Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 36 >> 

TB: Kemudian raja menyuruh memanggil Simei, dan berkata kepadanya: "Dirikanlah bagimu sebuah rumah di Yerusalem, diamlah di sana, dan janganlah keluar dari sana ke mana-manapun.


AYT: Kemudian, raja mengutus dan memanggil Simei, serta berkata kepadanya, “Bangunlah rumah bagimu di Yerusalem, lalu tinggallah di sana dan janganlah keluar ke mana pun.

TL: Setelah itu maka disuruh baginda panggilkan Simai, lalu titah baginda kepadanya: Bangunkanlah akan dirimu sebuah rumah dalam Yeruzalem, lalu duduklah engkau dalamnya, dan jangan engkau keluar dari situ akan pergi ke mana-mana.

MILT: Dan raja menyuruh memanggil Simei dan berkata kepadanya, "Dirikanlah sebuah rumah bagimu di Yerusalem. Dan engkau harus tinggal di sana dan tidak keluar dari sana ke mana pun.

Shellabear 2010: Kemudian raja menyuruh agar Simei dipanggil. Kata raja kepadanya, “Bangunlah sebuah rumah bagimu di Yerusalem lalu tinggallah di situ. Jangan keluar ke mana pun dari situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian raja menyuruh agar Simei dipanggil. Kata raja kepadanya, "Bangunlah sebuah rumah bagimu di Yerusalem lalu tinggallah di situ. Jangan keluar ke mana pun dari situ.

KSKK: Lalu raja memanggil Simei dan berkata kepadanya, "Dirikanlah untuk dirimu sebuah rumah di Yerusalem dan tinggallah di sana, dan jangan meninggalkan tempat itu lalu pergi ke mana pun.

VMD: Kemudian raja memanggil Simei dan berkata kepadanya, “Dirikanlah sebuah rumah bagimu di Yerusalem dan tinggallah di dalamnya, tetapi jangan tinggalkan kota itu.

BIS: Sesudah itu raja memanggil Simei lalu berkata kepadanya, "Buatlah rumah untuk dirimu di Yerusalem ini. Tinggallah di situ dan jangan keluar dari kota.

TMV: Selepas itu Raja Salomo memanggil Simei dan bertitah kepadanya, "Binalah sebuah rumah bagimu sendiri di sini, di Yerusalem. Tinggallah di situ dan jangan tinggalkan kota.

FAYH: Kemudian raja memanggil Simei dan berkata kepadanya, "Bangunlah sebuah rumah di Yerusalem untuk dirimu. Diamlah di situ dan jangan meninggalkan kota dengan alasan apa pun. Apabila engkau pergi ke luar sampai menyeberangi Sungai Kidron, maka engkau akan mati, karena itu salahmu sendiri."

ENDE: Lalu radja menjuruh panggil Sjime'i dan berkata kepadanja: "Bangunlah sebuah rumah bagimu di Jerusjalem dan tinggallah disana. Djangan keluar darisana kemanapun djua!

Shellabear 1912: Maka disuruh baginda panggil Simei lalu titah baginda kepadanya: "Hendaklah engkau membangunkan rumah bagi dirimu di Yerusalem lalu duduk dalamnya dan jangan lagi engkau keluar dari sana barang kemana-mana.

Leydekker Draft: Satelah sudah maka surohlah Sulthan memanggil SJimszij, dan titahlah padanja; per`usahlah bagimu sawatu rumah didalam Jerusjalejm, dan dudokhlah disitu: maka djangan 'angkaw kaluwar deri situ pergi kasana kamarij.

AVB: Kemudian raja menyuruh agar Simei dipanggil. Kata raja kepadanya, “Binalah sebuah rumah bagimu di Yerusalem lalu tinggallah di situ. Jangan keluar ke mana-mana pun dari situ.


TB ITL: Kemudian raja <04428> menyuruh <07971> memanggil <07121> Simei <08096>, dan berkata <0559> kepadanya: "Dirikanlah <01129> bagimu sebuah rumah <01004> di Yerusalem <03389>, diamlah <03427> di sana <08033>, dan janganlah <03808> keluar <03318> dari sana <08033> ke mana-manapun <0575> <0575>.


Jawa: Sawuse mangkono Sang Nata nuli dhawuh nimbali Simei sarta dipangandikani mangkene: “Sira ngedegna omah kanggo sira ana ing Yerusalem banjur enggonana sarta sira aja metu saka ing kono arepa menyang ngendi bae.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Raja Suléman nimbali Simèi, dingandikani mengkéné, "Gawéa omah ing Yérusalèm kéné, manggona ing kono lan aja metu-metu saka kutha.

Sunda: Geus kitu raja miwarang ngala Simei. Dawuhan raja ka Simei, "Maneh kudu cicing di dieu di Yerusalem, pek nyieun imah. Ati-ati, teu meunang kaluar-luar ti kota.

Madura: Saellana jareya rato adikane Simei pas adhabu, "Kassa’ ba’na agabay bengko e Yerusalim reya. Ba’na terros neng e jadhiya, ja’ kalowar dhari kottha.

Bali: Sasampune punika sang prabu raris ngutus anak ngrauhin Dane Simei, saha ngrauhang pangandikan idane ring dane, sapuniki: “Jujukangja umah bapane dini di Yerusalem, laut tongosin, tur eda pesan magedi uli di kota.

Bugis: Purairo riyobbini Siméi ri arungngé namakkeda, "Ebburenni bola alému ri Yérusalém. Onrono kuwaro sibawa aja’ muwassu polé ri kotaé.

Makasar: Le’baki anjo nakio’mi karaenga Simei nampa nakana ri ia, "Apparekko balla’ untu’ kalennu anrinni ri Yerusalem. Ammantang mako anjoreng siagang teako assuluki battu ri kotaya.

Toraja: Mangkato mesuami tu datu umpopetambai Simei, anna kuanni kumua: Garagangko kalemu misa’ banua dio Yerusalem, ammu nii; da mutassu’ len lan mai la male umba-umba nii.

Karo: Kenca bage isuruh raja ngelegi Simei janah nina man bana, "Pajekkenlah rumahndu i Jerusalem enda. I je lah kam ringan, janah ula tadingken kota.

Simalungun: Dob ai isuruh raja ai ma na mangalopi si Simei, nini ma hu bani, “Pajongjong ma bam sada rumah i Jerusalem, ase ijai ho marianan, anjaha seng bulih ho luar hunjai barang huja pe.

Toba: (IV.) Dung i disuru rajai ma mangalapi si Simei, ninna ma mandok ibana: Pauli ma di ho sada bagas di Jerusalem, asa maringan ho disi, jala unang ruar ho sian i laho manang dompak dia.


NETBible: Next the king summoned Shimei and told him, “Build yourself a house in Jerusalem and live there – but you may not leave there to go anywhere!

NASB: Now the king sent and called for Shimei and said to him, "Build for yourself a house in Jerusalem and live there, and do not go out from there to any place.

HCSB: Then the king summoned Shimei and said to him, "Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don't leave there and go anywhere else.

LEB: The king summoned Shimei and said to him, "Build a house for yourself in Jerusalem, and stay there. Don’t leave the city to go anywhere else.

NIV: Then the king sent for Shimei and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.

ESV: Then the king sent and summoned Shimei and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever.

NRSV: Then the king sent and summoned Shimei, and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem, and live there, and do not go out from there to any place whatever.

REB: Next the king sent for Shimei and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and stay there; you are not to leave the city for any other place.

NKJV: Then the king sent and called for Shimei, and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.

KJV: And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.

AMP: The king sent for Shimei and said to him, Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not leave there.

NLT: The king then sent for Shimei and told him, "Build a house here in Jerusalem and live there. But don’t step outside the city to go anywhere else.

GNB: Then the king sent for Shimei and said to him, “Build a house for yourself here in Jerusalem. Live in it and don't leave the city.

ERV: Next, the king sent for Shimei and said to him, “Build yourself a house here in Jerusalem to live in and don’t leave the city.

BBE: Then the king sent for Shimei, and said to him, Make a house for yourself in Jerusalem and keep there and go to no other place.

MSG: The king next called in Shimei and told him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but you are not to leave the area.

CEV: Solomon sent for Shimei and said, "Build a house here in Jerusalem and live in it. But whatever you do, don't leave the city!

CEVUK: Solomon sent for Shimei and said, “Build a house here in Jerusalem and live in it. But whatever you do, don't leave the city!

GWV: The king summoned Shimei and said to him, "Build a house for yourself in Jerusalem, and stay there. Don’t leave the city to go anywhere else.


NET [draft] ITL: Next the king <04428> summoned <07121> <07971> Shimei <08096> and told <0559> him, “Build <01129> yourself a house <01004> in Jerusalem <03389> and live <03427> there <08033>– but you may not <03808> leave <03318> there <08033> to go anywhere <0575> <0575>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel