Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 6 >> 

TB: dan Salomo melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, dan ia tidak dengan sepenuh hati mengikuti TUHAN, seperti Daud, ayahnya.


AYT: Demikianlah Salomo melakukan yang jahat di mata TUHAN dan tidak sepenuhnya mengikuti TUHAN seperti yang dilakukan oleh Daud, ayahnya.

TL: Demikianlah diperbuat raja Sulaiman barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dan tiada baginda tetap dalam mengikut Tuhan seperti raja Daud, ayahanda baginda.

MILT: Dan Salomo melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) dan tidak dengan sepenuh hati mengikuti TUHAN (YAHWEH - 03068), seperti Daud, ayahnya.

Shellabear 2010: Demikianlah Sulaiman melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan tidak sepenuhnya mengikuti ALLAH seperti Daud, ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Sulaiman melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan tidak sepenuhnya mengikuti ALLAH seperti Daud, ayahnya.

KSKK: Ia melakukan yang tidak berkenan pada Tuhan dan tidak seperti Daud, ayahnya, tidak lagi setia kepada Tuhan.

VMD: Jadi, Salomo berbuat yang salah di hadapan TUHAN, dia tidak menaati TUHAN sepenuh hatinya seperti yang dilakukan ayahnya Daud.

BIS: Demikianlah Salomo berdosa terhadap TUHAN. Daud, ayah Salomo mengikuti TUHAN dengan sepenuh hati, tetapi Salomo tidak seperti itu.

TMV: Raja Salomo berdosa terhadap TUHAN. Raja Daud, ayahanda Raja Salomo taat kepada TUHAN dengan sepenuh hati, tetapi Raja Salomo tidak seperti ayahandanya.

FAYH: Demikianlah Salomo telah melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN dan tidak setia kepada-Nya, berbeda dengan Daud, ayahnya.

ENDE: Sulaiman membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe dan tidak dengan hati jang bulat menuruti Jahwe, seperti Dawud, ajahnja.

Shellabear 1912: Maka Salomopun membuat yang jahat pada pemandangan Allah tiada baginda megikut semata-mata akan Allah seperti ayahanda baginda Daud itu.

Leydekker Draft: Maka Solejman djuga berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa: dan tijada 'ija kakalij dengan sapunoh-punoh kasehnja 'akan turut Huwa, seperti Da`ud 'ajahnja 'itu.

AVB: Demikianlah Salomo melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan tidak sepenuhnya mengikuti TUHAN seperti Daud, ayahnya.


TB ITL: dan Salomo <08010> melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, dan ia tidak <03808> dengan sepenuh hati <04390> mengikuti <0310> TUHAN <03068>, seperti Daud <01732>, ayahnya <01>.


Jawa: sarta Sang Prabu Suleman banjur nindakake apa kang ala ana ing paningaling Yehuwah, sarta angone ngabekti marang Pangeran Yehuwah ora kanthi gumolonging panggalih kayadene Sang Prabu Dawud, kang rama.

Jawa 1994: Srana mengkono Suléman nglakoni dosa ing ngarsané Allah. Dawud, ramané, mbangun-turut marang Allah klawan trus ing ati, nanging Suléman ora mengkono.

Sunda: Jadi anjeunna midamel dosa, henteu sujud tumutur ka PANGERAN kawas Daud ramana.

Madura: Kalaban cara se kantha jareya Sulaiman la dusa ka PANGERAN. Daud, ramana, atoro’ ka PANGERAN sampe’ ka dhalem atena, tape Sulaiman ta’ kantha jareya.

Bali: Ida madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur nenten satia ring Ida sakadi ajin idane Sang Prabu Daud.

Bugis: Makkuwaniro Salomo madosa lao ri PUWANGNGE. Daud, ambo’na Salomo naccowériwi PUWANGNGE sibawa sukku atinna, iyakiya Salomo dé’ napada-pada iyaro.

Makasar: Kammaminjo nadorakamo Salomo mae ri Batara. Daud, manggena Salomo mannuruki ri Batara situlusu’ atinna, mingka Salomo tena nakamma.

Toraja: Sia napogau’ Salomo tu apa kadake dio pentiroNa PUANG sia tae’mo nalantuk penaanna umpengkaolai PUANG, susi Daud, ambe’na.

Karo: Nggo erdosa ia man TUHAN janah la ibahanna bujur man BaNa bagi si ibahan Daud bapana.

Simalungun: Ihorjahon si Salomo do sogam ni uhur ni Jahowa, seng longkot be uhurni mangirikkon Jahowa, songon si Daud, bapani ai.

Toba: Jadi diulahon raja Salomo ma sogo ni roha ni Jahowa, jala ndang marsihohot rohana mangihuthon tu Jahowa, songon si Daud amana i.


NETBible: Solomon did evil in the Lord’s sight; he did not remain loyal to the Lord, like his father David had.

NASB: Solomon did what was evil in the sight of the LORD, and did not follow the LORD fully, as David his father had done.

HCSB: Solomon did what was evil in the LORD's sight, and unlike his father David, he did not completely follow the LORD.

LEB: So Solomon did what the LORD considered evil. He did not wholeheartedly follow the LORD as his father David had done.

NIV: So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done.

ESV: So Solomon did what was evil in the sight of the LORD and did not wholly follow the LORD, as David his father had done.

NRSV: So Solomon did what was evil in the sight of the LORD, and did not completely follow the LORD, as his father David had done.

REB: Thus Solomon did what was wrong in the eyes of the LORD, and was not wholehearted in his loyalty to the LORD as his father David had been.

NKJV: Solomon did evil in the sight of the LORD, and did not fully follow the LORD, as did his father David.

KJV: And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as [did] David his father.

AMP: Solomon did evil in the sight of the Lord, and went not fully after the Lord, as David his father did.

NLT: Thus, Solomon did what was evil in the LORD’s sight; he refused to follow the LORD completely, as his father, David, had done.

GNB: He sinned against the LORD and was not true to him as his father David had been.

ERV: So Solomon did what the LORD said was wrong. He did not follow the LORD completely as his father David did.

BBE: And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord’s ways with all his heart as David his father did.

MSG: Solomon openly defied GOD; he did not follow in his father David's footsteps.

CEV: Solomon's father had obeyed the LORD with all his heart, but Solomon disobeyed and did what the LORD hated.

CEVUK: Solomon's father had obeyed the Lord with all his heart, but Solomon disobeyed and did what the Lord hated.

GWV: So Solomon did what the LORD considered evil. He did not wholeheartedly follow the LORD as his father David had done.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> did <06213> evil <07451> in the Lord’s <03068> sight <05869>; he did not <03808> remain loyal <04390> to <0310> the Lord <03068>, like his father <01> David <01732> had.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran