Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 2 >> 

TB: padahal tentang bangsa-bangsa itu TUHAN telah berfirman kepada orang Israel: "Janganlah kamu bergaul dengan mereka dan merekapun janganlah bergaul dengan kamu, sebab sesungguhnya mereka akan mencondongkan hatimu kepada allah-allah mereka." Hati Salomo telah terpaut kepada mereka dengan cinta.


AYT: Tentang bangsa-bangsa itu, TUHAN telah berfirman kepada orang Israel, "Janganlah bergaul dengan mereka, dan janganlah mereka bergaul denganmu. Sesungguhnya mereka akan mencondongkan hatimu untuk mengikuti allah-allah mereka." Namun, berpautlah hati Salomo oleh cinta.

TL: dari pada segala bangsa yang telah dipesan oleh Tuhan kepada bani Israel akan halnya demikian: Tak boleh kamu masuk kepadanya dan tak boleh mereka itupun masuk kepadamu, supaya jangan dicenderungkannya hati kamu kepada dewa-dewanya; maka akan perempuan yang begitu birahilah raja Sulaiman.

MILT: tentang bangsa-bangsa itu TUHAN (YAHWEH - 03069) telah berfirman kepada orang Israel, "Janganlah kamu bergaul dengan mereka dan mereka pun jangan bergaul denganmu, karena sesungguhnya mereka akan mencondongkan hatimu kepada allah-allah (berhala-berhala - 0430) mereka." Salomo telah berpaut kepada mereka dengan cinta.

Shellabear 2010: Mereka ini berasal dari bangsa-bangsa yang telah difirmankan ALLAH kepada bani Israil: “Jangan kamu bercampur-baur dengan mereka dan jangan mereka bercampur-baur dengan kamu. Mereka pasti membuat hatimu menyimpang untuk mengikuti dewa-dewa mereka.” Namun, Sulaiman terpaut pada mereka karena cinta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka ini berasal dari bangsa-bangsa yang telah difirmankan ALLAH kepada bani Israil: "Jangan kamu bercampur-baur dengan mereka dan jangan mereka bercampur-baur dengan kamu. Mereka pasti membuat hatimu menyimpang untuk mengikuti dewa-dewa mereka." Namun, Sulaiman terpaut pada mereka karena cinta.

KSKK: dari bangsa-bangsa yang tentangnya Allah telah memberi perintah kepada Israel, "Janganlah kamu mengawini mereka: jangan pula mereka mengawini kamu, supaya jangan mereka memenangkan hatimu terhadap dewa-dewa mereka." Akan tetapi Salomo, meniru orang-orang ini karena cinta.

VMD: Pada masa lalu, TUHAN pernah berkata kepada orang Israel, “Kamu tidak boleh mengawini perempuan dari bangsa lain. Jika kamu melakukannya, mereka akan mempengaruhi hatimu untuk menyembah allahnya.” Namun, Salomo tetap jatuh hati terhadap perempuan-perempuan itu.

BIS: TUHAN sudah memerintahkan bahwa orang Israel tak boleh kawin campur dengan bangsa-bangsa itu, sebab mereka nanti menyebabkan orang Israel menyembah ilah-ilah lain. Walaupun demikian, Salomo menikahi juga wanita-wanita asing.

TMV: Raja Salomo masih juga berkahwin dengan mereka walaupun TUHAN telah melarang umat Israel berkahwin campur dengan bangsa-bangsa itu, kerana mereka akan menyebabkan umat Israel menyembah tuhan-tuhan lain.

FAYH: Sesungguhnya TUHAN telah berfirman kepada bangsa Israel, "Janganlah menikah dengan bangsa lain, karena mereka akan mempengaruhi kamu sehingga kamu akan menyembah dewa-dewa mereka." Namun Salomo melakukannya juga, karena ia mencintai mereka.

ENDE: dari bangsa2 berkenaan jang mana Jahwe sudah bersabda kepada bani Israil: "Djanganlah bertjampur dengan mereka dan merekapun djangan sampai bertjampur dengan kalian. Nistjaja mereka itu akan mentjondongkan hati kalian kepada dewa2 mereka!" Namun demikian, Sulaiman melekat (kepada wanita2 tersebut) karena tjinta.

Shellabear 1912: dari pada segala bangsa yang telah Allah befirman kepada bani Israel: "Akan hal demikian janganlah kamu masuk kepadanya dan jangan orang-orang itu masuk kepadamu karena tak dapat tidak orang-orang itu kelak membalikkan hatimu akan menurut segala dewanya." Maka kepada perempuan yang demikian itu raja Salomo berdampinglah dengan kasihnya.

Leydekker Draft: Deri pada segala chalajikh 'itu, jang deri padanja Huwa sudah baferman kapada benij Jisra`ejl: djangan kamu masokh kapadanja, dan djangan marika 'itu masokh kapadamu, sahadja marika 'itu nanti persasat hati kamu 'akan turut Dejwata-dejwatanja: bahuwa pada segala parampuwan 'ini lekatlah Solejman, sambil birahij.


TB ITL: padahal tentang <04480> bangsa-bangsa <01471> itu TUHAN <03069> telah <0834> berfirman <0559> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: "Janganlah <03808> kamu bergaul <0935> dengan mereka dan merekapun <01992> janganlah <03808> bergaul <0935> dengan kamu, sebab sesungguhnya <0403> mereka akan mencondongkan <05186> hatimu <03824> kepada <0310> allah-allah <0430> mereka." Hati Salomo <08010> telah terpaut <01692> kepada mereka dengan cinta <0160>.


Jawa: mangka ing bab bangsa-bangsa iku Pangeran Yehuwah wus ngandika marang wong Israel mangkene: “Sira aja padha srawungan kalawan bangsa-bangsa iku, lan bangsa-bangsa iku aja nganti srawungan kalawan sira kabeh, amarga wong-wong iku mesthi bakal nggendeng atinira marang allah-allahe.” Panggalihe Sang Prabu Suleman wus tresna banget marang putri-putri mau.

Jawa 1994: Mangka Gusti Allah wis ngandika, yèn wong Israèl ora kena kawin karo bangsa-bangsa mau, sebab ora wurung wong-wong kuwi bakal nggèndèng wong Israèl nganut marang allah-allah liya. Éwasemono Suléman nggarwa wong wadon manca akèh,

Sunda: Padahal geus aya timbalan PANGERAN, urang Israil teu meunang ngawin awewe bangsa-bangsa eta, bisi kabawa muja ka allah-allahna. Tapi Suleman teu burung migarwa wanita-wanita bangsa sejen.

Madura: PANGERAN la adhabu ja’ oreng Isra’il ta’ olle akabin campor ban sa-bangsa jareya, sabab reng-oreng manca jareya bakal daddiya lantaranna oreng Isra’il nyemba ka la’-alla’an laen. Tape Sulaiman paggun araji babine’an dhari nagara manca.

Bali: Ida ngambil pararabine punika, yadiastun Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun masabda ring wong Israel, mangda ipun sampunang saling juang kajuang ngajak bangsa-bangsane punika, duaning jaga ngawinang bangsa Israele kuduan manahnya nyungsung widi-widi sane lianan.

Bugis: PUWANGNGE pura mapparéntangngi makkedaé dé’ nawedding tau Israélié kawing campurang sibawa bangsa-bangsaéro, saba’ mennang ritu nassabariwi matu tau Israélié nassompa déwata-déwata laing. Namuni makkuwaro, nakawingi muwi Salomo makkunrai-makkunrai laingngé.

Makasar: Le’ba’mi Naparentakang Batara angkanaya takkulleai tu Israel assicampuru’ a’bunting siagang anjo bansa-bansaya, nasaba’ ke’nanga sallang a’jari passabakkang nanynyomba tu Israel mae ri rewata-rewata maraenganga. Mingka manna nakamma anjo, a’nikka tonjia Salomo siagang bai’-baine battu pantaraka.

Toraja: dio mai tu mintu’ bangsa mangka Napepasanan PUANG lako to Israel susite, Nakua: Da misirau ta’nak sia da duka namerrau tu tau iato mai lako kalemi, da napasepangi tu penaammi umpenombai deatanna: apa la’ka’ tu penaanna Salomo lako.

Karo: Iempoina kerina aminna gia nggo ipedahken TUHAN man bangsa Israel la banci erjabu ras bangsa-bangsa enda, sabap perbahanna pagi maka tertarik ukur bangsa Israel man dibata-dibata si deban.

Simalungun: Ai ma hun bani bangsa sipajuh begu-begu; pasal ai domma ihatahon Jahowa hinan hu bani halak Israel, ?Seng bulih hanima marayak sidea, anjaha sidea pe seng bulih hu tongah-tongahnima, ai sai dari-darion ni sidea do uhurnima mangirikkon naibata ni sidea; hape hu bani naboru-naboru na sonai do longkot uhur ni si Salomo.?

Toba: Sian bangso parbegu, pola naung didok Jahowa tu halak Israel taringot tusi: Ndang jadi hamu manopot nasida, nasida pe ndang jadi ro tu tongatongamuna, ai sai na elaonnasida do rohamuna mangihuthon tu debatanasida; hape tu parompuan sisongon i marsilohot roha ni raja Salomo mangkaholongi.


NETBible: They came from nations about which the Lord had warned the Israelites, “You must not establish friendly relations with them! If you do, they will surely shift your allegiance to their gods.” But Solomon was irresistibly attracted to them.

NASB: from the nations concerning which the LORD had said to the sons of Israel, "You shall not associate with them, nor shall they associate with you, for they will surely turn your heart away after their gods." Solomon held fast to these in love.

HCSB: from the nations that the LORD had told the Israelites about, "Do not intermarry with them, and they must not intermarry with you, because they will turn you away from Me to their gods." Solomon was deeply attached to these women and loved them .

LEB: They came from the nations about which the LORD had said to the people of Israel, "Never intermarry with them. They will surely tempt you to follow their gods." But Solomon was obsessed with their love.

NIV: They were from nations about which the LORD had told the Israelites, "You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods." Nevertheless, Solomon held fast to them in love.

ESV: from the nations concerning which the LORD had said to the people of Israel, "You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you, for surely they will turn away your heart after their gods." Solomon clung to these in love.

NRSV: from the nations concerning which the LORD had said to the Israelites, "You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you; for they will surely incline your heart to follow their gods"; Solomon clung to these in love.

REB: from the nations with whom the LORD had forbidden the Israelites to intermarry, “because”, he said, “they will entice you to serve their gods”. But Solomon was devoted to them and loved them dearly.

NKJV: from the nations of whom the LORD had said to the children of Israel, "You shall not intermarry with them, nor they with you. Surely they will turn away your hearts after their gods." Solomon clung to these in love.

KJV: Of the nations [concerning] which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: [for] surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.

AMP: They were of the very nations of whom the Lord said to the Israelites, You shall not mingle with them, neither shall they mingle with you, for surely they will turn away your hearts after their gods. Yet Solomon clung to these in love.

NLT: The LORD had clearly instructed his people not to intermarry with those nations, because the women they married would lead them to worship their gods. Yet Solomon insisted on loving them anyway.

GNB: He married them even though the LORD had commanded the Israelites not to intermarry with these people, because they would cause the Israelites to give their loyalty to other gods.

ERV: In the past the LORD had said to the Israelites, “You must not marry people from other nations. If you do, they will cause you to follow their gods.” But Solomon fell in love with these women.

BBE: The nations of which the Lord had said to the children of Israel, You are not to take wives from them and they are not to take wives from you; or they will certainly make you go after their gods: to these Solomon was united in love.

MSG: He took them from the surrounding pagan nations of which GOD had clearly warned Israel, "You must not marry them; they'll seduce you into infatuations with their gods." Solomon fell in love with them anyway, refusing to give them up.

CEV: (11:1)

CEVUK: (11:1)

GWV: They came from the nations about which the LORD had said to the people of Israel, "Never intermarry with them. They will surely tempt you to follow their gods." But Solomon was obsessed with their love.


NET [draft] ITL: They came from <04480> nations <01471> about which <0834> the Lord <03069> had warned <0559> the Israelites <03478> <01121>, “You must not <03808> establish friendly relations <0935> with them <01992>! If you do, they will surely <0403> shift <05186> your allegiance <03824> to <0310> their gods <0430>.” But Solomon <08010> was irresistibly <01692> attracted <0160> to them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 11 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran