Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 8 >> 

TB: Demikianlah hamba-Mu ini berada di tengah-tengah umat-Mu yang Kaupilih, suatu umat yang besar, yang tidak terhitung dan tidak terkira banyaknya.


AYT: Hamba-Mu ini berada di antara umat-Mu yang Kaupilih, umat yang besar, yang tidak terbilang dan tidak terhitung banyaknya.

TL: Maka hamba-Mu ini adalah di tengah-tengah umat-Mu, yang telah Kaupilih, suatu bangsa yang besar, yang tiada tepermanai atau terkira-kira banyaknya.

MILT: Dan hamba-Mu berada di tengah-tengah umat-Mu yang telah Engkau pilih, suatu umat yang besar, yang tidak terhitung dan tidak terbilang banyaknya.

Shellabear 2010: Hamba-Mu ini berada di tengah-tengah umat yang telah Kaupilih, suatu umat yang besar, yang tak terbilang dan tak terhitung banyaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hamba-Mu ini berada di tengah-tengah umat yang telah Kaupilih, suatu umat yang besar, yang tak terbilang dan tak terhitung banyaknya.

KSKK: Sementara itu hamba-Mu ada di tengah-tengah bangsa-Mu yang telah Kaupilih, suatu bangsa yang begitu besar sehingga tak terbilang jumlahnya.

VMD: Hamba-Mu berada di tengah-tengah umat pilihan-Mu yang besar sekali jumlahnya, terlalu banyak untuk dihitung.

BIS: Aku berada di tengah-tengah bangsa yang telah Kaupilih menjadi umat-Mu sendiri. Mereka suatu bangsa besar yang tak terhitung jumlahnya.

TMV: Aku berada di kalangan bangsa yang telah Engkau pilih menjadi umat-Mu sendiri -- suatu umat yang begitu besar bilangannya sehingga tidak dapat dihitung.

FAYH: Hamba-Mu ini tinggal di antara umat pilihan-Mu, satu bangsa yang besar sehingga tidak terhitung jumlahnya.

ENDE: HambaMu ini berada ditengah umatMu, jang Kaupilih, jaitu bangsa besar, terlalu besar untuk dibilang maupun dihitung.

Shellabear 1912: Adapun hamba-Mu ini di tengah-tengah kaum yang telah Engkau pilih yaitu suatu kaum yang besar yang tidak tepermanai dan tidak terbilang banyaknya.

Leydekker Draft: Maka hambamu 'ada ditengah-tengah khawmmu, jang 'angkaw sudah pileh: sawatu khawm besar, jang tijada tapermana`ij, dan tijada terbilang, deri karana banjakhnja.

AVB: Hamba-Mu ini berada di tengah-tengah umat yang telah Kaupilih, umat yang besar, yang tidak terbilang dan tidak terhitung banyaknya.


TB ITL: Demikianlah hamba-Mu <05650> ini berada di tengah-tengah <08432> umat-Mu <05971> yang <0834> Kaupilih <0977>, suatu umat <05971> yang besar <07227>, yang <0834> tidak <03808> terhitung <04487> dan tidak <03808> terkira <05608> banyaknya <07230>.


Jawa: Inggih kados makaten punika abdi Paduka wonten ing satengahing umat Paduka ingkang Paduka pilih, satunggaling umat ingkang ageng, ingkang cacahipun boten kenging kaetang sarta boten kenging kakinten-kinten.

Jawa 1994: Kawula wonten ing satengahing bangsa ingkang Paduka pilih dados umat kagungan Paduka piyambak, bangsa ingkang ageng, ingkang mboten saged kaétang cacahipun.

Sunda: Dupi anu kedah diatur teh umat pilihan Gusti, tur sakitu seueurna dugi ka henteu kaetang.

Madura: Abdidalem badha e nga’-tengnga’annepon bangsa se sareng Junandalem epele ebadhi ommattepon Junandalem dibi’, bangsa se ta’ kabilang bannya’epon.

Bali: Sane mangkin titiang wenten ring pantaran bangsa sane sampun selik Palungguh IRatu buat dados druen Palungguh IRatu, inggih punika bangsa sane kalintang akeh, kantos tan keni antuk ngwilang.

Bugis: Engkaka ri tengnga-tengngana bangsa iya puraé Mupilé mancaji umma’-Mu. Mennang séuwa bangsa iya battowaé iya tenribilangngé jumellana.

Makasar: Niakka’ ri tangnga-tangngana bansaku ia le’baka Kipile untu’ a’jari umma’ KalenTa. Ia ke’nanga se’re bansa lompo tenaya nakkulle nirekeng jaina.

Toraja: Iate taumMi bendan lan tangnga bangsaMi, tu mangka Mipilei langsa’, misa’ bangsa kapua tu tang dikemba’ diia’ ba’tu tang dipura dibilang diona kabudanna.

Karo: Enda aku ringan i tengah-tengah bangsa si nggo IpilihNdu jadi SikerajangenNdu, bangsa si teremna la terkira.

Simalungun: I tongah-tongah ni bangsa-Mu do jabolon-Mu on, ai ma na pinilih-Mu, sada bangsa na bolon, na so tarhira barang tarbilangi halani bueini.

Toba: Ia naposomon di tongatonga ni bangsom do, naung pinillitmi, bangso na bolon, na so taretong jala na so habilangan dibahen deakna.


NETBible: Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.

NASB: "Your servant is in the midst of Your people which You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.

HCSB: Your servant is among Your people You have chosen, a people too numerous to be numbered or counted.

LEB: I’m among your people whom you have chosen. They are too numerous to count or record.

NIV: Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.

ESV: And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.

NRSV: And your servant is in the midst of the people whom you have chosen, a great people, so numerous they cannot be numbered or counted.

REB: Here I am in the midst of your people, the people of your choice, too many to be numbered or counted.

NKJV: "And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted.

KJV: And thy servant [is] in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

AMP: Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who cannot be counted for multitude.

NLT: And here I am among your own chosen people, a nation so great they are too numerous to count!

GNB: Here I am among the people you have chosen to be your own, a people who are so many that they cannot be counted.

ERV: I am your servant here among your chosen people. There are so many that they cannot be counted.

BBE: And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given.

MSG: And here I am, set down in the middle of the people you've chosen, a great people--far too many to ever count.

CEV: And now I must rule your chosen people, even though there are too many of them to count.

CEVUK: And now I must rule your chosen people, even though there are too many of them to count.

GWV: I’m among your people whom you have chosen. They are too numerous to count or record.


NET [draft] ITL: Your servant <05650> stands among <08432> your chosen <0977> people <05971>; they are a great <07227> nation <05971> that is too numerous <07230> to count <04487> or number <05608>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel