Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 40 >> 

TB: Maka berkemaslah Simei, dipelanainya keledainya, dan pergilah ia ke Gat, kepada Akhis, untuk mencari hambanya itu. Lalu Simei pulang dan membawa mereka dari Gat.


AYT: Simei berkemas dan memelana keledainya, serta pergi ke Gat kepada Akhis untuk mencari hamba-hambanya. Lalu, Simei pulang dan membawa hamba-hambanya dari Gat.

TL: Maka berbangkitlah Simai, disuruhnya kenakan pelana kepada keledainya, lalu berjalanlah ia pergi ke Gat mendapatkan Akhis, hendak mencahari hambanya; maka berjalanlah Simai itu dari sana, dibawanya akan hambanya pulang dari Gat.

MILT: Maka bangkitlah Simei, memasang pelana pada keledainya dan pergi ke Gat, kepada Akhis, untuk mencari hambanya. Dan Simei pulang membawa hamba-hambanya dari Gat.

Shellabear 2010: Simei pun segera memelanai keledainya dan pergi ke Gat, ke tempat Akhis, untuk mencari hamba-hambanya itu. Lalu Simei pulang dan membawa kembali hamba-hambanya dari Gat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Simei pun segera memelanai keledainya dan pergi ke Gat, ke tempat Akhis, untuk mencari hamba-hambanya itu. Lalu Simei pulang dan membawa kembali hamba-hambanya dari Gat.

KSKK: ia mempelanai seekor keledai dan pergi kepada Akhis di Gat untuk mencari budak-budaknya.

VMD: Diambillah pelana dan ditaruh di atas keledainya lalu bersiap pergi ke Gat dengan maksud mencari kedua hambanya itu. Di sana dia bertemu dengan kedua orang yang dicarinya itu dan membawa mereka kembali.

BIS: memasang pelana pada keledainya lalu pergi kepada Raja Akhis di Gat untuk mencari kedua hambanya itu. Ia menemukan mereka lalu membawa mereka pulang.

TMV: dia menunggang keldainya lalu pergi kepada Raja Akhis di Gat untuk mencari mereka. Setelah dia menjumpai mereka, dia membawa mereka pulang.

FAYH: Simei dengan menunggang keledainya pergi ke Gat menemui Raja Akhis untuk mencari budaknya. Setelah menemukan mereka, ia membawa budaknya itu pulang ke Yerusalem.

ENDE: lalu ia bersiap, memelanai keledainja dan pergi ke Gat, kepada Akisj, untuk mentjari budak2nja. Kemudian Sjime'i pergi darisana dan membawa kembali budak2nja dari Gat.

Shellabear 1912: Maka Simeipun bangunlah dikenakannya pelana kepada keledainya lalu pergilah ia mendapatkan Akhis ke Gat mencari kedua hamba itu maka Simeipun pergilah lalu dibawanya kepada hambanya itu pulang dari Gat.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bangkitlah SJimszij, lalu bubohlah hamparan di`atas kalidejnja, dan pergilah ka-DJat, kapada 'Akisj, mentjaharij sahaja-sahajanja: bagitu djuga pergilah SJimszij, dan bawalah sahaja-sahajanja deri pada DJat.

AVB: Simei pun segera memelanai keldainya dan pergi ke Gat, ke tempat Akhis, untuk mencari hamba-hambanya itu. Lalu Simei pulang dan membawa hamba-hambanya kembali dari Gat.


TB ITL: Maka berkemaslah <06965> Simei <08096>, dipelanainya <02280> keledainya <02543>, dan pergilah <01980> ia ke Gat <01661>, kepada <0413> Akhis <0397>, untuk mencari <01245> hambanya <05650> itu. Lalu Simei <08096> pulang <01980> dan membawa <0935> mereka <05650> dari Gat <01661>.


Jawa: Simei banjur enggal-enggal ngabah-abahi kuldine nuli mangkat menyang ing Gat, ing wewengkone Sang Prabu Akhis, nggoleki bature mau. Sawuse mangkono tumuli mulih kanthi nggawa batur-bature mau saka ing Gat.

Jawa 1994: banjur masang lapak kuldiné lan mangkat nututi baturé menyang Gat, saprelu nemoni raja Akis bin Maaka. Bareng wis ketemu banjur digawa mulih.

Sunda: Simei nyelaan kalde, bral indit ka Raja Akis rek nyokot badegana. Geus kitu mulang deui, badegana kabawa.

Madura: laju masang pa-kapana hemarra terros entar ka Rato Akhis e Gat nyareya dunorra se kadhuwa gella’. Dunor jareya etemmo laju egiba mole.

Bali: dane raris nglinggihin keledaen danene, tumuli tangkil ring Sang Prabu Akis ring Gat buat ngrereh parekan danene. Parekan danene punika keniang dane, tur kajak budal.

Bugis: napasangini lapi-lapi kaleddé’na nanalao ri Arung Akhis ri Gat untu’ sappai iya duwa atannaro. Nalolongenni mennang nainappa natiwi lisu.

Makasar: napatabami pa’lapa’ keledaina nampa a’lampa mange ri Karaeng Akhis ri Gat untu’ amboyai anjo ruaya atanna. Nabuntulu’mi ke’nanga nampa naerang ammotere’.

Toraja: Ke’de’mi tu Simei, anna suai tu tau ullapikki keledainna, namale lako Gat umpessitiroi Akhis, la undaka’ kaunanna. Malemi dio mai tu Simei, anna solanni tu kaunanna dio mai Gat.

Karo: ipasangna pelana kaldena jenari lawes ia ndahi Raja Akis ku Gat, ndarami budak-budakna e. Kenca idatsa ibabana mulih.

Simalungun: Jadi laho ma si Simei, ipalanai ma halodeni, sihol bingkat hu Gat marayak si Akis mangindahi jabolonni ai. Jadi dob das si Simei, iboan ma jabolonni ai mulak hun Gat.

Toba: Jadi laho ma si Simei, dipalanoi ma halodena, asa laho ibana tu Gat manopot si Akis naeng mangalului naposona. Jadi dung sahat si Simei, diboan ma angka naposona mulak sian Gat.


NETBible: So Shimei got up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to find his servants; Shimei went and brought back his servants from Gath.

NASB: Then Shimei arose and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to look for his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath.

HCSB: So Shimei saddled his donkey and set out to Achish at Gath to search for his slaves. He went and brought them back from Gath.

LEB: so he saddled his donkey and went to Achish in Gath to search for his slaves. Shimei went to Gath and got his slaves.

NIV: At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.

ESV: Shimei arose and saddled a donkey and went to Gath to Achish to seek his servants. Shimei went and brought his servants from Gath.

NRSV: Shimei arose and saddled a donkey, and went to Achish in Gath, to search for his slaves; Shimei went and brought his slaves from Gath.

REB: he at once saddled his donkey and went to Achish in search of his slaves; he reached Gath and brought them back.

NKJV: So Shimei arose, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to seek his slaves. And Shimei went and brought his slaves from Gath.

KJV: And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.

AMP: So Shimei arose, saddled his donkey, and went to Gath to King Achish to seek his servants, and brought them from Gath.

NLT: he saddled his donkey and went to Gath to search for them. When he had found them, he took them back to Jerusalem.

GNB: he saddled his donkey and went to King Achish in Gath, to find his slaves. He found them and brought them back home.

ERV: so he saddled his donkey and went to King Achish at Gath to find them. He found them there and brought them back home.

BBE: Then Shimei got up, and making ready his ass, he went to Gath, to Achish, in search of his servants; and he sent and got them from Gath.

MSG: Shimei sprang into action, saddled his donkey, and went to Achish in Gath looking for his slaves. And then he came back, bringing his slaves.

CEV: he saddled his donkey and went after them. He found them and brought them back to Jerusalem.

CEVUK: he saddled his donkey and went after them. He found them and brought them back to Jerusalem.

GWV: so he saddled his donkey and went to Achish in Gath to search for his slaves. Shimei went to Gath and got his slaves.


NET [draft] ITL: So Shimei <08096> got up <06965>, saddled <02280> his donkey <02543>, and went <01980> to <0413> Achish <0397> at Gath <01661> to find <01245> his servants <05650>; Shimei <08096> went <01980> and brought <0935> back his servants <05650> from Gath <01661>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel