Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 1 : 47 >> 

TB: juga pegawai-pegawai raja telah datang mengucap selamat kepada tuan kita raja Daud, dengan berkata: Kiranya Allahmu membuat nama Salomo lebih masyhur dari pada namamu dan takhtanya lebih agung dari pada takhtamu. Dan rajapun telah sujud menyembah di atas tempat tidurnya,


AYT: Bahkan, pelayan-pelayan raja telah datang dan mengucapkan selamat kepada Tuan kita, Raja Daud, katanya, ‘Semoga Allah Tuanku membuat nama Salomo lebih terkenal daripada namamu dan takhta Salomo lebih besar daripada takhtamu!’ Lalu, raja sujud menyembah di tempat tidurnya.

TL: Maka segala hamba baginda sudah datang juga membawa berkat kepada baginda raja Daud, sembahnya: Hendaklah kiranya Allah tuanku masyhurkan nama Sulaiman terlebih pula dari pada nama tuanku dan biarlah dibesarkan-Nya takhta kerajaannya terlebih dari pada takhta tuanku! Maka bagindapun lalu meminta doa di atas peraduannya.

MILT: Juga hamba-hamba raja telah masuk untuk mengucapkan selamat kepada tuan kita, Raja Daud, dengan berkata: Allahmu (Elohimmu - 0430) akan membuat nama Salomo lebih terkenal daripada namamu, dan takhtanya lebih besar daripada takhtamu. Dan raja pun bersujud di atas tempat tidurnya.

Shellabear 2010: Para pegawai raja pun telah datang mengucapkan selamat kepada Tuan kita Raja Daud, demikian, ‘Kiranya Tuhanmu membuat nama Sulaiman lebih masyhur daripada nama Tuanku, dan takhtanya lebih agung daripada takhta Tuanku.’ Lalu raja sujud menyembah di peraduannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pegawai raja pun telah datang mengucapkan selamat kepada Tuan kita Raja Daud, demikian, Kiranya Tuhanmu membuat nama Sulaiman lebih masyhur daripada nama Tuanku, dan takhtanya lebih agung daripada takhta Tuanku. Lalu raja sujud menyembah di peraduannya.

KSKK: dan pelayan-pelayan raja datang memberikan ucapan selamat kepada tuan kita Raja Daud, sambil berkata, 'Semoga Allahmu membuat nama Salomo lebih terkenal dari namamu dan pemerintahannya lebih besar dari pemerintahanmu.' Mendengar ini, raja membungkuk memberi hormat di atas ranjangnya dan berkata,

VMD: Para pejabat kerajaan telah menyampaikan ucapan selamat kepada Raja Daud sambil mengatakan, ‘Semoga Allah membuat nama Salomo lebih agung lagi daripadamu dan takhtamu.’ Bahkan Raja Daud sendiri ada di sana. Dari tempat tidurnya Raja Daud sujud di hadapan Salomo

BIS: Bahkan para perwira raja telah pergi mengucapkan selamat kepada Raja Daud. Mereka berkata, 'Semoga Allah baginda menjadikan Salomo lebih termasyhur daripada baginda; semoga pemerintahan Salomo lebih jaya daripada pemerintahan baginda.' Kemudian di tempat tidurnya, Raja Daud sujud menyembah Allah,

TMV: Lagi pun para pegawai istana masuk menghadap Raja Daud untuk mengucapkan tahniah kepada baginda. Mereka berkata, ‘Semoga Allah tuanku menjadikan Raja Salomo lebih termasyhur daripada tuanku, dan semoga kerajaan baginda lebih makmur daripada kerajaan tuanku.’ Kemudian Raja Daud bersujud di tempat tidurnya untuk menyembah TUHAN,

FAYH: (1-46)

ENDE: Dan djuga para pendjawat radja sudah datang mengutjapkan selamat kepada tuan kita, radja Dawud. Kata mereka: 'Semoga Allah baginda memasjhurkan nama Sulaiman melebihi nama baginda dan memperbesar tachtanja melebihi tachta baginda'. Lalu radja djuga bersudjud diatas pembaringannja.

Shellabear 1912: Lagipun segala hamba baginda telah datang meminta berkat atas tuan kita raja Daud demikian: Biarlah kiranya Tuhan tuanku menjadikan nama Salomo itu lebih baik dari pada nama tuanku dan tahta kerajaannya lebih besar dari pada tahta kerajaan tuanku maka bagindapun telah menundukkan dirinya di atas peraduan.

Leydekker Draft: Sabagej lagi hamba-hamba Radja sudah datang 'akan minta berkat pada Tuwan kamij Sulthan Da`ud, sombahnja: hendakhlah kiranja 'Ilahmu berbajikij nama Solejman terlebeh deri pada namamu, dan 'ija membesarkan singgahsananja terlebeh deri pada singgahsanamu: maka Sulthan sudah sombah sudjud di`atas per`aduwan.

AVB: Para pegawai raja pun telah datang mengucapkan selamat kepada tuan kita Raja Daud, demikian, ‘Semoga Allahmu membuat nama Salomo lebih masyhur daripada nama tuanku, dan takhtanya lebih agung daripada takhta tuanku.’ Lalu raja sujud menyembah di peraduannya.


TB ITL: juga <01571> pegawai-pegawai <05650> raja <04428> telah datang <0935> mengucap selamat <01288> kepada tuan <0113> kita raja <04428> Daud <01732>, dengan berkata <0559>: Kiranya Allahmu <0430> membuat <03190> <00> nama <08034> Salomo <08010> lebih masyhur <00> <03190> dari pada namamu <08034> dan takhtanya <03678> lebih agung <01431> dari pada takhtamu <03678>. Dan rajapun <04428> telah sujud menyembah <07812> di atas <05921> tempat tidurnya <04904>,


Jawa: para punggawanipun Sang Prabu ugi sampun sami sowan ing ngarsanipun Sang Prabu Dawud sami ngaturaken sugeng, kalayan munjuk: Mugi Gusti Allahipun gusti kawula karsaa damel misuwuring asmanipun Sang Prabu Suleman nglangkungi asma dalem saha dhamparipun mugi nglangkungi agungipun dhampar dalem. Salajengipun Sang Prabu inggih sampun sumungkem sujud wonten ing pasareanipun sarta ngandika makaten:

Jawa 1994: Malah para pegawé kraton sampun sami sowan nyalami Sang Raja Dawud. Aturipun, ‘Mugi-mugi Pangéran, Allah panjenengan, ndadosaken Suléman langkung misuwur tinimbang panjenengan; mugi-mugi pepréntahanipun Suléman langkung ageng kawibawanipun ketimbang kaliyan pepréntahan panjenengan.’ Sang Prabu Dawud lajeng nyembah sujud dhateng Allah wonten ing pesaréanipun,

Sunda: Sadaya gegeden karaton nawiskeun sumujudna ka Raja Daud, salaurna, ‘Mugia Allah Jeng Gusti ngersakeun Suleman langkung kamashur batan Jeng Gusti. Mugia jaman pamarentahanana langkung jembar ti batan jaman Jeng Gusti.’ Saparantos kitu Raja Daud sujud di pajuaran,

Madura: La’-mala’ para parwiraepon rato ampon padha ngatorragi ocaban salamet ka Rato Daud. Ca’epon reng-oreng gapaneka, ‘Moga-moga sareng Allahepon junandalem Sulaiman epakalonta ngalangkonge junandalem; moga-moga pamarenta’annepon Sulaiman jaja’a ngalangkonge pamarenta’annepon junandalem.’ Saamponnepon ka’dhinto Rato Daud asojud e pasareyannepon nyemba ka Allah,

Bali: Napi malih paraprakanggen Ida Sang Prabu Daud sampun nyinahang subaktinnyane ring ida, tur matur sapuniki: ‘Dumadakja Widin palungguh iratune nadosang kabinawan Ida Sang Prabu Salomo langkungan ring palungguh iratu. Dumadak pamrentahan idane jaga gemuh landuh langkungan ring pamrentahan palungguh iratune.’ Sasampune punika Ida Sang Prabu Daud tumuli sumungkem mabakti ring pamereman idane,

Bugis: Mala sininna parawirana arungngé poléni passalama’i Arung Daud. Makkedai mennang, ‘Tennapodo Allataalana Datu pancajiwi Salomo lebbi kalabba naiya Datu; tennapodo apparéntanna Salomo lebbi marajai naiya apparéntanna Datu.’ Nainappa ri onrong atinronna, suju’ni Arung Daud sompai Allataala,

Makasar: Ba’lalo sikamma perwira tantarana karaenga a’lampa ngasemmi mange ampasalamaki Karaeng Daud. Nakana ke’nanga, ‘Tapporo Allata’alana karaeng ampa’jari Salomo la’bi masahoro’ na ikatte; tapporo poreangngangi pamarentahanna Salomo na pamarentahanta.’ Nampa ri katinroanna su’ju’mi Karaeng Daud anynyomba ri Allata’ala,

Toraja: Sia iatu mintu’ to mase’ponna datu sae dukamo umpennoloan pa’passakke lako puangta datu Daud, nakua: Denno upa’ anna Kapenombanna puangki umpatarompo’i tu sanganna Salomo mandu pole’ anna sangammi sia Napalayukki tu isungan kapayunganna mandu pole’ anna isungan kapayungammi. Tukkumi tu datu menomba dao inan mamma’na.

Karo: Lebih asa si e, pegawai-pegawai istana nggo reh ndahi tuanku Raja Daud nehken pasu-pasuna janah nina: 'Dibatandulah si erbahanca maka Salomo lebih terberita asa kam, janah kinirajan Salomo lebih ermulia asa kinirajanndu.' Kenca bage Raja Daud mungkuk i bas inganna medem nembah.

Simalungun: Ambah ni ai marrohan do juakjuak ni raja ai mangkorasi Raja Daud tuanta ai, nini, ʻSai ibahen Naibata ma goran ni si Salomo murmuran ase goranmu, anjaha paratasni timbulan ase paratasmu.ʼ Anjaha raja ai pe manrogop do bani podomanni,

Toba: Nunga masuk huhut angka naposo ni rajai laho mamasumasu tuanta raja Daud, angka didok do: Dumenggan muse dope nian barita ni si Salomo sian baritam, tumpahon ni Debatam, jala tumimbul habangsana sian habangsami! Nunga pola martangiang rajai di atas podomanna.


NETBible: The king’s servants have even come to congratulate our master King David, saying, ‘May your God make Solomon more famous than you and make him an even greater king than you!’ Then the king leaned on the bed

NASB: "Moreover, the king’s servants came to bless our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon better than your name and his throne greater than your throne!’ And the king bowed himself on the bed.

HCSB: "The king's servants have also gone to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make the name of Solomon more famous than your name, and may He make his throne greater than your throne.' Then the king bowed in worship on his bed.

LEB: Furthermore, the royal officials have come to congratulate His Majesty King David, saying, ‘May your God make Solomon’s name more famous than yours and his reign greater than your reign.’ The king himself bowed down on his bed

NIV: Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, ‘May your God make Solomon’s name more famous than yours and his throne greater than yours!’ And the king bowed in worship on his bed

ESV: Moreover, the king's servants came to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.' And the king bowed himself on the bed.

NRSV: Moreover the king’s servants came to congratulate our lord King David, saying, ‘May God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.’ The king bowed in worship on the bed

REB: Yes, and the officers of the household have been to our lord, King David, and greeted him in this fashion: ‘May your God make the name of Solomon your son more famous than your own and his throne even greater than yours,’ and the king bowed upon his couch.

NKJV: "And moreover the king’s servants have gone to bless our lord King David, saying, ‘May God make the name of Solomon better than your name, and may He make his throne greater than your throne.’ Then the king bowed himself on the bed.

KJV: And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

AMP: Moreover, the king's servants came to congratulate our lord King David, saying, May God make the name of Solomon better than your name and make his throne greater than your throne. And the king bowed himself upon the bed

NLT: All the royal officials went to King David and congratulated him, saying, ‘May your God make Solomon’s fame even greater than your own, and may Solomon’s kingdom be even greater than yours!’ Then the king bowed his head in worship as he lay in his bed,

GNB: What is more, the court officials went in to pay their respects to His Majesty King David and said, ‘May your God make Solomon even more famous than you, and may Solomon's reign be even more prosperous than yours.’ Then King David bowed in worship on his bed

ERV: (1:46)

BBE: And the king’s servants came to our lord King David, blessing him and saying, May God make the name of Solomon better than your name, and the seat of his authority greater than your seat; and the king was bent low in worship on his bed.

MSG: And that's not all: The king's servants have come to give their blessing to our master King David saying, 'God make Solomon's name even more honored than yours, and make his rule greater than yours!' On his death bed the king worshiped God

CEV: And listen to this! David's officials told him, "We pray that your God will help Solomon to be an even greater king!" David was in his bed at the time, but he bowed

CEVUK: And listen to this! David's officials told him, “We pray that your God will help Solomon to be an even greater king!” David was in his bed at the time, but he bowed

GWV: Furthermore, the royal officials have come to congratulate His Majesty King David, saying, ‘May your God make Solomon’s name more famous than yours and his reign greater than your reign.’ The king himself bowed down on his bed


NET [draft] ITL: The king’s <04428> servants <05650> have even <01571> come <0935> to congratulate <01288> our master <0113> King <04428> David <01732>, saying <0559>, ‘May your God <0430> make Solomon <08010> more famous <08034> than you and make him an even greater <01431> king <03678> than you!’ Then the king <04428> leaned <07812> on <05921> the bed <04904>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 1 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel