Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 6 : 20 >> 

TB: Ruang belakang itu dua puluh hasta panjangnya dan dua puluh hasta lebarnya dan dua puluh hasta tingginya. Ia melapisinya dengan emas kertas, lalu ia membuat mezbah dari kayu aras di depannya.


AYT: Tempat suci itu panjangnya 20 hasta, lebarnya 20 hasta, dan tingginya 20 hasta. Dia melapisinya dengan emas murni juga melapisi mazbah dari kayu aras.

TL: Adapun ukuran tempat firman itu dua puluh hasta panjangnya dan dua puluh hasta lebarnya dan dua puluh hasta tingginya, maka disalutnya semuanya dengan emas tempawan, dan lagi disalutnya mezbah yang dari pada kayu araz itu.

MILT: Dan dari depan tempat suci bagian dalam itu ada dua puluh hasta panjangnya dan dua puluh hasta lebarnya dan dua puluh hasta tingginya. Dan dia melapisinya dengan emas tempaan, juga dia melapisi mezbah dengan kayu aras.

Shellabear 2010: Ruang belakang itu dua puluh hasta panjangnya, dua puluh hasta lebarnya, dan dua puluh hasta tingginya. Disalutnya ruang itu dengan emas murni, lalu disalutnya juga mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, dengan kayu aras.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ruang belakang itu dua puluh hasta panjangnya, dua puluh hasta lebarnya, dan dua puluh hasta tingginya. Disalutnya ruang itu dengan emas murni, lalu disalutnya juga mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, dengan kayu aras.

KSKK: Ukurannya dua puluh hasta panjang, dua puluh hasta lebar dan dua puluh hasta tinggi, dilapisi emas murni. Ia juga membuat mezbah dari kayu aras.

VMD: Kamar itu 10 meter panjangnya, 10 meter lebarnya, dan 10 meter tingginya. Seluruhnya dilapisi emas murni. Dia membangun sebuah mezbah kemenyan di depan kamar itu. Ia melapisinya dengan emas

BIS: Ruangan itu panjangnya, lebarnya dan tingginya sama, yaitu sembilan meter. Mezbah di depan Ruang Mahasuci itu dibuat dari kayu cemara Libanon. Pada pintu masuk ke ruangan itu direntangkan rantai emas. Seluruh bagian dalam Rumah TUHAN itu termasuk Ruang Mahasuci dan mezbahnya dilapisi dengan emas murni.

TMV: Bilik itu panjangnya 9 meter, lebarnya 9 meter, dan tingginya 9 meter; seluruhnya dilapisi emas tulen. Mazbah di hadapan bilik itu dilapisi papan daripada kayu sedar.

FAYH: Ruang belakang yang dijadikan Tempat Mahakudus itu panjangnya dua puluh hasta (9 meter), lebarnya dua puluh hasta, dan tingginya juga dua puluh hasta. Dinding dan langit-langitnya dilapisi dengan emas murni. Lalu Raja Salomo membuat sebuah mezbah dari kayu aras untuk ditempatkan di dalam ruang itu.

ENDE: Kediaman itu pandjangnja duapuluh hasta, lebarnja duapuluh hasta dan tingginja duapuluh hasta. Ia menjalutnja dengan emas keradjang. Iapun membuat mesbah kaju aras

Shellabear 1912: Maka dalam tempat firman itu dua puluh hasta panjangnya dan dua puluh hasta lebarnya dan dua puluh hasta tingginya maka disalutnya dengan emas tulen dan tempat persembahan disalutnya dengan kayu araz.

Leydekker Draft: 'Adapawn dimuka tampat penjapa`an 'itu duwa puloh hasta pandjangnja, dan duwa puloh hasta lejbarnja, dan duwa puloh hasta tingginja, maka desaputnja 'itu dengan 'amas tuwah: lagipawn desaputnja medzbeh jang deri pada kajuw 'araz 'itu.

AVB: Ruang dalaman itu sepanjang dua puluh hasta, selebar dua puluh hasta, dan setinggi dua puluh hasta. Disalutnya ruang itu dengan emas murni, lalu disalutnya juga mazbah, dengan kayu araz.


TB ITL: Ruang belakang <01687> itu dua puluh <06242> hasta <0520> panjangnya <0753> dan dua puluh <06242> hasta <0520> lebarnya <07341> dan dua puluh <06242> hasta <0520> tingginya <06967>. Ia melapisinya <06823> dengan emas <02091> kertas, lalu ia membuat <06823> mezbah <04196> dari kayu aras <0730> di depannya <06440>. [<05462>]


Jawa: Kamar pungkuran iku dawane rong puluh asta, ambane rong puluh asta, dhuwure rong puluh asta. Iku kalapis ing emas lembaran, ing ngarepe kadokokan misbyah kayu eres.

Jawa 1994: (6:20-22) Kamar mau dawané, ambané lan dhuwuré 18 mèter. Mesbèhé digawé saka kayu cemara Libanon. Lawangé kamar mau dilapisi emas murni. Kabèh kamar ing Pedalemané Allah sing sisih njero dilapis emas, mengkono uga mesbèhé.

Sunda: Ieu kamar panjangna, rubakna jeung luhurna salapan meteran, sakurilingna dilapis ku emas murni. Ari altarna dilapis ku papan kiputri.

Madura: Lanjangnga, lebarra ban tenggina padha, iya areya sangang meter. Mezba se esaba’ e adha’na Rowang Se Mahasocce jareya ekagabay dhari kaju comara Libanon. E labang lowarra kamar jareya epasange rantay emmas. Bagiyan dhalemma Padalemman Socce jareya tamaso’ Rowang Se Mahasocce ban mezbana ekole’e emmas morne.

Bali: Rongane punika sia meter panjangipun, linggahipun sia meter miwah tegehipun sia meter, makasami katukub antuk mas murni. Genah pamorboran pasepane kakaput antuk papan aras.

Bugis: Iyaro bili’é lampéna, sakkana sibawa tanréna padai, iyanaritu aséra météré. Mézba ri yolona Bili’ Pommapaccingngéro riyébbui polé ri aju camara Libanongngé. Ri tange muttama’na bili’éro ripaggettengiwi ranté ulaweng. Sininna bagiyangngé ri laleng Bolana PUWANG-ngéro muttama’ni Bili’ Pommapaccingngé sibawa mézbana rilapiriwi sibawa ulaweng tuléng.

Makasar: Anjo kamaraka sangkammai la’buna, sangkara’na, siagang tinggina, iamintu salapang metere’. Tampa’ pakkoro’bangngang, ia niaka ri dallekanna anjo Kamara’ Kaminang Matangkasaka, kayu camara Libanon nipare’. Ri pakke’bu’ antamana ri anjo kamaraka, nia’ rante bulaeng nibantang. Sikontu bageang lalanna anjo Balla’Na Batara kammayami Kamara’ Kaminang Matangkasaka siagang tampa’ pakkoro’bangnganga nilapisi siagang bulaeng ti’no’.

Toraja: Iatu bilik dio boko’ duangpulo siku lambe’na, na duangpulo siku babana, na duangpulo siku langka’na, nasapu’ nasangi bulaan tasak; sia nagaragai duka misa’ inan pemalaran kayu arasi’.

Karo: Kamar si enda gedangna siwah meter, belangna siwah meter, janah ganjangna siwah meter, kerina ilapisi alu emas murni. Batar-batar ilapisi alu papan kayu pinus si merim.

Simalungun: Ia ianan na tang ma pansing ai dua puluh asta do ganjangni, dua puluh asta bolagni anjaha dua puluh asta gijangni, anjaha ilampis do ai bani omas pitah. Sonai homa, ibahen do sada anjapanjap hun bani hayu ares,

Toba: Ia ungkuran ni bilut partangiangan i, duapulu asta unjurna, jala duapulu asta bohangna, jala duapulu asta timbona, jala dilampis do i dohot sere palangki; dibahen huhut sada langgatan sian hau Ares di jolona.


NETBible: The inner sanctuary was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high. He plated it with gold, as well as the cedar altar.

NASB: The inner sanctuary was twenty cubits in length, twenty cubits in width, and twenty cubits in height, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid the altar with cedar.

HCSB: The interior of the sanctuary was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high; he overlaid it with pure gold. He also overlaid the cedar altar.

LEB: The inner room was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high. Solomon covered it and the cedar altar with pure gold.

NIV: The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.

ESV: The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid an altar of cedar.

NRSV: The interior of the inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high; he overlaid it with pure gold. He also overlaid the altar with cedar.

REB: This inner shrine was twenty cubits square and it stood twenty cubits high; he overlaid it with red gold and made an altar of cedar.

NKJV: The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.

KJV: And the oracle in the forepart [was] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and [so] covered the altar [which was of] cedar.

AMP: The Holy of Holies was twenty cubits in length, in breadth, and in height. He overlaid it with pure gold. He also overlaid the cedar altar.

NLT: This inner sanctuary was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high. Solomon overlaid its walls and ceiling with pure gold. He also overlaid the altar made of cedar.

GNB: This inner room was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high, all covered with pure gold. The altar was covered with cedar panels.

ERV: This room was 20 cubits long, 20 cubits wide, and 20 cubits high. Solomon covered it with pure gold. He also covered the cedar altar.

BBE: And the inmost room was twenty cubits square and twenty cubits high, plated over with clear gold, and he made an altar of cedar-wood, plating it with gold.

MSG: This Inner Sanctuary was a cube, thirty feet each way, all plated with gold. The Altar of cedar was also gold-plated.

CEV: This room was thirty feet long, thirty feet wide, and thirty feet high, and it was lined with pure gold. There were also gold chains across the front of the most holy place. The inside of the temple, as well as the cedar altar in the most holy place, was covered with gold.

CEVUK: This room was nine metres long, nine metres wide, and nine metres high, and it was lined with pure gold. There were also gold chains across the front of the most holy place. The inside of the temple, as well as the cedar altar in the most holy place, was covered with gold.

GWV: The inner room was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high. Solomon covered it and the cedar altar with pure gold.


NET [draft] ITL: The inner sanctuary <01687> was 30 feet <0520> <06242> long <0753>, 30 feet <0520> <06242> wide <07341>, and 30 feet <0520> <06242> high <06967>. He plated <06823> it with gold <02091>, as well as the cedar <0730> altar <04196>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 6 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel