Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 10 >> 

TB: dan yang telah memerintahkan kepadanya dalam hal ini supaya jangan mengikuti allah-allah lain, akan tetapi ia tidak berpegang pada yang diperintahkan TUHAN.


AYT: Dia juga telah memerintahkannya dalam perkara ini supaya jangan hidup mengikuti ilah-ilah lain, tetapi dia tidak memelihara apa yang TUHAN perintahkan.

TL: Dan yang sudah berpesan kepada baginda jangan ia berjalan mengikut dewa-dewa, tetapi tiada diturut baginda akan firman Tuhan itu.

MILT: dan telah memberi perintah kepadanya mengenai hal ini supaya jangan mengikuti allah-allah (ilah-ilah - 0430) lain dan dia tidak menaati apa yang TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan.

Shellabear 2010: dan yang telah memberinya perintah supaya ia tidak mengikuti ilah-ilah lain. Ia tidak memegang teguh apa yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan yang telah memberinya perintah supaya ia tidak mengikuti ilah-ilah lain. Ia tidak memegang teguh apa yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KSKK: Yahweh menampakkan diri kepadanya dua kali dan memerintahkan dia untuk tidak mengikuti dewa-dewa, tetapi ia tidak menaati perintah Tuhan.

VMD: TUHAN telah melarang Salomo untuk menyembah dewa-dewa asing, tetapi larangan itu tidak dipatuhinya.

BIS: (11:9)

TMV: (11:9)

FAYH: (11-9)

ENDE: Pada kesempatan itu Ia telah memerintahkan kepadanja, supaja ia djangan membuntuti dewa2 lain. Tetapi Sulaiman tidak menepati perintah Jahwe itu.

Shellabear 1912: dan yang telah befirman kepadanya dari hal perkara ini yaitu jangan ia mengikut dewa-dewa orang tetapi tiada diturutnya akan firman Allah itu.

Leydekker Draft: Dan sudahlah berpasan kapadanja 'atas hal 'ini, 'akan djangan berdjalan turut 'Ilah lajin-lajin: tetapi tijadalah 'ija memaliharakan barang jang Huwa sudahlah berpasan.

AVB: dan yang telah memberinya perintah supaya dia tidak mengikuti tuhan-tuhan lain. Dia tidak berpegang teguh pada apa yang diperintahkan TUHAN kepadanya.


TB ITL: dan yang telah memerintahkan <06680> kepadanya <0413> dalam <05921> hal <01697> ini <02088> supaya jangan <01115> mengikuti <0310> <01980> allah-allah <0430> lain <0312>, akan tetapi ia tidak <03808> berpegang <08104> pada yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>.


Jawa: sarta kang wus paring dhawuh ing bab iki marang panjenengane, supaya aja nganti manut marang allah-allah liyane, nanging panjenengane ora nindakake apa kang kadhawuhake dening Sang Yehuwah.

Jawa 1994: (11:9)

Sunda: (11:9)

Madura: (11:9)

Bali: (11:9)

Bugis: (11:9)

Makasar: (11:9)

Toraja: sia tu mangka umpepasananni tu diona apa iate, kumua da mupenombai kapenomban senga’; apa tae’ nakaritutui te pepasanNa PUANG.

Karo: (1Raj 11:9)

Simalungun: Domma pala ilumbahon bani pasal ai, na so bulih irikkononni naibata na legan; tapi seng iramotkon tonah ni Jahowa.

Toba: Nunga pola marlumba Ibana tu rajai taringot tu hata on, na so tupa ihuthononhon angka debata sileban; alai ndang diradoti ibana tona ni Jahowa.


NETBible: and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods. But he did not obey the Lord’s command.

NASB: and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not observe what the LORD had commanded.

HCSB: He had commanded him about this, so that he would not follow other gods, but Solomon did not do what the LORD had commanded.

LEB: God had given him commands about this. He told him not to follow other gods. But Solomon did not obey God’s command.

NIV: Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the LORD’s command.

ESV: and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the LORD commanded.

NRSV: and had commanded him concerning this matter, that he should not follow other gods; but he did not observe what the LORD commanded.

REB: and had strictly commanded him not to follow other gods; but he disobeyed the LORD's command.

NKJV: and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the LORD had commanded.

KJV: And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

AMP: And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods, but he did not do what the Lord commanded.

NLT: He had warned Solomon specifically about worshiping other gods, but Solomon did not listen to the LORD’s command.

GNB: (11:9)

ERV: He had told Solomon that he must not follow other gods, but Solomon did not obey the LORD'S command.

BBE: And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord.

MSG: and had so clearly commanded him not to fool around with other gods. Solomon faithlessly disobeyed GOD's orders.

CEV: (11:9)

CEVUK: (11:9)

GWV: God had given him commands about this. He told him not to follow other gods. But Solomon did not obey God’s command.


NET [draft] ITL: and had warned <06680> him about <05921> this <02088> very thing <01697>, so that he would not <01115> follow <0310> <01980> other <0312> gods <0430>. But he did not <03808> obey <08104> the Lord’s <03068> command <06680>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 11 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran