2532> berjerih payah <2872>. [<2443> <2532> <5210>]


Jawa: Mulane padha manut mituruta marang wong kang kaya mangkono iku lan saben wong kang melu tumindak ing gawe sarta padha nglakoni rekasa.

Jawa 2006: Mulané padha manut-mituruta marang wong kang kaya mangkono iku lan saben wong kang mèlu tumindak ing gawé sarta padha nglakoni rekasa.

Jawa 1994: padha manut mituruta marang wong-wong sing kaya mengkono mau, lan iya marang sapa waé sing padha mbiyantu lan mèlu nglakoni rekasa karo wong-wong mau.

Jawa-Suriname: Karepku, kowé pada manuta marang sedulur sing kaya ngono kuwi, ya marang sapa waé sing pada ngréwangi lan mèlu nyangga rekasa karo sedulur-sedulur kuwi.

Sunda: Sing narurut ka anjeunna. Jelema nu kawas anjeunna, kitu deui anu ngabarantu ka anjeunna, memang pantes lamun diturut.

Sunda Formal: Aku ku aranjeun, sakumaha layakna ka sasama abdi Al Masih bae; kitu deui ka anu lian-lianna, anu geus marilu soson-soson digarawe.

Madura: Kaula ngarep kalaban gu-onggu, toro’ pimpinanna reng-oreng se akadi Stefanus ganeka, sarta reng-oreng laenna se alako saleng tolong sarta aladine ommat asareng bi’ reng-oreng ganeka.

Bauzi: Dam Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam laba vuusu im vameame faheme modiam dam totbaho abo Stefanusam dam lamti ibi iho meedam bak lamti ulohona meedam dam lam uho ahu adat iedi dam labe iho gagom im lam ulededale. Labi laha dam giida totbaho labe ame dam laba ba tau im Boehàda Yesus labe Aho gagoho im meedam dam laba laha ahu adat iedi dam labe iho gagom im lam laha ulededale.

Bali: satinut ring pimpinan anake sane sakadi Stepanus punika, tur taler ninutin sakancan anake sane sampun tuyuh sareng-sareng makarya ring ipun.

Ngaju: Aku manenga tirok dengan katotoe uka keton manumon pimpinan kare oloh je kilau te, hayak kare oloh je beken je bagawi tuntang melayani haya-hayak dengan ewen.

Sasak: Keranaq nike, pade taat lẽq dengan-dengan saq maraq nike, dait dengan-dengan lain saq begawẽan dait ngelayanin bareng ie pade.

Bugis: Uwappétangngarengngi sibawa mattonget-tongeng kuwammengngi muwaccowériwi pappimpinna sining tau iya pada-padaéro enrengngé sining tau laing iya sibawaé majjama kuwaéttopa tumaningiwi massibawa mennang.

Makasar: Kupalaki ri kau ngaseng sollanna nupilangngeri tojeng-tojeng kananna anjo tau kammaya, siagang sikamma tau maraengannaya naaganga ke’nanga anjama-jama siagang allayani.

Toraja: Ammi mengkaola lako tu to susito sia lako tu mai mintu’ to patunduan sia to mara’ta’.

Duri: Meta'da tongan-tonganna' lako kamu', mituru'i to tosusi joo, sola tolaen to pada-pada mangjama ntulung tomatappa'.

Gorontalo: Sababu uwito, ta'ati mao ta odito wawu ta'ati mao olo nga'amila tawu ta hepokarajawa pe'epe'enta wolimongoliyo.

Gorontalo 2006: Watia mopoa̒hu mai lou̒ otu-otutuulo mao̒ alihu timongoli modudua̒ tau̒wa lotau-tauwalo tadebo odelo uito, wau tau-tauwalo wewo tamo kalaja huhuuyula wau momaya pee̒-pee̒enta woli mongolio.

Balantak: Mbaka' alaka' lolo' a mian men koiya'a, ka' giigii' mian men kumakamale balimang tii kuu.

Bambam: Kupelau si'da-si'daa' matim anna manuhu'koa' lako tau susi ia too. Susi siam duka' la manuhu'koa' lako ingganna indo sababanganna to mangngala taba ullämmä' kalena illaam pengkähänganna Debata.

Kaili Da'a: pekoumo komi ri ja'i ntau ewa ira pade ri ja'i butu mba'a tau tonokarajaa ntomo ante ira nantulungi todea topomparasaya.

Mongondow: Manangka intua duduiaibií in intau natua takin intau mita ibanea inta nogaid bo nobantung noyotakin monia tua.

Aralle: la tuhu'-tuhu'angkoa' pano inde di tau, sibaha tau senga' ang nasibahaing umpengkähängnging Dehata.

Napu: bona niula paturonda hai paturonda ope-ope ranganda au mampopolumao liliu bagona Pue.

Sangir: Iạ e maul᷊ị si kamene ringangu sěngapam botonge tadeạu i kamene tumol᷊ewe pěmamihingu taumata kerene, ringang kewe lai i sire wal᷊ine sěhal᷊ěkang sěngkapẹ̌tangkiang si sire.

Taa: palaika tau to ewa wetu pasi samparia tau to mangansawang sira pasi to mangika seja palaong to etu.

Rote: Au oke te'e-te'e, fo ela emi tunga hataholi leo sila kala hehela-nonolen, boema hataholi fe'ek fo, laue-lale'di leu esa de malalau-maoono moos.

Galela: la o nyawa maro ona magegena ngini asa niasigise qaloha, de komagena lo o nyawa moi-moi la kanaga imanara qatubuso o Jou Awi manara ma rabaka.

Yali, Angguruk: Ap ari hag toho Allah iyabuk wituk lit lisag toho turukon enele hiyag hisaruk ane hiren fuki roho holtuk lamuhup.

Tabaru: Ngoi toga'asoko tosidemogaroku la ngini niakidomoteke 'ona, de 'o nyawa-nyawa gee yomasida-damanarama de yomasideleleani.

Karo: Patuhlah kam man kalak si bage, bage pe man kerina kalak si latih erdahin ras ia.

Simalungun: Huojur ma, ase marunduk ni uhur nasiam bani halak sisonai, age bani haganup halak na dihut marhorja anjaha loja.

Toba: Dohot ma hamu marunduk ni roha maradophon dongan angka sisongon i, nang maradophon ganup donganta pangula na mangkalojahon!

Dairi: Kudokken bai ndènè, asa codi kènè mo mertuhu-tuhu cara sibagidi dekket dengan sidèban i pè bagèsa ma simerkebbas rebbak dekket kalak idi.

Minangkabau: Ambo sabana-bana ma usulkan kabake angku-angku, supayo angku-angku ma ikuik-i pimpinan urang-urang nan bakcando itu, baitu pulo kabake urang-urang lain nan samo-samo bakarajo, sarato nan samo-samo malayani jo inyo.

Nias: Ufarou sibai dõdõmi ena'õ mi'o'õ wondrõnia'õ niha si manõ, awõ danõ bõ'õ si fa'awõ wohalõw̃õ awõra.

Mentawai: Bulat paniddogatku ka kam, bulé mareddet kam ka nga-nganda sia kelé néné, samba nga-nganda sabagei, saaleira sipugagalai simakeré samba leú et aleira masipuukú galajet.

Lampung: Kuanjurko temon-temon in keti nutuk pimpinan jelma-jelma sai injuk ano, rik jelma-jelma bareh sai beguai jama-jama rik ngelayani jejama tian.

Aceh: Ulôn yue bak gata ngon biet-biet mangat gata seutôt pimpénan ureuëng-ureuëng nyang lagée nyan, dan ureuëng-ureuëng laén nyang jimubuet sajan dan jilayani meusajan ngon awaknyan.

Mamasa: la manuru'koa' lako tau susi too anna lako angganna to nasolaan mengkarang.

Berik: Ini amna seyafter gemerserem ai ga aamei isa ajem balbabili, angtane seyafter Estefanus galserem, aamei ga esorola jemna ga jam isa onsobaipmini. Ane esorola angtane nafsi, awelna Tuhanmana Estefanusfar aa jei ne gwebilirim ane jemata aa jei ne batobaabuwenaram, esorola jemnaiserem jes mese ga jam isa onsobaipmini.

Manggarai: Landing hitu, lorong koé le méu ata nenggitu agu néténg ata siot lorong gori agu rébok do.

Sabu: Ne lii ya nga petu petarra mita ie mu ta pedutu ne lua bhau nga bhata ddau-ddau do mina harre nga ddau-ddau do hewala he do jhagga-hela'u nga do nga do pemoko hela'u-la'u nga ro.

Kupang: bosong dengar-dengar sang orang macam bagitu. Andia orang yang karjá ukur kuat ko sama-sama layani orang parcaya dong.

Abun: Sane ji kiwa nin jammo yenggras gato ben bi suk-i sane. Sane dom, yé mwa ne sino gato si men tepsu dik wa ben Yefun bi suk-i sane yo, nin jammo sor.

Meyah: Edohuji, didif duis rot duga eteb gu iwa jeskaseda iwa yugif gu yeyin ebirfager Mod Ari ongga rita mar erek rua insa koma jera rusnok nomnaga ongga rimfarur morototuma jera rua.

Uma: bona nipengkorui mpu'u-ra, nte hawe'ea tauna to hampobagoa-ra hi rala pobago Pue'.

Yawa: Maisyare wemai ti, syare wabeto irati vatano maisyare somaisye mansai muno vatano kaijo utavondi wo Amisye apa anakere raijare mansai tenambe.


NETBible: also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard.

NASB: that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.

HCSB: also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them.

LEB: that you also be subject to such people, and to all those who work together and labor.

NIV: to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labours at it.

ESV: be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.

NRSV: I urge you to put yourselves at the service of such people, and of everyone who works and toils with them.

REB: I urge you to accept the leadership of people like them, of anyone who labours hard at our common task.

NKJV: that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us .

KJV: That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with [us], and laboureth.

AMP: I urge you to pay all deference to such leaders {and} to enlist under them {and} be subject to them, as well as to everyone who joins {and} cooperates [with you] {and} labors earnestly.

NLT: to respect them fully and others like them who serve with such real devotion.

GNB: to follow the leadership of such people as these, and of anyone else who works and serves with them.

ERV: to follow the leading of people like these and others who work hard and serve together with them.

EVD: to follow the leading of people like these, and any other person that works and serves with them.

BBE: That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord’s work.

MSG: honor and look up to people like that: companions and workers who show us how to do it, giving us something to aspire to.

Phillips NT: I do beg you to recognise such men, and to extend your recognition to anyone who works and labours with them.

DEIBLER: My fellow believers, I urge you to submit yourselves to them and to people like them who do God’s work and who work hard.

GULLAH: Me Christian bredren, A da beg oona fa folla dem kind ob leada yah an all de oda people wa da jine um, da wok haad wid um.

CEV: to obey leaders like them and to do the same for all others who work hard with you.

CEVUK: to obey leaders like them and to do the same for all others who work hard with you.

GWV: to follow the example of people like these and anyone else who shares their labor and hard work.


NET [draft] ITL: also <2532> to <2443> submit <5293> to people like this <5108>, and <2532> to everyone <3956> who cooperates in the work <4903> and <2532> labors hard <2872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 16 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel