Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 2 : 1 >> 

TB: Karena itu buanglah segala kejahatan, segala tipu muslihat dan segala macam kemunafikan, kedengkian dan fitnah.


AYT: Karena itu, buanglah semua kebencian, semua tipu daya, semua kemunafikan, semua iri hati, dan segala macam fitnah.

TL: Sebab itu buangkanlah segala kejahatan dan segala tipu daya dan munafik dan dengki dan segala umpat,

MILT: Oleh karena itu, dengan menyingkirkan setiap kejahatan dan setiap tipu muslihat dan kemunafikan dan iri hati dan semua perkataan jahat,

Shellabear 2010: Sebab itu tanggalkanlah semua kezaliman, semua tipu daya, kemunafikan, kedengkian, dan semua fitnah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu tanggalkanlah semua kezaliman, semua tipu daya, kemunafikan, kedengkian, dan semua fitnah.

Shellabear 2000: Sebab itu hendaklah kamu menanggalkan semua kezaliman, semua tipu daya, kemunafikan, kedengkian, dan semua fitnah.

KSZI: Oleh itu, singkirkan segala niat jahat, penipuan, kepura-puraan, iri hati dan semua fitnah.

KSKK: Maka tinggalkan segala yang jahat, segala tipu, kemunafikan, kecemburuan dan segala jenis fitnah.

WBTC Draft: Sebab itu, buanglah semua kejahatan. Jangan berdusta, jangan munafik, jangan cemburu, dan jangan memfitnah.

VMD: Sebab itu, buanglah semua kejahatan. Jangan berdusta, jangan munafik, jangan cemburu, dan jangan memfitnah.

AMD: Sebab itu, buanglah semua kejahatan dan kebohongan dan kemunafikan dan iri hati, dan fitnah.

TSI: Karena itu, lepaskanlah dirimu dari segala macam kejahatan. Jangan berbohong, jangan bersikap munafik, jangan iri hati, dan jangan membicarakan kesalahan orang lain apalagi memfitnah.

BIS: Sebab itu, buanglah dari dirimu segala yang jahat; jangan lagi berdusta, dan jangan berpura-pura. Jangan iri hati, dan jangan menghina orang lain.

TMV: Oleh itu, buanglah segala kejahatan daripada diri kamu. Janganlah berdusta lagi dan janganlah berpura-pura. Janganlah iri hati dan janganlah fitnah orang.

BSD: Sebab itu, janganlah berbuat jahat lagi. Jangan berbohong dan jangan berpura-pura. Jangan iri hati dan menghina orang lain.

FAYH: KARENA itu, buanglah segala perasaan benci. Jangan hanya berpura-pura baik! Hentikanlah ketidakjujuran dan kedengkian serta kebiasaan mempercakapkan keburukan orang lain.

ENDE: Oleh karena itu hendaklah kamu membuang segala kedjahatan, tipu-daja dan kemunafikan, kedengkian serta umpatan.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu menyebelahkan segala kejahatan dan segala tipu daya dan pura-pura dan dengki dan segala fitnah,

Klinkert 1879: Sebab itoe tanggalkanlah segala kadjahatan dan segala tipoe-daja dan poera-poera dan dengki dan segala djenis oempat,

Klinkert 1863: {Mat 18:3; Rom 6:4; 1Ko 14:20; Efe 4:20; Kol 3:8; Ibr 12:1} Maka sebab itoe, sabelahkenlah segala kadjahatan, dan segala tipoe-daja, dan poera-poera, dan bentji, dan pitnah;

Melayu Baba: Sbab itu sblahkan-lah sgala kjahatan, dan sgala tipu-daya, dan pura-pura, dan dngki, dngan sgala umpatan,

Ambon Draft: Bagitupawn hendaklah kamu membowang segala ka-djahatan dan samowa putar-balik dan tjulas dan kata-kata djahat deri awrang.

Keasberry 1853: Maka subab itulah sublahkanlah sagala kujahatan, dan sagala tipu daya, dan sagala klakuan munafik, dan kadingkian, dan sagala junis umpat,

Keasberry 1866: MAKA sŭbab itulah sŭblahkanlah sagala kajahatan, dan sagala tipu daya, dan sagala klakuan munafik, dan sagala kadŭngkian, dan sagala jŭnis umpat.

Leydekker Draft: Bagitu kalakh hendakhlah kamu menanggalkan samowa kadjahatan, dan samowa pembohongan, dan katjulasan, dan kadangkejan, dan samowa peng`ompatan,

AVB: Oleh itu, singkirkan segala niat jahat, penipuan, kepura-puraan, iri hati dan semua fitnah.

Iban: Nya alai, buai semua penyai, semua penipu, semua pemula, semua ati ti kepapas, semua tebiat bejakuka orang.


TB ITL: Karena itu <3767> buanglah <659> segala <3956> kejahatan <2549>, segala <3956> tipu muslihat <1388> dan <2532> segala macam <3956> kemunafikan <5272>, kedengkian <5355> dan <2532> fitnah <2636>. [<2532> <2532>]


Jawa: Marga saka iku padha mbirata sakehing piala sarta sarupane para-cidra, sarta lamis lan drengki, apadene sakehing pamitenah.

Jawa 2006: Marga saka iku, sakèhing piala sarta sarupané apus-apus, sakèhing lamis, drengki, apadéné pitenah padha buwangen.

Jawa 1994: Mulané marènana saka sakèhing piala. Aja padha goroh menèh, aja lamis, aja mèri, lan aja seneng ngala-ala.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kepriyé awaké déwé enggoné kudu urip bebarengan karo sedulur-sedulur tunggal pretyaya? Kaping pisan, aja pada mikir ala bab liyané. Kaping pindo, aja pada ngapusi liyané. Kaping telu, aja pada étok-étok nindakké betyik marang liyané, namung kanggo nutupi salahé lan klèruné déwé. Kaping papat, aja pada mèri marang liyané. Kaping lima, aja pada nyatur ala marang liyané. Watek sing kaya ngono kuwi kudu mbok tinggal kabèh.

Sunda: Ku sabab kitu jaga diri tina sagala kajahatan. Ulah sok ngabohong deui, ulah sok pura-pura deui, ulah sok hiri dengki deui, ulah make deui basa anu nyararogok.

Sunda Formal: Kalakuan-kalakuan anu goreng, tipu daya, palacidra, hiri dengki, jeung upat pitenah geura piceun.

Madura: Daddi, buwang sadajana kajahadan; ambuwi se lecegan, ja’ monafek. Ja’ ere, sarengngan ja’ ya-nyeya oreng.

Bauzi: Labihàmu Alat uba lab modi gàhàdi faasi meedàmu uho dam bake faina nehasu meedam bak ahaladi ahaladiaha bak lam ahebu nasi voedume vaitole. Meia faki, “Mei fà beose,” lahame bisi fai bak la modi le modidam bak ame. Labi laha meia ahit daet vageidam bak ahebu ame. Labi laha meia ahobat neàdeidam bak ame. Labi laha meit modehe im aame ahu adat faki teidemoholedam bak ame. Labi laha meia feàtàdam bak ame. Labihasu ahebu nasi voedume seddume vaitole.

Bali: Duaning punika edohangja ragan semetone saking saluiring paindikan sane corah; sampunangja malih mobab, wiadin mapi-mapi, iri ati, wiadin ngae pisuna!

Ngaju: Tagal te, kanan bara arep keton kakare taloh je papa; ela hindai mananjaro tuntang ela ampin keton pura-pura. Ela bahiri atei tuntang ela mahina oloh beken.

Sasak: Keranaq nike, tetẽh lẽman diriqde selapuq saq jahat; selapuq tipu muslihat dait segale macem kemunapikan, talon atẽ, dait pitnah.

Bugis: Rimakkuwannanaro, buwanni polé ri alému sininna iya majaé; aja’na muwabbellé, sibawa aja’ muwabbonga-bonga. Aja’ muwangémpuru, sibawa aja’ mupakatunai tau laingngé.

Makasar: Lanri kammana, pela’mi sikontu apa ja’dalaka battu ri kalennu; tea’ mako a’balle-ballei pole, siagang tea’ mako assara-sarai. Teako pakimburui, siagang teako hinai parannu tau.

Toraja: Iamoto rampananmi tu mintu’ kalando-pa’duan sia mintu’ sanda pakena sia kabelo-pudukan sia kamagallian sia mintu’ pa’palele beko;

Duri: Iamo joo danggi'mo mipugauk bangngi to panggaukan gaja', danggi' mimangnguraga, danggi' mianggai'-gai'ri messipa' melo. Danggi' mimasere ati sola mpau gaja' tau.

Gorontalo: Pomaiya mao monto olimongoli nga'amila u moleto, mongakaliya, munapiki, mohihiya wawu dila pohina to tawu.

Gorontalo 2006: Sababu uito, yinggilalo monto batangamu totoonulalo u moleeto; diilalo pohimbulo, wau diila mao̒ poti munapiki. Diila mao̒ pohiihia, wau diila mao̒ pohina taa wewo.

Balantak: Mbaka' kadarai a giigii' gau'muu men ba'idek. Alia mimborek, alia minti pate-patete, alia masindir, ka' alia momotaekon mian.

Bambam: Iam too anna la muäläi asammia' illaam mai kalemu ingganna hupanna kakadakeam. Anna tä'ungkoa' la manipu, ma'dua tambu', ma'kembuhu, anna ma'pakolo'-kolo'i.

Kaili Da'a: Jadi sampesuwu-sampesuwu, nirata komimo katuwua to nabou. Sabana etu kabasakamo pura-pura pokainggu to naja'a bo nebagiu. Ne'e mana aga mabelo ri lenje, ne'e mana maju'a rara bo ne'e mana mompakaja'a tau ntanina.

Mongondow: Manangka intua, ḷumbuídon im bayongan inta mora'at ko'i monimu, bo dona'aidon umuran monguboḷ, momunapik, dikadon mo'intoi, bo dikadon mohojat kon intau ibanea.

Aralle: Dahi, solasohong, pakahaoi ingkänna hupanna kakarakeang sibaha ingkänna kara pa'bulitu' anna kakalasiang. Daumpa'kasuehe anna dauntula'-tula' tahuhu tau senga'.

Napu: Mewali, halalu, anti kamolambimi katuwo au wou, hangangaa nikabaha hinangkana babehiami au kadake hai ope-ope lolita au mepakanawo. Ineekau mengka-mengka, ineekau mahina, ineekau mopapakoi rangami.

Sangir: Batụu ene, ute hipẹ e kal᷊awọu kararal᷊aị bọu watangengu; kumbahang měngkai mělinga; ringangu kal᷊awọu haghin pěmamělle. Kumbahang sumingking dingangu kumbahang měhinakang bal᷊ine.

Taa: Wali apa saba tuntu i mPue Allah to singkasaenya etu roomo mangawaika komi katuwu to bou, see naka posaka yau samparia lengko to maja’a, pasi samparia wuti. Ne’e ojo gombo ngkomi to manoto, pasi ne’e seja timopo. Pasi posaka yau seja samparia gombo to manto’o maja’a sa’e.

Rote: Hu ndia de, tu'u-tapaheni basa emi dudu'a-aafi mangalaum lala'ena; fo boso masapepeko-masandandali, boso dea-dalek, boso mape'da dalek, ma boso makamumulu-makamamaek hataholi fe'ek.

Galela: So ngini o oho ka sidutu ikakali niamamakeka. Komagena so bilasu nia dorou moi-moi gena qangodu niapalako. Ena gena, bilasu ngini upa de nia edekati qatotorou o nyawaka, de upa nitodamato, de upa nia laqe isago de nitemo nia sala ihiwa, komagena lo upa o nyawa niaduhudu de upa niogaka o nyawa manga ronga ma dorou.

Yali, Angguruk: Ari fahet siyag ane turuk lahebon obog toho hik esemek. Henele si uruk ane men indi piren teg lit inggik apmane larukon men ap enenggengge nangge lalep perukon men sibiling-sibiling ane urukon men imbisiyek.

Tabaru: Sababu ge'ena niamada 'o sagala dorou naga nginioka; 'uwau nioeluku, 'uwau nioma'uca-'uca, 'uwau nimakataleana de 'uwa niakisito-torou 'o nyawa 'iregu.

Karo: Erkitekiteken si e tadingkenlah kerina si jahat; ulanai erbual, ntah pekulah-kulah, ntah ercian ate, ntah pe cekurak.

Simalungun: Ai pe, ambukkon nasiam ma sagala hajahaton, sagala pangoto-otoion, hasipahulah-hulahon, subil ampa sagala tukas-tukas.

Toba: (I.) Antong, bolongkon hamu ma nasa hajahaton dohot nasa angkal dohot pangiburuon nang panihaion!

Dairi: Kerna naidi, patakken kènè mo ipas diri ndènè nai karina kejahaten i; ulang nè mo merluap, ulang merakkal-akkal, ulang ncian, janah ulang lèai denganmu sidèban.

Minangkabau: Dek karano itu, buwanglah dari diri angku-angku sagalo nan jahek; jan baduto juwo lai, sarato jan ba icak-icak. Jan pambingik, sarato jan mahino urang lain.

Nias: Bõrõ da'õ, mitibo'õ fefu zi lõ sõkhi, bõi sa'ae falimo, ba bõi mamini tõdõ. Bõi afõkhõ dõdõ ba bõi mi'obousi dõi niha bõ'õ.

Mentawai: Oto kalulut néné, ribbaiaké kam ka tubumui sangamberinia sikataí. Buían nupabokoí kam, buí imapatajuat tubumui. Buí imaoro matamui, samba buí nupaloloi kam sirimanua.

Lampung: Ulihni seno, tokko jak dirimu sunyin sai jahat; dang lagi bebuhung, dang icak-icak. Dang sesera, rik dang ngehina ulun bareh.

Aceh: Sabab nyan, böih kheueh nyang na bak gata mandum nyang jeuhet; bék lé meututoe ngon haba nyang sulet, dan bék teuma galak meupura-pura. Bék bingiek até, dan bék tahina ureuëng laén.

Mamasa: Iamo too tampean asannia' angganna kakadakean. Ta'mokoa' la ma'pakena, ta'mokoa' la ma'dua tambuk, ta'mokoa' la mangungngu' penawa, anna ta'mokoa' la untula' kadake padammu.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei gwela ibirmi is mesam golmini. Ga jem temawer, etam-etama kapkaiserem nafis-nafis mesna seyafter gemerserem jewer ga jam isa irfwena. Angtane ijama afaf-afaftababiyen. Aamei akar-akarem ijama gweyan. Ini imna mamar-mamara is jam ge folbamiyen. Ane taterisi kapkaiserem ijama nasipmiyen angtane nafsiserem jem temawer.

Manggarai: Landing hitu oké-koés sanggéd da’at, sanggéd nggapét, sanggéd pisik, jogot agu pocu.

Sabu: Rowi do mina harre ke, horo we ngati ngi'u mu, hari-hari ne do woapa he; bhole pote nga appi ri we, jhe bhole pekewarru-anni. Bhole pana dhara, jhe bhole kara nga waggi ddau do wala.

Kupang: Jadi bosong jang bekin jahat apa-apa. Jang maen paricuk deng orang. Jang muka-balakang. Jang iri hati. Jang omong bekin busuk orang pung nama bae. Angka buang itu samua su!

Abun: Men ki Yefun Allah bi sukdu gato kem gesyos nai nin jam it. Sane nin bare sukibit gato nin ben nai ye yi ne or wé kadit nin et. Nin kidar ye yi o nde. Nin ben suk tara kadit suk gato nin ki ne o nde. Nin on sa ket ye yi mo suk mwa gato an ku wai kadit nin ne nde. Nin ki ye yi gum ibit ket kwayo-kwayo o nde.

Meyah: Erek koma jefeda, iwa ibes ifaga jeska mar nomnaga ongga oska jera mar ongga ofogog. Iwa inohurmei mar guru ni, inororu mar ongga oska ongga iyahehir joug rusnok enjgineg rot guru ni, idou eneftirir keingg mar ongga rusnok enjgineg rerin guru ni, inoga oruh rusnok enjgineg guru ni.

Uma: Toe pai' kuparesai'-koi ompi': bahaka-mi butu nyala kehi to dada'a pai' hawe'ea lolita-ni to boa'. Neo'-pokoi mebagiu, neo' mohingi', neo' mporuge' doo.

Yawa: Weti sya arakove, syare wapo anakotaro ngkakainoanive ramauta wasaora tenambe. Vemo wapayarurijabe nora muno wapa angkarije ntapekan nora. Vemo wasanuga mparijo vatano kaijinta mai nora muno wapo maura tantunawi nora.


NETBible: So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.

NASB: Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,

HCSB: So rid yourselves of all wickedness, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.

LEB: Therefore, ridding yourselves of all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,

NIV: Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.

ESV: So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.

NRSV: Rid yourselves, therefore, of all malice, and all guile, insincerity, envy, and all slander.

REB: Then away with all wickedness and deceit, hypocrisy and jealousy and malicious talk of any kind!

NKJV: Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,

KJV: Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

AMP: SO BE done with every trace of wickedness (depravity, malignity) and all deceit and insincerity (pretense, hypocrisy) and grudges (envy, jealousy) and slander {and} evil speaking of every kind.

NLT: So get rid of all malicious behavior and deceit. Don’t just pretend to be good! Be done with hypocrisy and jealousy and backstabbing.

GNB: Rid yourselves, then, of all evil; no more lying or hypocrisy or jealousy or insulting language.

ERV: So then, stop doing anything to hurt others. Don’t lie anymore, and stop trying to fool people. Don’t be jealous or say bad things about others.

EVD: So don’t do anything to hurt {other people}, don’t lie, don’t do things to fool people, don’t be jealous, don’t say bad things about people. Put all these things out of your life.

BBE: So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,

MSG: So clean house! Make a clean sweep of malice and pretense, envy and hurtful talk.

Phillips NT: HAVE done, then, with all evil and deceit, all pretence and jealousy and slander.

DEIBLER: Therefore, do not act maliciously in any way or deceive others. Do not …be a hypocrite/try to make others think that you have qualities that you do not really have†, and do not …envy/be jealous of† others. Do not ever slander anyone.

GULLAH: So den, mus git rid ob all dem ebil ting wa dey een oona life. Mus dohn tell no lie. Mus dohn be hypicrik an mus dohn hab de big eye. Mus dohn bad mout nobody bout nottin.

CEV: Stop being hateful! Quit trying to fool people, and start being sincere. Don't be jealous or say cruel things about others.

CEVUK: Stop being hateful! Stop trying to fool people, and start being sincere. Don't be jealous or say cruel things about others.

GWV: So get rid of every kind of evil, every kind of deception, hypocrisy, jealousy, and every kind of slander.


NET [draft] ITL: So <3767> get rid of <659> all <3956> evil <2549> and <2532> all <3956> deceit <1388> and <2532> hypocrisy <5272> and <2532> envy <5355> and <2532> all <3956> slander <2636>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Petrus 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel