Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 14 : 18 >> 

TB: Mereka menguburkannya, dan seluruh Israel meratapi dia sesuai dengan firman TUHAN yang diucapkan-Nya dengan perantaraan hamba-Nya, nabi Ahia.


AYT: Mereka menguburkannya dan seluruh Israel meratapinya sesuai dengan firman TUHAN yang telah Dia firmankan melalui hamba-Nya, Nabi Ahia.

TL: Maka budak itupun dikuburkan oranglah dan segenap orang Israelpun meratapi dia, seperti firman Tuhan yang telah dikatakan-Nya dengan lidah nabi Ahia, hamba-Nya.

MILT: Lalu mereka menguburkannya dan seluruh Israel meratapi dia, sesuai dengan firman TUHAN (YAHWEH - 03068) yang telah Dia katakan dengan perantaraan hamba-Nya, Nabi Ahia.

Shellabear 2010: Seluruh Israil menguburkan dia dan meratapinya sesuai dengan firman yang disampaikan ALLAH dengan perantaraan hamba-Nya, Nabi Ahia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh Israil menguburkan dia dan meratapinya sesuai dengan firman yang disampaikan ALLAH dengan perantaraan hamba-Nya, Nabi Ahia.

KSKK: Anak itu dikuburkan dan seluruh Israel meratapinya seperti yang telah dinubuatkan Tuhan melalui hambanya nabi Ahia.

VMD: Semua orang Israel menguburnya dan menangisinya. Hal itu terjadi sesuai dengan yang dikatakan TUHAN melalui hamba-Nya, Nabi Ahia.

BIS: Rakyat Israel berkabung lalu menguburkannya seperti yang telah dikatakan TUHAN melalui Nabi Ahia, hamba-Nya.

TMV: Umat Israel meratapi dan memakamkan putera itu seperti firman TUHAN yang disampaikan oleh hamba-Nya, Nabi Ahia.

FAYH: dan seluruh negeri meratapi kematiannya, seperti yang telah difirmankan TUHAN melalui Nabi Ahia.

ENDE: Ia dikuburkan dan diratapi seluruh Israil, sesuai dengan sabda Jahwe, jang telah dikatakanNja dengan perantaraan nabi Ahia, hambaNja.

Shellabear 1912: Maka oleh segala orang Israel dikuburkannya akan dia serta diratapinya akan dia seperti firman Allah yang telah disampaikannya dengan lidah hamba-Nya, nabi Ahia itu.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn mengkhuburkanlah dija, dan saganap 'awrang Jisra`ejl merataplah 'akan dija; menurut ferman Huwa, jang 'ija sudah baferman 'awleh parentah hambanja 'Ahija Nabij 'itu.

AVB: Seluruh Israel menguburkan bayi itu dan meratapinya selaras dengan firman yang disampaikan TUHAN dengan perantaraan hamba-Nya, nabi Ahia.


TB ITL: Mereka menguburkannya <06912>, dan seluruh <03605> Israel <03478> meratapi <05594> dia sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> diucapkan-Nya <01696> dengan perantaraan <03027> hamba-Nya <05650>, nabi <05030> Ahia <0281>.


Jawa: lan banjur disarekake; wong Israel padha nangisi kabeh, cocog karo pangandikane Pangeran Yehuwah kang kalairake lumantar Nabi Ahia abdine.

Jawa 1994: Rakyat Israèl nganakaké petangisan, jisimé banjur dikubur, kaya sing dingandikakaké déning Allah lantaran Nabi Ahia, abdiné.

Sunda: Ku urang Israil dicaleungceurikan, tuluy dikurebkeun. Timbalan PANGERAN anu diandikakeun ka Nabi Ahia abdi-Na tinekanan.

Madura: Ra’yat Isra’il nanges noduwagi kasossa’anna, sarta laju ngoburragi jinazana pottrana Yerobeyam jareya akantha se la edhabuwagi PANGERAN kalaban parantara’anna Nabbi Ahiya, abdina.

Bali: Wong Israele sami pada mangelingin tur mendem ida, sakadi sane sampun kasabdayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran parekan Idane, Nabi Ahia.

Bugis: Mabbaratani ra’ya’ Israélié nainappa nakuburu pada-pada iya puraé napowada PUWANGNGE naolai Nabi Ahia, atan-Na.

Makasar: Susami ra’ya’ Israel nampa natarawang sangkamma le’baka Napau Batara tete ri Na’bi Ahia, atanNa.

Toraja: Nalamunmi tau tu pia iato sia nabatingi mintu’ to Israel, susi kadanNa PUANG tu mangka Napokada nalopian nabi Ahia, taunNa.

Karo: Itangisi kalak Israel ia jenari ikuburkenna, bagi si nggo ikataken TUHAN arah suruh-SuruhenNa, Nabi Ahia.

Simalungun: Itanom sidea ma ia, anjaha ganup halak Israel manangisi, romban hu bani hata ni Jahowa, na dob pinatugah hinan marhitei Nabi Ahia, juakjuak-Ni ai.

Toba: Dung i ditanom nasida ma ibana, jala sandok Israel mangandungi ibana, hombar tu hata ni Jahowa, naung pinaboana hian marhite sian panurirang Ahia naposona i.


NETBible: All Israel buried him and mourned for him, just as the Lord had predicted through his servant the prophet Ahijah.

NASB: All Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD which He spoke through His servant Ahijah the prophet.

HCSB: He was buried, and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD He had spoken through His servant Ahijah the prophet.

LEB: All Israel buried him and mourned for him as the LORD had said through his servant, the prophet Ahijah.

NIV: They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.

ESV: And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.

NRSV: All Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by his servant the prophet Ahijah.

REB: They buried him, and all Israel mourned over him; and thus the word of the LORD was fulfilled which he had spoken through his servant Ahijah the prophet.

NKJV: And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD which He spoke through His servant Ahijah the prophet.

KJV: And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.

AMP: And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord spoken by His servant Ahijah the prophet.

NLT: When the people of Israel buried him, they mourned for him, as the LORD had promised through the prophet Ahijah.

GNB: The people of Israel mourned for him and buried him, as the LORD had said through his servant, the prophet Ahijah.

ERV: They buried him and all the people of Israel cried for him. This happened just as the LORD said it would through his servant, the prophet Ahijah.

BBE: And all Israel put his body to rest, weeping over him, as the Lord had said by his servant Ahijah the prophet.

MSG: They buried him and everyone mourned his death, just as GOD had said through his servant the prophet Ahijah.

CEV: Everyone in Israel came and mourned at his funeral, just as the LORD's servant Ahijah had said.

CEVUK: Everyone in Israel came and mourned at his funeral, just as the Lord's servant Ahijah had said.

GWV: All Israel buried him and mourned for him as the LORD had said through his servant, the prophet Ahijah.


NET [draft] ITL: All <03605> Israel <03478> buried <06912> him and mourned <05594> for him, just as <0834> the Lord <03068> had predicted <01696> through <03027> his servant <05650> the prophet <05030> Ahijah <0281>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 14 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel