Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 7 : 8 >> 

TB: Dan gedung kediamannya sendiri, di pelataran yang lain, lebih ke sebelah dalam lagi dari balai itu, adalah sama buatannya. Dan bagi anak Firaun, yang diambil Salomo menjadi isterinya, dibuatnya juga sebuah gedung sama dengan balai itu.


AYT: Istana yang didiaminya berada di pelataran lainnya, di sebelah dalam balai itu, dibuat dengan cara yang sama. Salomo juga membuat sebuah rumah, sama seperti balai itu, untuk anak perempuan Firaun, yang telah dinikahinya.

TL: Tetapi pada istana, tempat kedudukan baginda, adalah serambi yang berasing, pada sebelah dalam serambi itu, yang sama perbuatannya; tambahan pula diperusahnya sebuah maligai bagi puteri Firaun, yang telah diperisterikan oleh Sulaiman, maka pada maligai itupun adalah suatu serambi.

MILT: Mengenai istananya, tempat ia tinggal, pelataran lain ada di dalam serambi itu, pembuatannya sama dengan yang terdahulu. Salomo juga membangun sebuah rumah, sama dengan serambi itu, untuk putri Firaun yang telah dia persunting.

Shellabear 2010: Rumah tempat tinggalnya sendiri terletak di pelataran yang lain, lebih ke sebelah dalam dari balai itu, dan dibuat dengan cara yang sama. Selain itu, Sulaiman juga membuat sebuah rumah bagi putri Firaun yang telah diperistrinya. Rumah itu serupa dengan balai ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rumah tempat tinggalnya sendiri terletak di pelataran yang lain, lebih ke sebelah dalam dari balai itu, dan dibuat dengan cara yang sama. Selain itu, Sulaiman juga membuat sebuah rumah bagi putri Firaun yang telah diperistrinya. Rumah itu serupa dengan balai ini.

KSKK: Rumahnya sendiri, di mana ia tinggal, dan yang merupakan istana yang lain di belakang aula, didirikan dengan cara yang sama. Salomo juga membuat sebuah rumah mirip ini untuk putri Firaun yang telah dinikahinya.

VMD: Di belakang Kamar Pengadilan terdapat pelataran. Rumah tepat tinggal Salomo dibangun di sekitar pelataran. Rumah itu tampaknya seperti Kamar Pengadilan. Dia juga mendirikan sebuah rumah untuk istrinya, putri raja Mesir.

BIS: Tempat tinggal Salomo dibuat seperti gedung-gedung lainnya dan terdapat di pelataran lain di belakang Balai Pengadilan. Untuk istrinya, yaitu putri raja Mesir, Salomo membangun juga gedung yang serupa.

TMV: Tempat tinggal Raja Salomo sendiri dibina di halaman lain, di belakang Dewan Penghakiman. Bentuknya serupa dengan bangunan yang lain. Raja Salomo juga membina sebuah rumah yang sama untuk isterinya, puteri raja Mesir.

FAYH: Tempat tinggal pribadinya berada di halaman istana di belakang Balai Singgasana, yang dibangun dengan cara dan bahan yang sama. Ia juga membangun sebuah gedung yang sama seperti balai itu untuk putri Firaun, salah seorang istrinya.

ENDE: Djuga maligainja dipelataran jang lain, lebih masuk kedalam daripada Haluan itu, samalah tjorak bangunannja. Lagipula ia membuat rumah untuk puteri Fare'o, jang telah diambil Sulaiman akan isterinja. Itupun serupa dengan Haluan tadi.

Shellabear 1912: Dan rumahnya sendiri yaitu tempat kedudukkan baginda pada halaman yang lain di dalam serambi itu yaitu sama perbuatannya. Dan lagi diperbuatnya sebuah rumah bagi putri Firaon yang telah diperistri oleh Salomo maka itupun serupa dengan serambi ini.

Leydekker Draft: Maka 'adalah pada 'istananja, dimana 'ija dudokh, sawatu pagar halaman lajin jang lebeh kadalam deri pada balej 'itu, jang sabendarang dengan perbowatan 'ini; lagipawn deper`usahnjalah 'akan 'anakh parampuwan Firszawn, jang Solejman sudahlah ber`isterikan 'itu, sawatu 'istana, jang sabendarang dengan balej 'ini.

AVB: Rumah tempat tinggalnya sendiri terletak di laman dalam belakang yang lebih ke sebelah dalam berbanding dengan balai itu, dan kediamannya dibuat dengan cara yang sama. Selain itu, Salomo juga membuat sebuah rumah bagi puteri Firaun yang telah diperisterinya. Rumah itu serupa dengan balai ini.


TB ITL: Dan gedung <01004> kediamannya <03427> sendiri, di pelataran <02691> yang lain <0312>, lebih ke sebelah dalam <01004> lagi dari balai <0197> itu <02088>, adalah <01961> sama buatannya <04639>. Dan bagi anak <01323> Firaun <06547>, yang <0834> diambil <03947> <00> Salomo <08010> menjadi isterinya <00> <03947>, dibuatnya <06213> juga sebuah gedung <01004> sama dengan balai <0197> itu <02088>. [<0834> <08033>]


Jawa: Dene kedhaton kang didalemi piyambak iku kaprenah ana ing plataran liyane, kepara menjero katimbang karo bangsal mau; iku patrap anggone yasa padha bae. Sabanjure putri putrane Sang Prabu Pringon, kang kapundhut garwa Sang Prabu Suleman, uga kayasakake dalem kang padha kaya bangsal mau.

Jawa 1994: Pedalemané Suléman dhéwé digawé kaya gedhong-gedhong liyané ana ing samburiné "Bangsal Pengadilan". Kanggo garwané, putri Mesir, Suléman yasa dalem padha karo dalemé dhéwé.

Sunda: Ari kamar-kamar pikeun Suleman ku anjeun ayana di tepas sejen, tukangeun Bale Pangadilan, dijieunna sakumaha gedong-gedong sejenna. Ari pikeun prameswarina, putri raja Mesir tea, dipangdamelkeun hiji malige, potonganana sarua keneh jeung eta.

Madura: Kalenggiyanna Sulaiman dibi’ epakantha dhong-geddhong laenna, badha e palataran laen e budhiyanna Mandhapa Pangadilan. Rajina, iya areya pottrena rato Messer, bi’ Sulaiman ebadhiyagi keya geddhong se padha ban se ekalenggi’i salerana.

Bali: Gedung linggih Ida Sang Prabu Salomo, sane magenah ring natare sane lianan ring ungkur Gedong Pangadilane punika, taler kawangun pateh sakadi gedong-gedonge sane lianan. Ida taler ngwangun gedong sane pateh sakadi punika buat linggih rabin idane, okan ida sang prabu ring Mesir.

Bugis: Onrong naonroiyé Salomo riyébbui pada-pada sining bola laingngé sibawa engkai ri seddé lainna ri monrinna Baruga Angadélékengngé. Untu’ bainéna, iyanaritu ana’na arung Maséré, patettong towi Salomo bola iya sinrupaé.

Makasar: Ia pammantanganna Salomo nipare’ kamma tongi bangunang maraeng siagang niaki ri paranglakkeng ri bokona Kamara’ Lompo Pangadelanga. Untu’ bainenna, iamintu ana’ bainena karaeng Mesir ambangung tommi balla’ kammaya anjo tanja’na.

Toraja: Ia duka tu banua nanii torro lan tarampak senga’, rampe tamanna bilik pa’paolaian salu, pada bang garaganna. Sia nagaraga dukapa Salomo tu misa’ banua pada garaganna tu bilik pa’paolaian salu, napannii anakna baine Firaun tu napobaine.

Karo: Gedung ingan Salomo tading, i bas kesain si deban arah pudi "Gedung Pengadilen" e, bali ibahan ras gedung-gedung si deban. Rumah si bage ka tempasna ipajekkenna ka man kemberahenna, putri raja negeri Mesir e.

Simalungun: Rumahni pe, na niiananni ai, bani alaman na legan ipudi ni kamar ai, sonai do parpaulini. Ipaturei si Salomo do homa sada rumah bani boru ni Parao, na binuatni bahen parinangonni, sonai do homa parpaulini.

Toba: Bagasna pe na niingananna i, marpulik alaman do tungkan bagasan sian panisioan i, suang songon i do parpaulina. Angkup ni dipauli raja Salomo muse sada bagas di boru ni raja Firaun, na binuatna bahen jolmana, suang songon i parpaulina.


NETBible: The palace where he lived was constructed in a similar way. He also constructed a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.

NASB: His house where he was to live, the other court inward from the hall, was of the same workmanship. He also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom Solomon had married.

HCSB: Solomon's own palace where he would live, in the other courtyard behind the hall, was of similar construction. And he made a house like this hall for Pharaoh's daughter, his wife.

LEB: His own private quarters were in a different location than the Hall of Justice, but they were similar in design. Solomon also built private quarters like this for his wife, Pharaoh’s daughter.

NIV: And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.

ESV: His own house where he was to dwell, in the other court back of the hall, was of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh's daughter whom he had taken in marriage.

NRSV: His own house where he would reside, in the other court back of the hall, was of the same construction. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had taken in marriage.

REB: His own house where he was to reside, in another courtyard set back from the portico, and the house he made for Pharaoh's daughter whom he had married, were constructed like this portico.

NKJV: And the house where he dwelt had another court inside the hall, of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had taken as wife .

KJV: And his house where he dwelt [had] another court within the porch, [which] was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken [to wife], like unto this porch.

AMP: His house where he was to dwell had another court behind the Porch of Judgment of similar work. Solomon also made a house like this porch for Pharaoh's daughter, whom he had married.

NLT: Solomon’s living quarters surrounded a courtyard behind this hall; they were built the same way. He also built similar living quarters for Pharaoh’s daughter, one of his wives.

GNB: Solomon's own quarters, in another court behind the Hall of Judgment, were made like the other buildings. He also built the same kind of house for his wife, the daughter of the king of Egypt.

ERV: Behind the Judgment Hall was a courtyard. The palace where Solomon lived was built around that courtyard and looked like the Judgment Hall. He also built the same kind of palace for his wife, the daughter of the king of Egypt.

BBE: And the house for his living-place, the other open square in the covered room, was made in the same way. And then he made a house like it for Pharaoh’s daughter, whom Solomon had taken as his wife.

MSG: He built his personal residence behind the Hall on a similar plan. Solomon also built another one just like it for Pharaoh's daughter, whom he had married.

CEV: The section of the palace where Solomon lived was behind Justice Hall and looked exactly like it. He had a similar place built for his wife, the daughter of the king of Egypt.

CEVUK: The section of the palace where Solomon lived was behind Justice Hall and looked exactly like it. He had a similar place built for his wife, the daughter of the king of Egypt.

GWV: His own private quarters were in a different location than the Hall of Justice, but they were similar in design. Solomon also built private quarters like this for his wife, Pharaoh’s daughter.


NET [draft] ITL: The palace <01004> where <0834> he lived <03427> was constructed in a similar way. He also constructed <06213> a palace <01004> like this hall <0197> for Pharaoh’s <06547> daughter <01323>, whom <0834> he <08010> had married <03947>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 7 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel