Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 6 : 21 >> 

TB: Sesudah Salomo melapisi rumah itu dari dalam dengan emas kertas, direntangkannyalah tabir pada rantai-rantai emas yang di depan ruang belakang itu, lalu ruang itu dilapisinya dengan emas.


AYT: Setelah Salomo melapisi bagian dalam bait itu dengan emas murni, dia merentangkan rantai-rantai di depan tempat suci itu lalu melapisinya dengan emas.

TL: Maka disalut Sulaiman sebelah dalam tempat itu dengan emas tempawan dan dibubuhnya perkakasan rantai emas di muka tempat firman, yang sudah disalutnya dengan emas itu.

MILT: Dan Salomo melapisi bagian dalam bait itu dengan emas tempaan, dan membuatnya melampaui rantai-rantai emas di depan tempat suci bagian dalam, lalu melapisinya dengan emas.

Shellabear 2010: Sulaiman menyalut bagian dalam bait itu dengan emas murni. Direntangkannya rantai-rantai emas di depan ruang belakang, lalu disalutnya ruang itu dengan emas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sulaiman menyalut bagian dalam bait itu dengan emas murni. Direntangkannya rantai-rantai emas di depan ruang belakang, lalu disalutnya ruang itu dengan emas.

KSKK: Salomo melapisi bagian dalam kenisah dengan emas murni. Ia menutupi tempat kudus bagian dalam dengan rantai-rantai emas dan melapisinya dengan emas.

VMD: dan mengikatnya dengan rantai emas di sekelilingnya.

BIS: (6:20)

TMV: Bahagian dalam Rumah TUHAN dilapisi emas, dan rantai emas direntangkan pada pintu masuk bilik itu. Pintu ini juga dilapisi emas.

FAYH: Seluruh bagian dalam dari Bait Allah itu -- juga mezbah dari kayu aras -- dilapisi dengan emas murni. Ia juga membuat rantai emas untuk melindungi pintu masuk ke Tempat Mahakudus itu.

ENDE: didepan Kediaman itu dan menjalutnja dengan emas.

Shellabear 1912: Maka rumah itu disalut oleh Salomo pada sebelah dalam dengan emas tulen dan direntangkannya beberapa rantai emas di hadapan tempat firman itu maka disalutnya dengan emas.

Leydekker Draft: Maka desaputlah Solejman bilikh 'itu deri sabelah dalam dengan 'amas tuwah: dan dimuka tampat penjapa`an 'itu debentangnja sawatu tirej dindingan dengan rantej-rantej 'amas, lalu desaputnja 'itu dengan 'amas.

AVB: Salomo menyalut bahagian dalam bait itu dengan emas murni. Direntangkannya rantai-rantai emas di hadapan ruang dalaman, lalu disalutnya ruang itu dengan emas.


TB ITL: Sesudah Salomo <08010> melapisi <06823> rumah <01004> itu dari dalam <06441> dengan emas <02091> kertas, direntangkannyalah <05674> tabir pada rantai-rantai <07572> emas <02091> yang di depan <06440> ruang belakang <01687> itu, lalu ruang itu dilapisinya <06823> dengan emas <02091>. [<05462>]


Jawa: Sawuse Sang Prabu Suleman nglapisi sisih njerone padaleman kalawan emas lembaran, ing sisihe ngarep kamar pungkuran kapasangan klambu, kang karagangan rante-rante emas. Kamar mau nuli kalapisan emas.

Jawa 1994: (6:20)

Sunda: Bilik jero dilapis ku emas murni. Panto paranti asup ka jero eta kamar, dina lawangna dikantengan ku rante anu disaput ku emas.

Madura: (6:20)

Bali: Jeroan Perhyangane punika katukub antuk mas, miwah ring pamedal rongan tengah punika kembatang ante mas. Rongan tengah punika taler katukub antuk mas.

Bugis: (6:20)

Makasar: (6:20)

Toraja: Sia nasapu’ Salomo bulaan tasak tu banua iato lanna lu sia natoke’i (kulambu) tu rante bulaan dio tingayo bilik dio boko’, tu mangka nasapu’ bulaan.

Karo: Arah bas Rumah Pertoton e ilapisi alu emas, janah rante emas itamaken arah lebe-lebe dalan bengket kubas kamar si arah ujung ndai janah kamar e pe ilapisi alu emas.

Simalungun: i lobei ni ianan na tang ma pansing ai, anjaha ilampis do ai bani omas.

Toba: Dung i dilampis raja Salomo joro parbagasan i dohot sere palangki, jala dipagistang angka ranterante sere di jolo ni bilut partangiangan i, na nilampisanna i dohot sere.


NETBible: Solomon plated the inside of the temple with gold. He hung golden chains in front of the inner sanctuary and plated the inner sanctuary with gold.

NASB: So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he drew chains of gold across the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.

HCSB: Next, Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold, and he hung gold chains across the front of the inner sanctuary and overlaid it with gold.

LEB: He covered the inside of the temple with pure gold. He put golden chains across the front of the inner room which was covered with gold.

NIV: Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.

ESV: And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.

NRSV: Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, then he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.

REB: Solomon overlaid the inside of the house with red gold and drew a veil with golden chains across in front of the inner shrine.

NKJV: So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.

KJV: So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

AMP: Solomon overlaid the house within with pure gold, and he drew chains of gold across in front of the Holy of Holies and overlaid it with gold.

NLT: Then he overlaid the rest of the Temple’s interior with pure gold, and he made gold chains to protect the entrance to the Most Holy Place.

GNB: The inside of the Temple was covered with gold, and gold chains were placed across the entrance of the inner room, which was also covered with gold.

ERV: He covered the inside of the Temple with pure gold and wrapped gold chains around it.

BBE: Solomon had all the inside of the house covered with gold, and he put chains of gold across in front of the inmost room, which itself was covered with gold.

MSG: Everywhere you looked there was pure gold: gold chains strung in front of the gold-plated Inner Sanctuary

CEV: (6:20)

CEVUK: (6:20)

GWV: He covered the inside of the temple with pure gold. He put golden chains across the front of the inner room which was covered with gold.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> plated <06823> the inside <06441> of the temple <01004> with gold <02091>. He hung <05674> golden <02091> chains <07572> in front of <06440> the inner sanctuary <01687> and plated <06823> the inner sanctuary with gold <02091>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 6 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel