Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 13 : 32 >> 

TB: Sebab perkataan yang atas perintah TUHAN telah diserukannya terhadap mezbah yang di Betel itu dan terhadap segala kuil di bukit-bukit pengorbanan yang di kota-kota Samaria akan betul-betul terjadi."


AYT: Sebab, perkataan yang dia serukan atas perintah TUHAN terhadap mazbah yang ada di Betel dan terhadap seluruh kuil di bukit-bukit pengurbanan yang ada di kota-kota Samaria pasti akan terjadi.”

TL: karena tak dapat tiada akan jadi perkara yang telah diserukannya oleh firman Tuhan akan mezbah yang di Bait-el dan akan segala rumah panggung yang di dalam negeri-negeri Samaria.

MILT: karena perkataan yang ia serukan atas perintah TUHAN (YAHWEH - 03068) mengenai mezbah yang berada di Betel dan mengenai kuil-kuil di bukit-bukit pengurbanan yang ada di kota-kota Samaria, akan sungguh-sungguh terjadi."

Shellabear 2010: Karena perkataan yang diserukannya atas perintah ALLAH terhadap mazbah yang ada di Bait-El dan terhadap semua kuil di bukit-bukit pengurbanan di kota-kota Samaria pasti akan terjadi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena perkataan yang diserukannya atas perintah ALLAH terhadap mazbah yang ada di Bait-El dan terhadap semua kuil di bukit-bukit pengurbanan di kota-kota Samaria pasti akan terjadi."

KSKK: Karena segala suatu yang telah dikatakannya atas perintah Tuhan, mengutuki mezbah di Betel dan semua tempat kudus di tempat-tempat kurban dalam kota-kota Samaria, akan dipenuhi."

VMD: Apa yang dikatakan TUHAN melalui dia, pasti terjadi. TUHAN memakai dia berbicara terhadap mezbah di Betel dan kuil-kuil di tempat yang tinggi di kota-kota lainnya di Samaria.”

BIS: Apa yang telah diucapkannya atas perintah TUHAN terhadap mezbah di Betel itu dan terhadap semua tempat ibadat di kota-kota Samaria pasti akan terjadi."

TMV: Firman TUHAN yang disampaikannya terhadap mazbah di Betel itu dan semua tempat sembahyang di kota-kota Samaria pasti akan berlaku."

FAYH: Karena TUHAN telah memerintahkan kepadanya untuk menyampaikan kutuk terhadap mezbah di Betel dan terhadap kuil-kuil bukit pengorbanan di kota-kota Samaria; dan hal itu pasti akan terjadi."

ENDE: Sebab sudah pastilah, telaah, jang sudah diserukannja atas firman Jahwe terhadap mesbah di Betel dan segala kuil bukit angkar di-kota2 Sjomron, akan terpenuhi".

Shellabear 1912: Karena tak dapat tidak akan jadi kelak seperti perkataan yang telah diserukannya dengan firman Allah akan tempat kurban yang di Betel dan akan segala rumah tempat tinggi-tinggi yang di dalam negri-negri Samaria."

Leydekker Draft: Karana songgoh-songgoh 'akan djadi perkara 'itu, jang 'ija sudah bersaruw dengan titah Huwa meng`amang medzbeh 'itu, jang 'ada di-Bejt 'Ejl; dan meng`amang segala langar panggong-panggongan 'itu, jang 'ada didalam segala negerij SJawmerawn.

AVB: Kerana perkataan yang diserukannya atas perintah TUHAN terhadap mazbah yang ada di Betel dan terhadap semua kuil di bukit-bukit pemujaan di kota-kota Samaria pasti akan terjadi.”


TB ITL: Sebab <03588> perkataan <01697> yang <0834> atas perintah <01697> TUHAN <03068> telah diserukannya <07121> terhadap <05921> mezbah <04196> yang <0834> di Betel <01008> itu dan terhadap <05921> segala <03605> kuil <01004> di bukit-bukit pengorbanan <01116> yang <0834> di kota-kota <05892> Samaria <08111> akan betul-betul terjadi." [<01961> <01961>]


Jawa: Amarga tetembungan kang diucapake marga saka dhawuhe Pangeran Yehuwah, marang misbyah kang ana ing Betel iku lan marang sakehing omah pamujan ing tengger-tengger ing kutha-kutha ing Samaria, iku mesthi bakal kelakon temenan.”

Jawa 1994: Apa sing diucapaké atas dhawuhé Allah tumraping mesbèh ing Bètèl lan tumraping papan pangibadah kabèh sing ana ing kutha Samaria mesthi bakal kelakon."

Sunda: Sagala kasauran anjeunna anu kedal ku timbalan PANGERAN perkara altar di Betel, kitu deui perkara tempat-tempat pangibadahan di kota-kota wewengkon Samaria tinangtu bakal tinekanan."

Madura: Apa se edhabuwagi nabbi reya menorot papakonna PANGERAN ka mezba e Betel rowa ban ka sakabbinna kennengnganna kabakteyan e tha-kottha Samaria tanto kalakon."

Bali: Sakancan sabda ane nikayang dane manut pawuwus Ida Sang Hyang Widi Wasa, nuek teken tongos pamorboran aturan di Betel, muah nuek teken sakancan tongos panyungsungane di kota Samaria, ento sinah lakar kasidan.”

Bugis: Aga iya puraé napowada nasaba paréntana PUWANGNGE lao ri mézbaé ri Bételro sibawa lao ri sininna onrong assompangngé ri kota-kota Samaria pasti kajajiyangngi."

Makasar: Anjo apa le’baka napau lanri parentaNa Batara ri anjo tampa’ pakkoro’bangnganga ri Betel siagang ri sikontu tampa’ passambayanganga ri kota-kota Samaria, mattantu lakajariangi."

Toraja: Belanna tae’ nasalai tang la dadi tu apa mangka napetamban tete dio kadanNa PUANG diona tu inan pemalaran dio Betel sia diona mintu’ banua pemalaran dao lu inan madao lan lu tondok Samaria.

Karo: Kerina perkatan si nggo ibelaskenna bekas persuruhen TUHAN kerna batar-batar i Betel ras kerina ingan-ingan ersembah i bas kuta-kuta i daerah Samaria la banci lang jadi me."

Simalungun: Ai maningon saud do hata na nidilohonni marhitei hata ni Jahowa dompak anjapanjap na i Betel, dompak ganup rumah panumbahan na i buntu-buntu, na ibagas huta-huta ni Samaria.”

Toba: Ai ingkon saut do hata na jinouhonna i, nidokkon ni Jahowa dompak langgatan na di Betel dohot dompak saluhut joro parsantian, angka na di bagasan angka huta ni Samaria.


NETBible: for the prophecy he announced with the Lord’s authority against the altar in Bethel and against all the temples on the high places in the cities of the north will certainly be fulfilled.”

NASB: "For the thing shall surely come to pass which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria."

HCSB: for the word that he cried out by a revelation from the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen."

LEB: The things that he announced by a command of the LORD against the altar in Bethel and all the illegal worship sites in the cities of Samaria will happen."

NIV: For the message he declared by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true."

ESV: For the saying that he called out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass."

NRSV: For the saying that he proclaimed by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria, shall surely come to pass."

REB: for the sentence which he pronounced at the LORD's command against the altar in Bethel and all the temples at shrines throughout Samaria will surely come true.”

NKJV: "For the saying which he cried out by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass."

KJV: For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which [are] in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

AMP: For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria shall surely come to pass.

NLT: For the message the LORD told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will surely come true."

GNB: The words that he spoke at the LORD's command against the altar in Bethel and against all the places of worship in the towns of Samaria will surely come true.”

ERV: The LORD used him to speak against the altar at Bethel and against the high places in the other towns in Samaria. And what he said will certainly happen.”

BBE: For the outcry he made by the word of the Lord against the altar in Beth-el and against all the houses of the high places in the towns of Samaria, will certainly come about.

MSG: The message that he preached by GOD's command against the Altar at Bethel and against all the sex-and-religion shrines in the towns of Samaria will come true."

CEV: I'm sure that everything he said about the altar in Bethel and the shrines in Samaria will happen."

CEVUK: I'm sure that everything he said about the altar in Bethel and the shrines in Samaria will happen.”

GWV: The things that he announced by a command of the LORD against the altar in Bethel and all the illegal worship sites in the cities of Samaria will happen."


NET [draft] ITL: for <03588> the prophecy <01697> he announced <01697> <07121> with the Lord’s <03068> authority against <05921> the altar <04196> in Bethel <01008> and against <05921> all <03605> the temples <01004> on the high places <01116> in the cities <05892> of the north <08111> will certainly be <01961> fulfilled <01961>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 13 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel