Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 12 >> 

TB: Hanya, pada waktu hidupmu ini Aku belum mau melakukannya oleh karena Daud, ayahmu; dari tangan anakmulah Aku akan mengoyakkannya.


AYT: Namun, Aku tidak akan melakukannya pada masa hidupmu karena Daud, ayahmu, Aku akan mengoyakkannya dari tangan anakmu.

TL: Tetapi selagi umur hidupmu tiada Aku berbuat demikian oleh karena Daud, ayahandamu, melainkan dari pada anakmu juga Aku memutuskan dia kelak.

MILT: Hanya, Aku tidak akan melakukannya pada masa hidupmu, oleh karena Daud, ayahmu; Aku akan mengoyakkannya dari tangan anakmu.

Shellabear 2010: Namun, Aku tidak akan melakukannya pada masa hidupmu oleh karena Daud, ayahmu. Aku akan mengoyakkannya dari tangan anakmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Aku tidak akan melakukannya pada masa hidupmu oleh karena Daud, ayahmu. Aku akan mengoyakkannya dari tangan anakmu.

KSKK: Namun, Aku tidak akan melakukan hal ini semasa hidupmu karena Daud, ayahmu; Aku akan mengambilnya dari putramu.

VMD: Namun, Aku mengasihi ayahmu Daud, jadi Aku tidak melakukannya selama engkau masih hidup, Aku menunggu hingga anakmu menjadi raja. Kemudian Aku mengambilnya dari dia.

BIS: Meskipun begitu, demi ayahmu Daud, Aku tidak akan melakukan hal itu semasa hidupmu. Pada masa pemerintahan putramu, barulah Aku melakukannya.

TMV: Tetapi demi bapamu Daud, Aku tidak akan melakukan hal ini semasa hidupmu, melainkan pada masa pemerintahan anakmu.

FAYH: Akan tetapi, demi Daud, ayahmu, Aku tidak akan mengambilnya selagi engkau masih hidup. Aku akan mengambilnya kembali dari tangan anakmu. Walaupun demikian, Aku akan membiarkan anakmu menjadi raja atas satu suku, demi Daud, hamba-Ku, dan demi Yerusalem, kota pilihan-Ku."

ENDE: Tetapi karena Dawud, ajahmu, maka hal itu tidak akan Kuperbuat, selagi engkau hidup. Akan Kusentak dari tangan puteramu.

Shellabear 1912: Akan tetapi tidak Aku hendak berbuat demikian selagi engkau hidup yaitu oleh karena bapamu Daud melainkan Aku hedak berbuat dia dari pada tangan anakmu.

Leydekker Draft: Hanja sasonggohnja pada harij-harijmu tijada 'aku 'akan berbowat 'itu, 'awleh karana Da`ud 'ajahmu: deri pada tangan 'anakhmu laki-laki 'aku 'akan mentjarik 'itu putus.

AVB: Namun demikian, Aku tidak akan melakukannya pada masa hidupmu kerana Daud, ayahmu. Aku akan mengoyakkannya daripada tangan anakmu.


TB ITL: Hanya <0389>, pada waktu <03117> hidupmu ini Aku belum <03808> mau melakukannya <06213> oleh karena <04616> Daud <01732>, ayahmu <01>; dari tangan <03027> anakmulah <01121> Aku akan mengoyakkannya <07167>.


Jawa: Mung bae, ing sajrone sira isih urip, bab iku durung Suntindakake marga saka Dawud, bapakira; anggoningSun bakal nyuwek besuk saka ing tangane anakira.

Jawa 1994: Éwasemono, merga saka bapakmu Dawud, prekara kuwi ora Daktindakaké sajroné kowé isih urip, nanging mbésuk samasa anakmu dadi raja.

Sunda: Tapi sapanjang maneh hirup keneh mah moal waka, sabab Kami inget ka bapa maneh. Dicokotna engke ti anak maneh.

Madura: Sanajjan kantha jareya, polana Daud ramana ba’na, jareya bi’ Sengko’ ta’ ejalannagiya teppa’na ba’na gi’ odhi’. E bakto ana’na ba’na marenta, buru Sengko’ ajalannagiya jareya.

Bali: Sakewala ulihan bapan kitane I Daud, Ulun tusing nyalanang unduke ene sanun kitane idup, nanging di masan pamrentahan pianak kitane lakar jalanang Ulun.

Bugis: Namuni makkuwaro, nasaba ambo’mu Daud, dé’ Upogau’i gau’éro ri wettu tuwomu. Ri wettu apparéntanna ana’ worowanému, nappai Upogau’.

Makasar: Mingka manna nakamma, lanri manggenu Daud, tena nalaKugaukang anjo kammaya lalang attallasa’nu ija. Ri wattu pamarentahanna ana’ bura’nenu, nampami Kugaukang.

Toraja: Apa lan angge tuomu tae’pa angKu la umpogau’i susito belanna Daud ambe’mu, sangadinna iapi tu anakmu Kumane unnalai lan mai limanna.

Karo: Amin bage gia, erkite-kiteken bapandu Daud, la Kulakoken enda sanga kam nggeluh denga, tapi asum pemerentahen anakndu.

Simalungun: Tapi seng bahenon-Ku ope ai sanggah goluhmu, halani si Daud bapamondi; hun bani tangan ni anakmu pe rampason-Ku ai.

Toba: Alai tahe saleleng mangolu ho ndang dope bahenonku songon i, ala ni si Daud amangmu; sian tangan ni anakmu pe rampasonku.


NETBible: However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.

NASB: "Nevertheless I will not do it in your days for the sake of your father David, but I will tear it out of the hand of your son.

HCSB: However, I will not do it during your lifetime because of your father David; I will tear it out of your son's hand.

LEB: But I will not do it in your lifetime because of your father David. I will tear it away from the hands of your son.

NIV: Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.

ESV: Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.

NRSV: Yet for the sake of your father David I will not do it in your lifetime; I will tear it out of the hand of your son.

REB: Nevertheless, for the sake of your father David I will not do this in your day; I will tear it out of your son's hand.

NKJV: "Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son.

KJV: Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: [but] I will rend it out of the hand of thy son.

AMP: However, in your days I will not do it, for David your father's sake. But I will rend it out of the hand of your son!

NLT: But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son.

GNB: However, for the sake of your father David I will not do this in your lifetime, but during the reign of your son.

ERV: But I loved your father David, so I will not take your kingdom away from you while you are alive. I will wait until your son becomes king. Then I will take it from him.

BBE: I will not do it in your life-time, because of your father David, but I will take it from your son.

MSG: But out of respect for your father David I won't do it in your lifetime. It's your son who will pay--I'll rip it right out of his grasp.

CEV: But because David was your father, you will remain king as long as you live. I will wait until your son becomes king, then I will take the kingdom from him.

CEVUK: But because David was your father, you will remain king as long as you live. I will wait until your son becomes king, then I will take the kingdom from him.

GWV: But I will not do it in your lifetime because of your father David. I will tear it away from the hands of your son.


NET [draft] ITL: However <0389>, for your father <01> David’s <01732> sake I will not <03808> do <06213> this while <04616> you are alive. I will tear <07167> it away <07167> from your son’s <01121> hand <03027> instead.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 11 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran