Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 10 >> 

TB: Ketika imam-imam keluar dari tempat kudus, datanglah awan memenuhi rumah TUHAN,


AYT: Pada waktu para imam keluar dari tempat kudus, ada awan yang memenuhi bait TUHAN.

TL: Bermula, maka apabila keluarlah segala imam itu dari dalam tempat yang suci, tiba-tiba datanglah sebuah awan memenuhi rumah Tuhan,

MILT: Dan terjadilah, ketika para imam keluar dari tempat kudus, maka awan memenuhi bait TUHAN (YAHWEH - 03068),

Shellabear 2010: Pada waktu para imam keluar dari Ruang Suci, tiba-tiba awan memenuhi Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu para imam keluar dari Ruang Suci, tiba-tiba awan memenuhi Bait ALLAH.

KSKK: Dan ketika imam-imam itu keluar dari Tempat Kudus, suatu awan meliputi Rumah Tuhan

VMD: Pada saat para imam keluar dari Ruang Suci awan menutupi Bait TUHAN.

BIS: Pada saat para imam keluar dari Rumah TUHAN itu tiba-tiba rumah itu dipenuhi awan.

TMV: Sedang para imam meninggalkan Rumah TUHAN, tiba-tiba Rumah itu dipenuhi awan.

FAYH: Lihatlah! Pada saat para imam keluar dari Tempat Kudus, awan terang meliputi seluruh Bait Allah!

ENDE: Maka terdjadilah, ketika para imam keluar dari jang kudus, awan memenuhi Rumah Jahwe,

Shellabear 1912: Maka jadilah apabila segala imam telah keluar dari dalam tempat kudus itu tiba-tiba awanpun memenuhi rumah Alah

Leydekker Draft: Sabermula djadi, tatkala kaluwarlah 'Imam-imam 'itu deri dalam makhdis, bahuwa sawatu 'awan memunohij khobah Huwa 'itu.

AVB: Pada waktu para imam keluar dari Tempat Suci, tiba-tiba awan memenuhi Bait TUHAN


TB ITL: Ketika <01961> imam-imam <03548> keluar <03318> dari <04480> tempat kudus <06944>, datanglah awan <06051> memenuhi <04390> rumah <01004> TUHAN <03068>,


Jawa: Bareng para imam padha metu saka ing pasucen, padalemane Sang Yehuwah banjur kalimputan ing mega,

Jawa 1994: Kacrita bareng para imam wis padha metu, Pedalemané Allah mau dumadakan kebak méga,

Sunda: Barang para imam kalaluar ti jero Bait Allah, tuluy aya mega anu minuhan eta Bait,

Madura: E baktona para imam kalowar dhari Padalemman Socce gella’ o-tao padalemman jareya katotoban ondhem.

Bali: Rikala parapanditane medal saking Perhyangan Agung tan dumade Perhyangane tumuli kalikub antuk mega,

Bugis: Wettunna sining imangngé massu polé ri Bolana PUWANG-ngéro tappa napennoini ellung iyaro bolaé.

Makasar: Ri wattunna assulu’ sikamma imanga battu ri anjo Balla’Na Batara, ti’ring rassimi saliu’ anjo ballaka.

Toraja: Iatonna tassu’mo tu mintu’ to minaa lan mai banua maindan lako salian, nasitutu’imi sangkombong salebu’ tu banuanNa PUANG,

Karo: Bage itadingken imam-imam Rumah Pertoton e, rempet reh embun ndemisa,

Simalungun: Jadi dob luar malim ai hun bani ianan na ma pansing ai, roh ma hombun manggoki rumah ni Jahowa,

Toba: (II.) Jadi dung ruar angka malim sian bilut na badia i, ro sada ombun manggohi joro ni Jahowa.


NETBible: Once the priests left the holy place, a cloud filled the Lord’s temple.

NASB: It happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the LORD,

HCSB: When the priests came out of the holy place, the cloud filled the LORD's temple,

LEB: When the priests left the holy place, a cloud filled the LORD’S temple.

NIV: When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD.

ESV: And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the LORD,

NRSV: And when the priests came out of the holy place, a cloud filled the house of the LORD,

REB: The priests came out of the Holy Place, since the cloud was filling the house of the LORD,

NKJV: And it came to pass, when the priests came out of the holy place , that the cloud filled the house of the LORD,

KJV: And it came to pass, when the priests were come out of the holy [place], that the cloud filled the house of the LORD,

AMP: When the priests had come out of the Holy Place, the cloud filled the Lord's house,

NLT: As the priests came out of the inner sanctuary, a cloud filled the Temple of the LORD.

GNB: As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud

ERV: When the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the LORD'S Temple.

BBE: Now when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud,

MSG: When the priests left the Holy Place, a cloud filled The Temple of GOD.

CEV: Suddenly a cloud filled the temple as the priests were leaving the most holy place.

CEVUK: Suddenly a cloud filled the temple as the priests were leaving the most holy place.

GWV: When the priests left the holy place, a cloud filled the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: Once <01961> the priests <03548> left <03318> the holy place <06944>, a cloud <06051> filled <04390> the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran