Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 28 >> 

TB: Maka berpalinglah kepada doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN Allahku, dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu pada hari ini!


AYT: Berpalinglah kepada doa hamba-Mu ini dan kepada permohonannya, ya TUHAN, Allahku. Dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu hari ini.

TL: Tetapi hendaklah juga Engkau tilik akan sembah hamba-Mu ini dan akan permintaan doanya, ya Tuhan, Allahku! dan dengar apalah akan seru dan akan doa yang sekarang dipersembahkan oleh hamba-Mu ini kepada-Mu.

MILT: Tetapi Engkau telah memerhatikan doa hamba-Mu dan permohonannya, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430) dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan ke hadapan-Mu pada hari ini;

Shellabear 2010: Tiliklah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya ALLAH, ya Tuhanku. Dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadirat-Mu pada hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiliklah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya ALLAH, ya Tuhanku. Dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadirat-Mu pada hari ini.

KSKK: Namun, dengarkanlah doa dan permohonan hamba-Mu ya Tuhan, Allahku; dengarkanlah seruan dan permohonan yang hamba-Mu tujukan kepada-Mu pada hari ini.

VMD: Perhatikanlah doa dan permohonanku. Aku adalah hamba-Mu dan Engkau TUHAN, Allahku. Dengarkanlah doa yang kusampaikan kepada-Mu hari ini.

BIS: Ya TUHAN, Allahku, aku hamba-Mu! Namun dengarkanlah kiranya doaku, dan kabulkanlah permohonanku hari ini.

TMV: Ya TUHAN, Allahku, aku hamba-Mu. Dengarkanlah doaku, dan kabulkanlah permohonanku hari ini.

FAYH: Namun demikian, ya TUHAN, Allah hamba, sekarang dengarkanlah doa hamba-Mu ini:

ENDE: Indahkanlah doa dan permohonan hambaMu ini, ja Jahwe, Allahku, dan dengarkanlah seruan serta doa jang dipandjatkan hambaMu pada hari ini dihadapan hadiratMu.

Shellabear 1912: Tetapi hendaklah Engkau menilik akan doa hamba-Mu ini dan akan permintaanku ya Allah ya Tuhanku sehingga Engkau dengar akan suara dan akan doa yang dipersembahkan oleh hamba-Mu pada hadirat-Mu hari ini

Leydekker Draft: Karana 'itu tilikhlah kiranja kapada pemohonan hambamu, dan kapada budjokh-budjokhannja hej Huwa 'Ilahku, 'akan menengar kapada peruwahan dan pemohonan, jang hambamu 'ada memohon dihadapan hadlretmu pada harij 'ini.

AVB: Tiliklah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN, Allahku. Dengarlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadirat-Mu pada hari ini.


TB ITL: Maka berpalinglah <06437> kepada <0413> doa <08605> dan permohonan <08467> hamba-Mu <05650> ini, ya TUHAN <03068> Allahku <0430>, dengarkanlah <08085> seruan <07440> dan doa <08605> yang <0834> hamba-Mu <05650> panjatkan <06419> di hadapan-Mu <06440> pada hari ini <03117>! [<0413> <0413> <0413>]


Jawa: Milanipun Paduka mugi karsaa midhangetaken pandonga saha panyuwunipun abdi Paduka punika, dhuh Yehuwah, Gusti Allah kawula, mugi karsaa miyarsakaken panguwuh tuwin pandonga ingkang kaunjukaken dening abdi Paduka wonten ing ngarsa Paduka ing dinten punika!

Jawa 1994: Éwasemanten mugi kersa miyarsakaken pandonganipun abdi Paduka, dhuh Allah kawula, mugi karsa nyembadani panyuwun kawula ing dinten menika.

Sunda: Ku margi kitu nun Gusti PANGERAN, jisim abdi gandek Gusti nyanggakeun panuhun, mugi paneda panyambat jisim abdi dinten ieu ku Gusti didangu dimakbul.

Madura: Adhu, GUSTE Allah Pangeran kaula, abdidalem ka’dhinto abdiepon Junandalem! Namong kasokana Junandalem meyarsa’agi du’a abdidalem, sareng kasokana ngabbuli parnyo’onan abdidalem e are ka’dhinto.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange! Titiang puniki parekan Palungguh IRatu. Pirengangja pangastawan titiange, tur daginginja pinunas titiange sane aturang titiang ring Palungguh IRatu ring rahinane puniki.

Bugis: Oh PUWANG, Allataalaku, iyya atam-Mu! Iyakiya tennapodo éngkalingai sempajakku, sibawa tarimai paréllaukku iyaé essoé.

Makasar: O Batara, Allata’alaku, inakke anne atanTa’! Mingka Kipilangngeri laloi pappala’ doangku anne alloa.

Toraja: Sailei te passambayangna sia pengkamoyana taumMi, o PUANG, Kapenombangku, sia perangii tu petamba sia passambayang, tu napennoloan taumMi dio oloMi;

Karo: TUHAN, Dibatangku, aku kap suruh-SuruhenNdu. Begikenlah pertotonku, janah berelah pemindon si ku sehken man bandu sendah.

Simalungun: Tapi sai manatap ma Ham hu bani tonggo ni jabolon-Mu on pakon hu bani elek-elekni, Ham Jahowa Naibatangku, sai tangihon Ham ma dilo-dilo pakon tonggo na tinonggohon ni jabolon-Mu i lobei-Mu sadari on;

Toba: Alai sai manatap ma Ho tu tangiang ni naposom dohot tu parhurajaonna i, ale Jahowa Debatangku! Sai tangihon ma joujou dohot tangiang na tinangiangkon ni naposom di adopanmon sadarion.


NETBible: But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you today.

NASB: "Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;

HCSB: Listen to Your servant's prayer and his petition, LORD my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant prays before You today,

LEB: Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you today.

NIV: Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.

ESV: Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O LORD my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you this day,

NRSV: Regard your servant’s prayer and his plea, O LORD my God, heeding the cry and the prayer that your servant prays to you today;

REB: Yet attend, LORD my God, to the prayer and the supplication of your servant; listen to the cry and the prayer which your servant makes before you this day,

NKJV: "Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O LORD my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You today:

KJV: Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

AMP: Yet graciously consider the prayer and supplication of Your servant, O Lord my God, to hearken to the [loud] cry and prayer which he prays before You today,

NLT: Listen to my prayer and my request, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you today.

GNB: LORD my God, I am your servant. Listen to my prayer, and grant the requests I make to you today.

ERV: But please listen to my prayer and my request. I am your servant, and you are the LORD my God. Hear this prayer that I am praying to you today.

BBE: Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;

MSG: Even so, I'm bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O GOD, my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I'm setting before you right now.

CEV: But I ask you to answer my prayer.

CEVUK: But I ask you to answer my prayer.

GWV: Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you today.


NET [draft] ITL: But respond favorably <06437> to <0413> your servant’s <05650> prayer <08605> and his request for help <08467>, O Lord <03068> my God <0430>. Answer <08085> the desperate prayer <08605> your servant <05650> is presenting <06419> to you today <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran