Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 15 >> 

TB: Ia berkata: "Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang telah menyelesaikan dengan tangan-Nya apa yang difirmankan-Nya dengan mulut-Nya kepada Daud, ayahku, demikian:


AYT: Salomo berkata, “Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang telah berfirman dengan mulut-Nya kepada Daud, ayahku, dan telah menggenapi dengan tangan-Nya, firman-Nya,

TL: Maka kata baginda: Segala puji bagi Tuhan, Allah orang Israel, yang telah berfirman dengan lidah-Nya kepada ayahku Daud dan yang sudah menyampaikan dia dengan tangan-Nya sekarang ini, firman-Nya:

MILT: Lalu ia berkata, "Diberkatilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, yang telah berbicara melalui firman-Nya kepada Daud, ayahku dan dengan tangan-Nya telah menyelesaikannya, dengan mengatakan:

Shellabear 2010: Ia berkata, “Segala puji bagi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil! Ia sendiri telah berfirman kepada Daud, ayahku, dan telah menggenapinya dengan kuasa-Nya. Firman-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berkata, "Segala puji bagi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil! Ia sendiri telah berfirman kepada Daud, ayahku, dan telah menggenapinya dengan kuasa-Nya. Firman-Nya,

KSKK: sambil berkata, "Terpujilah Tuhan, Allah Israel, yang telah memenuhi dengan tangan-Nya sendiri apa yang telah dijanjikan-Nya secara pribadi kepada Daud ayahku ketika Ia berfirman,

VMD: Raja Salomo mendoakan doa ini kepada TUHAN, “TUHAN, Allah Israel adalah besar. Ia telah melakukan yang dijanjikan-Nya kepada ayahku Daud. Ia berkata kepada ayahku,

BIS: Ia berkata, "Dahulu TUHAN telah berjanji kepada ayahku Daud begini, 'Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari Mesir, di seluruh negeri Israel tidak ada satu kota pun yang Kupilih menjadi tempat di mana harus dibangun rumah untuk tempat ibadat kepada-Ku. Tetapi engkau, Daud, Kupilih untuk memerintah umat-Ku.' Terpujilah TUHAN Allah Israel yang sudah menepati janji-Nya itu!"

TMV: Raja bertitah, "Terpujilah TUHAN, Allah Israel! Dia telah menepati janji yang dibuat-Nya kepada ayahanda beta, Raja Daud, ketika Dia berfirman kepada Raja Daud demikian,

FAYH: "Terpujilah TUHAN Allah Israel, yang saat ini telah menggenapi segala janji-Nya kepada Daud, ayahku.

ENDE: Ia berkata: "Terpudjilah Jahwe, Allah Israil, jang dengan tanganNja telah memenuhi apa jang telah disabdakan mulutNja kepada ajahanda Dawud dengan berkata:

Shellabear 1912: Maka demikianlah ucapannya: "Segala puji bagi Allah Tuhan orang Israel yang telah berfirman dengan lidah-Nya kepada ayahanda raja Daud dan dengan tangan-Nya sendiri telah disempurnakannya, maka firman-Nya:

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'ija; segala pudjij bagi Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, jang sudah baferman dengan mulutnja pada Da`ud 'ajahnja, dan dengan tangannja sudah memunohij 'itu, 'akan sabdanja:

AVB: Dia berkata, “Segala puji bagi TUHAN, Allah Israel! Dia sendiri telah berfirman kepada Daud, ayahku, dan telah menggenapinya dengan kuasa-Nya. Firman-Nya,


TB ITL: Ia berkata <0559>: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, yang telah menyelesaikan <04390> dengan tangan-Nya <03027> apa yang <0834> difirmankan-Nya <01696> dengan mulut-Nya <06310> kepada <0854> Daud <01732>, ayahku <01>, demikian <0559>:


Jawa: Sang Prabu ngandika: “Pinujia Pangeran Yehuwah, Allahe Israel, kang wus ngrampungake kalawan astane apa kang wus kapangandikakake kalawan lesane marang Sang Prabu Dawud, ramaku, mangkene:

Jawa 1994: (8:15-16) pangandikané, "Dhèk biyèn Gusti Allah janji marang Dawud, bapakku mengkéné, ‘Wiwit nalika Aku ngirid umat-Ku metu saka tanah Mesir, ora ana panggonan siji-sijia ing Israèl sing Dakpilih, supaya ing kono diyasana omah pangibadah kanggo nyembah marang Aku. Nanging kowé, Dawud, wis Dakpilih mréntah umat-Ku.’ Pinujia Pangéran, Allahé Israèl kang wis netepi janjiné!"

Sunda: Pok nimbalan, "Sagala puji ka pangkonan GUSTI Allah Israil! Jangji Mantenna ka Daud rama kami, ayeuna laksana. Dawuhan dina jangji-Na kieu,

Madura: Ca’na Sulaiman ka ra’yadda, "Lamba’ PANGERAN la ajanji kantha reya ka Daud tang rama, ‘Molae Sengko’ ngeba Tang ommat kalowar dhari Messer, e sanagara Isra’il tadha’ kottha se bi’ Sengko’ epele kaangguy epaddeggi padalemman kennengnganna oreng ajalannagi kabakteyan ka Sengko’. Tape ba’na, Daud, bi’ Sengko’ epele epamarenta’a Tang ommat.’ Molja’agi Guste Allahna ommat Isra’il se la neptebbi janjina jareya."

Bali: Sapuniki pangandikan idane: “Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele! Ida suba ngamanggehang prajanjian Idane, ane kardi Ida teken ajin tiange, Sang Prabu Daud dugase Ida masabda kene:

Bugis: Makkedani, "Riyolo purai majjanci PUWANGNGE ri ambo’ku Daud makkuwaé, ‘Sipongenna Utiwi umma’-Ku massu polé ri Maséré, ri sininna wanuwa Israélié dé’gaga muwi séddi kota iya Upilé mancaji onrong kégi harusu ripatettongekka bola untu’ onrong assompang lao ri Iyya. Iyakiya iko, Daud, Upilé untu’ paréntai umma’-Ku.’ Ripojiwi PUWANG Allataalana Israélié iya puraé rupaiwi jancin-Naro!"

Makasar: Nakana, "Riolo le’ba’ maKi’ a’janji Batara, mae ri manggeku Daud angkanaya, ‘Baku’ Kueranna ummakKu assulu’ battu ri Mesir, ri sikontu pa’rasangang Israel tena manna se’re kota Kupile a’jari tampa’ untu’ musti nibangungi balla’ untu’ a’jari tampa’ passambayangang mae ri Nakke. Mingka ikau Daud, Kupileko untu’ ammarenta ri ummakKu.’ Nipujimi Karaeng Allata’alana Israel, Ia le’baka anrupai anjo janjinNa!"

Toraja: Sia ma’kada nakua: Mintu’ kadipudian lu langngan PUANG, Kapenombanna to Israel, tu mangka umpasundunni tu apa mangka Nasa’bu’ randan dipudukNa lako Daud, ambe’ku, Nakua:

Karo: Nina, "Terpujilah TUHAN, Dibata Israel! Nggo IsehkenNa padan si nggo IbahanNa man bapangku Daud, asum IkatakenNa,

Simalungun: Nini raja ai ma, “Pinuji ma Jahowa, Naibata ni halak Israel, na dob pasaudkon marhitei tangan-Ni na binagahkon-Ni marhitei pamangan-Ni hu bani bapa si Daud, sanggah na hinatahon-Ni,

Toba: Dung i ninna rajai ma: Pinuji ma Jahowa, Debata ni Israel, naung marboaboa hian marhite sian pamanganna sandiri tu damang si Daud i, jala nunga dipasintong nuaeng marhite sian tanganna, uju na nidokna:


NETBible: He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled what he promised my father David.

NASB: He said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hand, saying,

HCSB: He said: May the LORD God of Israel be praised! He spoke directly to my father David, and He has fulfilled the promise by His power. He said,

LEB: "Thanks be to the LORD God of Israel. With his mouth he made a promise to my father David; with his hand he carried it out. He said,

NIV: Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,

ESV: And he said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,

NRSV: He said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to my father David, saying,

REB: “Blessed be the LORD the God of Israel who spoke directly to my father David and has himself fulfilled his promise. For he said,

NKJV: And he said: "Blessed be the LORD God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it , saying,

KJV: And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled [it], saying,

AMP: He said, Blessed be the Lord, the God of Israel, Who spoke with His mouth to David my father and has with His hand fulfilled it, saying,

NLT: "Blessed be the LORD, the God of Israel, who has kept the promise he made to my father, David.

GNB: He said, “Praise the LORD God of Israel! He has kept the promise he made to my father David, when he told him,

ERV: He prayed this long prayer to the Lord: “The LORD, the God of Israel, is great. He has done what he promised my father David. He told my father,

BBE: And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to David my father, and with his strong hand has made his word come true, saying,

MSG: "Blessed be GOD, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has kept the promise he made when he said,

CEV: and said: Praise the LORD God of Israel! Long ago he brought his people out of Egypt. He later kept his promise to make my father David the king of Israel. The LORD also said that he had not chosen the city where his temple would be built.

CEVUK: and said: Praise the Lord God of Israel! Long ago he brought his people out of Egypt. He later kept his promise to make my father David the king of Israel. The Lord also said that he had not chosen the city where his temple would be built.

GWV: "Thanks be to the LORD God of Israel. With his mouth he made a promise to my father David; with his hand he carried it out. He said,


NET [draft] ITL: He said <0559>, “The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> is worthy of praise <01288> because <0834> he has fulfilled <04390> what he promised <06310> <01696> my father <01> David <01732>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran