Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 7 : 22 >> 

TB: Dan setelah bentukan bunga bakung itu ditaruh di kepala tiang-tiang itu, maka siaplah pekerjaan membuat tiang-tiang itu.


AYT: Bentuk bunga bakung itu diletakkan di puncak tiang-tiang. Jadi, selesailah pekerjaan pada tiang-tiang tersebut.

TL: Maka di atas kepala tiang itu adalah perbuatan bunga berkembang; demikian habislah sudah pekerjaan memperbuatkan tiang itu.

MILT: Dan pada puncak pilar-pilar itu ada ukiran bunga bakung. Demikianlah pembuatan pilar-pilar itu diselesaikan.

Shellabear 2010: Di atas pilar-pilar itu terdapat bunga bakung buatan. Demikianlah ia menyelesaikan pekerjaan pilar-pilar itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di atas pilar-pilar itu terdapat bunga bakung buatan. Demikianlah ia menyelesaikan pekerjaan pilar-pilar itu.

KSKK: Beginilah pekerjaan pada tiang-tiang itu diselesaikan.

VMD: Kepala puncak tiang berbentuk seperti bunga. Dengan demikian, selesailah pekerjaan pada tiang-tiang itu.

BIS: (7:21)

TMV: Kepala tiang yang berbentuk bunga bakung dan dibuat daripada gangsa diletakkan di atas tiang. Demikianlah Huram menyelesaikan pembuatan tiang-tiang itu.

FAYH: (7-16)

ENDE: Demikianlah pembuatan turus2 itu diselesaikan.

Shellabear 1912: Dan sebelah atas kedua tiang itu berawan bunga bakung maka demikian dihabiskannya pekerjaan kedua tiang itu.

Leydekker Draft: Dan di`atas kapala kaduwa tijang 'itu 'adalah perbowatan bakong-bakong: bagitu djuga sudah sempornalah perbowatan tijang-tijang 'itu.

AVB: Pada kepala-kepala tiang itu terdapat bunga bakung buatan. Demikianlah dia menyelesaikan pekerjaan dengan membuat tiang-tiang itu.


TB ITL: Dan setelah bentukan <04639> bunga bakung <07799> itu ditaruh di <05921> kepala <07218> tiang-tiang <05982> itu, maka siaplah <08552> pekerjaan <04399> membuat tiang-tiang <05982> itu.


Jawa: Sarta sawuse pepethan kembang bakung iku kadekek ing sadhuwure saka-saka mau, panggawene saka wus rampung.

Jawa 1994: (7:21)

Sunda: Mamakutaan kembang bakung tambaga tea diterapkeunana dina puncak eta dua pilar. Kitu dijieunna eta dua pilar tambaga sarta geus jadi.

Madura: (7:21)

Bali: Kapu-kapu temaga sane marupa bungan bakung punika kagenahang ring muncuk pilare punika. Kadi asapunika dane muputang pilare punika.

Bugis: (7:21)

Makasar: (7:21)

Toraja: Iatonna mangkamo dipale’ke’ tu panggaraga danga-danga dao tampak daona lu lentong iato, upu’mo garaganna tu lentong iato.

Karo: Kepala tiang tembaga si bagi bunga bakung e lit i babo tiang-tiang e. Bage me dahin erbahan tiang-tiang tembaga e idungi.

Simalungun: Sonai ma pardob ni horja bani tiang ai.

Toba: Ia di atas ni ulu ni tiang i adong hapandean bunga pansur na mangerbang; sun disi ma pinauli ulaon taringot tu angka tiang i.


NETBible: The tops of the pillars were shaped like lilies. So the construction of the pillars was completed.

NASB: On the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished.

HCSB: The tops of the pillars were shaped like lilies. Then the work of the pillars was completed.

LEB: There were lily–shaped capitals at the top of the pillars. He finished the work on the pillars.

NIV: The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.

ESV: And on the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished.

NRSV: On the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished.

REB: On the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished.

NKJV: The tops of the pillars were in the shape of lilies. So the work of the pillars was finished.

KJV: And upon the top of the pillars [was] lily work: so was the work of the pillars finished.

AMP: On the tops of the pillars was lily work [design]. So the work of the pillars was finished.

NLT: The capitals on the pillars were shaped like lilies. And so the work on the pillars was finished.

GNB: The lily-shaped bronze capitals were on top of the columns. And so the work on the columns was completed.

ERV: They put the flower-shaped capitals on top of the columns, and the work on the two columns was finished.

BBE: The tops of the pillars had a design of flowers; and the work of making the pillars was complete.

MSG: The capitals were in the shape of lilies. When the pillars were finished,

CEV: The lily-shaped caps were on top of the columns. This completed the work on the columns.

CEVUK: The lily-shaped caps were on top of the columns. This completed the work on the columns.

GWV: There were lily–shaped capitals at the top of the pillars. He finished the work on the pillars.


NET [draft] ITL: The tops <07218> of the pillars <05982> were shaped <04639> like lilies <07799>. So the construction <04399> of the pillars <05982> was completed <08552>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 7 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel